Nyelvtudományi Közlemények 26. kötet (1896)
Értekezések és közlések - Ásbóth Oszkár: Magyar o – szláv o. I. 455
MAGYAK 0 — SZLÁV 0. 465 és az akadémiai szótár I. köt. 1880—1882). Egészen megfoghatatlan, hogy sem MUNKÁCSI, sem HALÁSZ nem használták azt a két alapvető' munkát, tt melyben DANICIC egyebek közt e szónak is helyes magyarázatát adja. Ugyancsak DANICIC ismerte föl, hogy a csak BELLOSTENEC szótárában talált bota a magyar feoí-ból származott (1. akadémiai szótár 3. bota), HALÁSZ azután önállóan ugyanahhoz az eredményhez jutott (1. i. h. 5. sz.). De a magyar marokvas-ból lett szerb morokvasa származása még nem volt világos DANICIC eló'tt (1. Osnove 359. 3. jegyz. Tudja cé diti morokvasa «a morokvasa idegen lesz»), pedig MATZENAUER Cizíslova ve slovanskych recech 256.1. már 1870-ben megadta a helyes magyarázatot, a melyet HALÁSZ innen jegyzett ki. MUNKÁCSI ezt a fontos munkát sem ismerte. A szó a mi szerbeinknél annyira ismeretes, hogy egy vígjátékban (Ljubav nije sala) a fó'személy neve Morokvasicka, azaz Morokvasicné. VÜK azt mondja, hogy a «vojvodiná»-ban használatos. Ugyancsak MATZENAUER-ból jegyezte ki HALÁSZ a csobány «csobolyó» (1. Tjsz. csobán, csobány a.) szóból lett szerb cobana-t, a melyet DANICIC is magyarnak mond (Osnove 194. 2. jegyz. és akadémiai szótár cóbaiia a.). MUNKÁCSI éles szemét dicséri, hogy HALÁSZ csak négy, részben nagyon szűk körben használt tájszót tudott a fönt említett 38 esethez hozzátenni. Egy ilyen kifejezéssel én is megtoldhatom MUNKÁCSI lajstromát, a gombóc szóval, a mely nemcsak a Bácskában járja, hanem a horvát katonaságnál szélűben használatos, különösen a többes gombod alakjában (1. az akadémiai szótárt). De hozzá adhatok egy messze elterjedt szót is> a melyet, igaz, MUNKÁCSI is ismert, föl is említ, de a melynek a magyar szóhoz való viszonyát nem helyesen fogja föl. MUNKÁCSI ugyanis a 100. laphoz írt jegyzetben azt állítja, hogy a szerb tolmac, tolnáé nem bizonyítható magyarból átvett szónak, mert az oroszban is tolmac(í)-n&k híjják a tolmácsot.*) MIKLOSICH Etymologisches Wörterbuch 369. 1. tülmací a. ebben nem lát akadályt és bátran kimondja, hogy «s. tolmac, tomac, tolmaciti, tomaciti aus dem magy.» Föltűnhetik valakinek, hogy ugyanott a szlovén tolmac, tolnac, tolmaciti, tomaciti alakokat mért nem mondja szintén magyarból kerülteknek. Véletlen ez nem lehet, mert hiszen egy két évvel előbb megjelent értekezésében is szakasztott ugyanazt találjuk : a szlovén tolmac, tolnac-ná\ nincs semmi megjegyzés, míg 3 sor*) MUNKÁCSI a szán és tolmács szókról együttesen beszól, úgy hogy nem egészen bizonyos, helyesen értelmeztem-e fejtegetését, azért szóról szóra idézem e fejtegetés utolsó mondatát: ((Előfordulnak ugyanis a legtöbb éjszaki szláv nyelvekben is, pl. az oroszban azonos alakban (azonkívül a tolmács a németségben), minél fogva kizárólagosan magyar kölcsönvételeknek nem bizonyíthatók.*