Nyelvtudományi Közlemények 25. kötet (1895)
Értekezések - Hegedűs István. Értelmi egyezés a görögben 201
ÉRTELMI EGYEZÉS A GÖRÖGBEN. 207 A középkori görög köznyelvből is álljon itt egy pár példa: TBelizárról egy középkori históriás ének (ed. Wagner) 110. verse így hangzik: SXo TÓ xlrj&oq ftélouv zov = az egész nép őt akarja. Paraspondylos Zotikos históriás énekében a várnai csatáról (Pecz adta ki az Akad. Értekezések 1894-i sorozatában) két ily értelmi egyezés fordul elő: 42. vers: rj exxlrjoía ... vá . . . dfxwouaí. 459: Ttaaa TCVOTJ églazavzo. A névmás is ölthet ily gyűjtő jelleget és többesszámú állítmányt von maga után. Soph. Ant. 707 : caztq ?áp autó? 7] cppoveív •jióvocSoxeí vj fXtöaaav, TJV OÓ% OKKOQ, Y) tyüyfp £X£tv ' o^ 01 dianzuyévtsq wpd-yaav xsvót. Megfordítva : Euripides Hec. 359 : SeaTrorwv W|WÖV cppévac TÓ^OIJJL' áv, oaztq ap^ópoo ^' dvqatzai. Amabban az osztó fogalomról emelkedett egyetemes általánosra, emitt az általános fogalomról tért az egyesre. A lényeg az, hogy a gyűjtőnév mellett az állítmány distributiv jellegű és így kerül többesbe. Ennek teljesen megfelelő ellentéte az az eset, midőn az alany distributiv jellegű és az állítmány, összefoglaló. Ez utóbbi esetről a következő fejezetben fogok szólani. Térjünk az előre bocsátott példák során egy sajátos esetre. Euripides Or. 1135: vöv ő'wcsp arAorf, ' Elládoq Swasi Síwjv <ov Tiaxépac, Ixtstve wv TajcwXsasv Téxva: Kühner szerónt e mondatban a visszahozó névmás xazá ohueaev került többesbe. S hasonló módon e mondatban: Thuk. 2:45 : síSé jxs Ssí %aí yuvaixalaq xi ápezrjq, oa at vöv iv -^spsícf, saovcat,!jj.virja^vat az ú. n. oyrjixa an6 ZOU xot voü-t látja, azaz a ywa'.xeía-böl kiveszi ?.. yuvacxwvi, melyhez akkor a rendes congruentia szerént alkalmazkodik oaai. Én e két mondatban a mutató névmás rendes ellipsisét látom és akkor e két példa nem vonható az értelmi egyezés jelen esetei közé. Ép így Homeros {i. 97: xrjzoq a [lopta póaxsi áfáoTovo? 'Ajj/pfcpírrj-ra is megjegyzi Kühner, hogy a relativum nem egy határozott egyedre, de az egész fajra vonatkozik. Én itt az attractiónak a görögben kedvelt nemét találom. Ugyanis a mondat helyes értelmet nyer, ha így egészítjük ki: xrt zoq, wv jxópta p. á. 'A. De e példa mégis e csoportba tartozik. A latin példák közül a nemi egyezés alól való kivételre hozott példák illenek. Az ily mondat: cum tanta multitudo lapides coniicerent, in muro consistendi locus non erat az értelmi egyezést világosan mutatja. A francziában következő szabályt állít föl Noél-Chapsal: ha az állítmány a gyűjtő jellegű alanynyal egyezik, akkor egyesbe megy, ha a gyűjtő nevet alkotó elemek vannak kiemelve, akkor többesszámba. Például: Voltaire;. la . moitié des passagers riavait pas la force de s'inquiéter du danger. Itt az állítmány egyesbe megy. Eenelon: Un grand nombre d'oiseaux faisaient resonner ces boca-