Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)
Értekezések - Melich János: Egy rejtelmes szó. (Leubezes) 28
EGY REJTELMES SZÓ. 29 találjuk a lévzat, lévság szóknak alapszavát is, de megint csak egy forrásban, TEMESVÁBI PELBÁRTnak a XVI. század legelejéről fönnmaradt latin szentbeszédeiben. Ott ugyanis azt olvassuk: «Scurra, leccator vulgo in lingua nostra dicitur leubezes» vagyis: a bolondozó, trágár beszédű embernek a mi nyelvünkön lévbeszés a neve. Ez tehát nyilván a. m. rút-beszédű, gyalázatos beszédű. Itt a beszes melléknév is unikum, mert sehol egyebütt nem találjuk; a beszédet jelentő besze főnév is csupán a Bécsi és Müncheni codex négy helyén maradt fönn, ott is csak tárgyraggal: beszét, úgy hogy a «beszédet» rövidítésének látszhatnék, ha ama beszés tanú nem bizonyítaná hiteles voltát». Minden olyan adatot, mely valamely eddig csak egyszer előforduló alakot megerősít vagy hibás olvasatnak, sajtóhibának bizonyít, kétszeres örömmel kell fogadnunk. Hiszen az újabb felvilágosító adatok eloszlatják esetleg azt a homályt, a mely egy-egy hapax legomenon jelentésére és eredetére ráborul. A mi már most a leubezes-t illeti, annyi bizonyos volt, hogyPELBÁBT Serm. Quadrages. kiadásainak mindegyikében leubezes áll. Magam is végignéztem a Serm. Quadrages. 1499, 1505, 1509, 1511. 1515, 1520-iki kiadásait, de mindenütt, minden egyes helyen leubezes-t találtam. A kérdéses hely teljes szövege az editio princeps-ben (1499) így áll: «Quarta íilia est leccacitas. Gregorius dicit, scurrilitas quod idem est. Nam secundum Catholicon librum scurrilitas dicitur a scurra, quod est leccator. vulgo in lingua nostra dicitur leubezes. Proinde de hoc confitendum est» stb. PELBÁRT itt két könyvre hivatkozik ; az egyik könyv «Moralia Sancti Gregorii)>, a másik egy Catholicon. Ismétlem, hogy valamennyi kiadásban leubezes áll. Ha tehát az editio princeps magyar szava sajtó-hiba lett volna, módjában lett volna. PELBÁETnak a hibát kijavítania, mivel az ő életében a Serm. Quadrages. négy kiadást értek (1499, 1500, 1501, 1502, v. ö. SZILÁDY, Temesvári Pelbárt 58). De hát nem javította ki s műveinek leggondosabb átvizsgálója mondja, hogy PELBÁETnál a sajtóhiba «a legritkább esetek közé tartozik*). A M. T. Akadémia könyvtárában van egy latin-magyar szótártöredék, a mely JOHANNES BALBUS de JANUA «Summa que vocatur Catholicon* czímű műve 1487-dikivelenczei kiadásához van kötve (vö. Akad. Ert. IV. Hellebrant, Ősnyomtatványok 100). E terjedelmes latin-magyar szótártöredék nem sokára meg fog jelenni, azért