Nyelvtudományi Közlemények 26. kötet (1896)

Értekezések és közlések - Setala Emil: A finn-ugor # és # 377

380 SETALA EMIL. f. kutoa «texere», k. verkkoa, sukkaa «connectere» | karj. aun.. kudo- kötni (hálót), szőni (szövetet), aun. «falazni» is | vepsz kudon, inf. kudoda «kötni, szőni» | vót kutoa id. | észt kuduma, koun, kududa (kodama, koduma, kudama, kudistama) «weben, stricken, flechten» | lív kudab, inf. ku'ddd «stricken, weben» — lpF. goÉdet v. gorret, pr. goűam, goram «texere, acubus texere», S. L. kote-, pr. kotöu v. kotám id., LIND. kddhet, E. koctdeű «kötni, szőni», K. ko{ tte-, Nuotj. köidde- «hákeln, stricken», | mord. kodan­(kodams) «weben, flechten, klöppeln» | cser. kuem «texere» | zürj. kini «weben, flechten, stricken, klöppelnw, kiödniv.kijedni «weben etc. lasseno; votj. kuni, kujini, MŰNK. Sar. ki- Kaz. küj- «flechten, webenw, kuiskon «webstuhl». Lehetséges, hogy ezzel egybetartozik a zürj. kulöm*) (P. kuvöm, kulöm) «netz, setznetz, beutelnetz, reuse,. nschreuse» | vog. qülip (MŰNK.: yulép, yülp, khulp, khulep) «netz» | osztjB. yölip, I. yődap id., PP. kalu, KO., S. kalép, K. khqtép, khotép id., m. háló «rete», netz, «fischergarn». BÜDENZ (MUSZ. 84, a hol egymással a magy., vog. és osztj. szavak egyeztetve van­nak, a m. háló szót (megkérdőjelezve) a f. kuuluva (= «index retium», «notflöte») szóval egyezteti, de ez nem valószintt.**) *) A mi a zürj. kulöm és kini közötti hangzóviszonyt illeti, az utóbbi, tekintetbe véve a votják alakot, eredetileg talán *kuini lehetett. **) A f. kuuluva szót RENVALL és LŐNNROT a kuulua («obscure lucere, longe splendentemappararew) szóból származottnak tartják (EENV. «index retium longe apparensv -nek, LÖNNR. «pá lángt hall synlig; notflöte»-nek fordítja; vö. alább osztB. yulta-pun). A szót talán a f. kuula, kuulo (kupla) «bulla e. g. aquae, pustula, tumor» szóval is egyeztethetőnek lehetne tartani. — MUNKÁCSI, A magyar népies halászat műnyelve 32 = Ethnographia 4 : 196.. a háló szó «igei alapszava» származékainak tartja a következőket: p. (déli-1. HALÁSZ, Svéd-lapp nyelv, 4 : 40) kalitét (praet. pl. 3. kéíltin) «das netz auswerfen», kaütaka öfischnetz»|zürj. koltni, költni «fische fangen, fischen (mit dem zugnetz)», koltim, költim «zugnetz, beutelnetz» ; votj. kaltini «mit dem zugnetz fischen», kalton «zug­netz» | vog. osztj. yult- «(zugnetz) ziehen» («vonni a kecze­hálót»); a szóban forgó vog. osztj. szavakat MUNKÁCSI az i. h. említi, de más forrásokban nem láttam őket. (V. ö. még vog. yultné­pon «zugnetz», MUNKÁCSI i. h. 33 = 197, osztjB. AHLQ.) xul ta ~ pun «kleines zugnetz», a mely szó előrészét AHLQVIST a yullem «hören, fühleno szóval egyezteti = «fühlen-fischreuse», vö. magya-

Next

/
Thumbnails
Contents