Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Értekezések - Melich János: A gyöngyösi glosszák 304

316 MELICH JÁNOS. 260. per quas transitum faciunt: általmennek 261. (31. a.) prolixi itineris: huzzu voltáért 262. negocij vrgentis: zvzzes kezeyuen 263. (31. b.)questum: keresés 264. oblaciones pecuniarum: felvi­tele 265. (32. a.) compotum : zamoth 266. passim: kezenseggel sellel 267. (32. b.) ex opinione: veleke 268. (33. a.) quid et quantum per­miserit: hog 269. cum protestate: Jobizonsaggal 270. cum idonea caucione : alkalmas menedékei 249. Gyakolltak, vö. 383. alatt gyakollasaból: frequencie; mindkettő a gyakori igéből; a hangváltozásra vö. salló : sarló, pallag : parlag, selleg: serleg, ZOLNAI Nyelveml. 207. 250. megyés heghazhoz, olv. megyés egyházhoz s vö. NySz.; a h fölös­írására vö. ZOLNAI Nyelveml. 141, 240; MELICH, Gyöngy, szót. tör. XXXIV és e glosszák közt 259, 364, 413 ; a h kihagyására pedig 313. 258. Félig megírt glossza; értsd: okából. 259. hochocnak hely ere: ad bancas. A glossza megértésére ide írom az egész latin részt: «Item fratres euntes ad uias non audeant secum du­cere bursarios neque defferant litteras ad bancas. Si quis verő sine supe­rioris licencia contrarium facere persumpserit . . . puniatur.» A glossza-író az ad bancas fölé (diochocnak helyere* szót írt. A kézirat egy későbbi olvasója, de mindenesetre még a XVI. században, a lap szólére ezt jegyezte: «pens ado heli Bankasv. Ez a később író barát már nem értette a glosszát s azért újat írt. Kérdés, mi lehet ez az adat. En következőleg magyarázom: A ahochocnak helyere» glosszában a h fölösen van írva (vö. hoka: oka 364, 413 ; továbbá a 250. sz. alatti jegyzetet); a megmaradt részt aztán ocsoknak helyere kifejezésnek olvasom. Az ocsoknak szerintem egy a Schlágli szó­jegyzék ocsk adatával (tessera 2082. sz. alatt; lásd még DIEF. NOV. Gl. eyn worp tafele), a mely meg egy az előttünk jól ismert ok-, okcs-, os-tábla szóval (vö. NySz., Nyr. 7 : 289, MELICH : Gyöngy, szót. tör.). 261. huzu, olv. hússzá; zártabb magánhangzóval van még meg az Ehrenfeld- (ZOLNAI Nyelveml. 93) és a Tih. c-ben, továbbá a Schlágli szó­jegyzékben. 262. A szó világosan így van írva; azt hiszem tollhiba zvkseg keze­reytven h. s az r rövidítő jele csak tévedésből maradt el, vö. 416. 266. kezenseggel, olv. kezénseggel; ez a glossza át van házva, s utána sellel van írva, vö. NySz. széllyel. 267. Tollh. vélekedés h„ vö. 296. 249. continuantibus: Gyakolltak 250. matricibus ecclesijs: megyés heghazhoz 251. secundum delicti exigenciam: Miuoltazerint 252. notorie : Niluan 253. (29. a.) in estate : Ni/arba 254. in festis simplicibus: kezna­pokba [ijanak 255. (29. b.) non littigent: haborog-256. contendant: vethekedyenek 257. (30. a.) alicubi commorare: lakozijanak [tessnekoko 258. nisi causa excusabili: Megmen-259. (30. b.) neque defferant litteras ad bancas: hochocnak helyere

Next

/
Thumbnails
Contents