Nyelvtudományi Közlemények 27. kötet (1897)
Kisebb közlések - M. J.: Báhomos 63
A TOROK NYELV IDEGEN ELEMEI. 63 Tmrdes suspendent á leurs narines BARB. AZ újgörög yylry^a átvétele. hirvat, yirvat, horvát, croate BARB. A kőtördelőket is így hivják, mert rendesen horvátországiak. Magyar és délszláv úton jutott a törökségbe. hojrat, /ojrat, paraszt, paysan, grossier BARB. A görög /ooptá-TYJ<; átvétele. hokna, ,salzbergrecht, salzbergwerk'. MIKLOSICH, a ki HAMMER révén ismeri e szót, a szerb okno, oláh okne és újgörög oxva szókkal hozza összefüggésbe. horaz, %oraz, táncz, danse BARB. AZ újgörög yopÓQ-hól került a törökségbe. Ugyancsak ebből való az ugyanazon jelentésű hóra •szó is, v. ö. hóra tepmek tánczolni. horata, yorata, tréfa, plaisanteries, jeux BARB. horatafx persifleur. Átvétele az újgörög ^copaxá-nak. A yiúpaza^?i<; a törökből való visszavétel. hristian, yristian, keresztény, chrétien; a görög ^piauavós átvétele. hűlj a, xulja, epe, bile, fiel BARB. A görög yokíov átvétele, nemkülönben a mali%ulja is, mely szintén e szóval van összefüggésben. Lásd u. o. husar, huszár MIKL. ; magyar átvétel. KUNOS IGNÁCZ. Báhomos. Bereg-Kákos vidékéről ez van közölve a MTsz.-ban : nbáhomos hely», s a báhomos értelmezéséül a közlő a ,gazos'-t adja. A szó a, ruthén bahno ,mocsár', t. bahno ,mocsár, sár' átvevése (v. ö. MIKL. EtymWb. 6, bagno) alatt s egyúttal megérteti velünk az ilyen helynévmegfeleléseket : Balaton — blatno \ Komárom — Komárno stb. Kívánatos volna tudni, vájjon a +báhom (mert a báhomos nom. possessor. továbbképzés) megvan-e népnyelvünkben. M. J.