Nyelvtudományi Közlemények 25. kötet (1895)

Értekezések - Munkácsi Bernát: Iráni elemek ugor nyelvekben 377

380 MUNKÁCSI REENÁT. nyelvet illetőleg, melyből legfőképpen meriti anyagát, alapos értesülést nyerhetett volna akár Smirnov Iván kazáni egye­temi tanár «Votjaki» czímű jeles könyvéből is. Művének alapja e részben alig több, mint Wiedemann kisded szójegyzéke, melynek készletét azonban elismerésre méltó módszerességgel kezeli. Meg­különbözteti és különválasztja jelesül mindenelőtt azon iráni ele­meket, melyek hangalkatukkal egészen világosan az újperzsa nyelv forrásvidékére vallanak és ismeretesek a volgai törökség (kazáni tatár, csuvas és baskír) területén is. Ide tartozó közlései közt van egy olyan adat is, mely «Votják nyelvtanulmányaim»-nak perzsa­török eredetű szavakat tárgyazó részéből (NyK. 18, 135—142. 11.) kimaradt, jelesen: votj. sajir, sajér, «tájék, vidék» = újperzsa sehr «város», melynek régibb sahar (zend khsatra) alakja «reich, herrschaft» jelentésű (v. ö. még mint idetartozó adatot: kondai vog. éoar «világ»). A régibb keletű közös iráni-permi szavakra vo­natkozólag érdekes az a nézete, melyet egyébként Schrader is vall (Sprach verg.u. Urgesch. 295. 1.), hogy nem egyoldalú permi részről való átvételek, hanem bizonyos esetekben éppen az iráni volna az átvevő fél, mit azonban az ezüst, votj. azvés, továbbá a votják andan «aczél» és irgon «réz» szavakkal, melyeket egyéb másaikkal egyetemben nem lehet finn-ugor nyelvterületen magya­rázni, nem találunk eléggé igazoltnak (1. Ethnogr. V, 9.). St. e szó­kon kívül még különösen az osszét pdzvj «varázsló)) szóra hivatko­zik, mely a zürj. paz- (recte: pasj-) «bezeichnen, merkenw partici­piumának volna viszonképe, tekintetbe véve ennek Wied. szótárá­ban (227. 1.) található «zauberer» jelentését. Ámde az idézett helyen tulajdonképpen a következő adatot találjuk: mos pet pasjié «zauberer», melyben a jelentésmeghatározás valószínűleg tévedés, minthogy az egész kifejezés valódi értelme «tehénfül-bélyegző».. Igazi nevezetek a «varázsló»-ra: zürj. tun, votj.ít«o; továbbá zürj. tödis «tudós», ciködié mórt «rontó ember», votj. peXlai«fáv6'»^ tunas-peUas «varázsló-fúvó». Álljanak itt Stakelberg óiráni-permi (ül. uger) szóhasonlí­tásai a magam észrevételeivel és kiegészítéseivel: 1 Votj. ana «nélkül, kívül, kivéve» = osszét and, and «ohne» (and s'éldár ohne ihr oberhaupt, and davimd ohne dich. Hübschmann, 21.) (jzend ana (praefix. privativum): ana-sita «un­bewohnt» ana-gareta «glaublosigkeit». Az iráni prsepositio a finn-

Next

/
Thumbnails
Contents