Nyelvtudományi Közlemények 25. kötet (1895)

Értekezések - Munkácsi Bernát: Végszó a nap és vidra magyarázataihoz 57

VÉGSZÓ A ,NAPC ÉS , VIDRA* MAGYARÁZATAIHOZ. 59 Hivatkoztam a föld keletkezése szent regéjében előforduló yqtel ekwá «Nap-asszony» és Efcpos -qjká (Jq,nyép-q,jka) «Hold­világ-öreg» (férfi) mithologiai nevezetekre is, melyekből ugyancsak világossággal kiderül, hogy a vogul hagyomány a nappal valami női személy képzetét fűzi össze, ellentétben a holddal, melynek működését férfi, alaknak tulajdonítja. Ez is értéktelen bizonyság volna, mivel a rege előadásából az következik, hogy az a ((Nap­asszony)) hordja a napot, tehát «nem a napnak személyesített alakja», mintha bizony Helios nem volna napisten azért, mert csak hajtja a napfogatot, maga pedig ettől különálló személy. Hogy pedig ismét ne érjen a vád, hogy csak régebbi bizonyí­tékaimat ismétlem, ezúttal egy döntő tanúlságú új adattal is szol­gálhatok. Ha az éjszaki vogul és osztják naj «nap» szó igazi alap­értelme szerint «asszony» s másrészről az éjszaki vogul szent regében «Napasszony» és «Hold világ- öreg» nevű mythikus alakok találkoznak, méltán volna elvárható, hogy a naj «nap»-nak meg­felelőleg a hold $íér-nak, vagy osztjákúl wrí-nak, azaz «úr»-nak neveztessék. S csakugyan nagy meglepetésemre Ahlquist éjszaki osztják szótárában előkerül az elvárt kifejezés: obdorszki oszt]. *urt, orímond, monat», melyet, tekintve Ahlquistnak egyéb tökéletlenségeit különösen a magánhangzók hosszúságának jelzésé­ben, bátran azonosíthatunk az éjsz. osztj. ürt «herr, edelmanna szó­val. Megerősíthet bennünket ebben, hogy hasonló kifejezés járatos a «hold»-ra a Felsö-Ob osztják népének nyelvében is. Megboldogult Pápai Károly barátom jegyzetei közt találom a következő adatokat: iki Micau,!. (h o 1 d; h ó n a p): iki iringeltüe joytés MÍJCímt coBCfeMt nojiHHMr b c^Jiajica (a hold teli lett, egész tányérja fényes), iki kulas M. KOHHanca (a hold végére jutott, fogytán van) | tem ikin e hónap­ban, laljok ikin a múlt hónapban | iki jewét He^Jia (hét, woche). S ugyancsak e nyelvben iki öreg (após, nagybátya stb.), Castrén szerint: szurguti osztják iki, irtisi ika, iga «verheirateter mann, greis» (v. ö. éjsz. vog. q,jká «öreg; gazda», zűrjén, votják aj «vater, greis»). Eemóllem, hogy a kétkedés komor felhője ezen bizonysá­gok fényénél mégis csak el fog oszlani.*) *) Ezek után azt sejtem, hogy az éjsz. vogul jctnyép, déli jön­khép, tavdaijfamp «hold» szóban is, melynek megfelelője az ugor nyelvekben nem találkozik (irtisi osztj. tilis, szurguti teles, zürj. tölts, votj. tőle3, cserem, telge j finn kuu, mord. kov, kou, magy. hó, hold) szintén valami mythikus képzet lappang, t. i. e h. való : jq,n­yép ajka «forgó öreg.» Kjq,ny- «forogni» szerepére a holdnak vogul nevében már Hunf. gondol, de Budenz minden egyéb föl­világosító adat híján helyesen jegyzi meg, hogy «a ,luna'-nak ily etymonja egy kissé keresett s bizony az elnevező népnek nagy refle-

Next

/
Thumbnails
Contents