Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Értekezések - Munkácsi Bernát: Egy déli osztják hősének 1

EGY DÉLI OSZTJÁK HŐSÉNEK. 1 3 vizét forrald forróvá, hogy M. m. h. f. hős megmosakodjék! Azután megismered erőm.» >j [ideje alatt) 55 A gyors éj, a hosszadalmas éj alatt (az éjhez való jutás M. m. h. f. hős helyreáll. A reggeli hajnalpír így tetszik föl. Azután szóla nagyanyja: «Haszontalan (?) leány vagy te ! eo Ide jönnek bátyáid (tdk. ide jövetel bátyáidtól), mit fogsz nekik mondani ?! Eakj tüzet a tűzhelyre ! Haszontalan (?) lányom vagy te!» Az ég kinappalodik s a te bátyáid jönni fognak. A mint kifelé hallgatózik az ablakból, 65 robogó, dobogó zaj hallik: az ő bátyja lepdegél. Bátyja szóla : «Haszontalan leány vagy te ! micsoda legyen a -b, -p végzet? A valamivel való ellátottságot jelentő -p képző (pl. pédep «füles») a fosztó képzőhöz nem illik. Azt sejtem, hogy itt valami szitokszó lappang: v. ö. vogul jiyintém áykwéntém «azt az apádat, anyádat!* Megjegyzendő, hogy az éjszaki vogulban fajzati a taj- «enni» igének származéka «coire» értelemben használatos s ugyanígy van az éjszaki osztjákban: le­«essen» : non lelem «beischlaf üben» (A.). Vájjon nem az 10. tew­«enni» ige participiumával van-e itt is dolgunk? Nem értvén a szólást, csupán a fordítás szövegének összefüggése kedvéért alkal­mazom találomra e szót: ((haszontalan)). — 70 üstan «bist du» = ÉV. asén id. — 71 íögol «herd» : KO. cukhql, SO. cu/al, EO. t'uval «csuval, a földön levő tűzhely)) (P.), EO. soy%al «kaminartiger herd in den winterjurten» (A.), ÉV. sqwél, szibériai orosz TyBajiT.. — 72 iönd'ide «mach feuer an» : v. ö. zürj. sonöd-, söntöd- «warm machen, wármen, erwármen, erhitzenw; vagy talán tekintettel a vogul équl tuétaln! «állítsd a ttizhelyet» (állíts hasábfát a tűz­helyre !) szólásra, még inkább gondolhatunk itt az ÉO. lonsl- «stel­len, setzen» igére (v. ö. vog. tunsi «áll», tust- «állít»). PATK. is így értelmezi e helyet: ustelle den herd!» — 73 pittedet «wenn es tagt» = ÉV. xqtli, ÉO. xot l a l <,es tagt, es wird tag» (A.). — 74 KO. teredé «ablak» = tatár tárása id. — 75 «rasselnder, schallender lárm»; sei = ÉV. sij, suj «zaj, hango ; 10. sei «stimme, laut» (C), ÉO. sí id. (A.). — 76 «erscholl» ; v. ö. vog. sijti, sujti «hangzik, hallható*; EO, sijaltl-r «wiederhallen lassen» (A.). — 77 éugid-, cu^­«vorübergehen» (CL), ÉO. sosl-, inéi- «gehen, steigen, schreitenw, susmal- «kommen, eintretenw ; v. ö. vogul susyéli, susi, PV. sasi, KV. sgsi «gázol, átmegy (a vízen)»,KV. sositi «kószál».

Next

/
Thumbnails
Contents