Nyelvtudományi Közlemények 24. kötet (1894)

Értekezések - Simonyi Zsigmond: Esemény az uralaltaji nyelvészet terén 1

4 SIMONYI ZSIGMOND. előtt meg kellett keresni azokat a tulajdonneveket, melyek a kinai szövegben is szerepelnek. Ezeket sokáig hasztalan kereste, mert mint utólag kiderült, a neveknek nagy része nincsen is meg ama feliratokban. Mégis volt két szó, melyre mindig jobban ráirányult figyelme. Az egyik igen gyakran fordult elő, még pedig olyan kap­csolatokban, melyekről igen valószínű volt, hogy a kánnak czímét fejezik ki; ez a szó olyan betűn végződött, a mit eleve i-nek vélt a megfejtő. Mindez arra következtetésre vezette, hogy az a szó nem egyéb, mint tanri (tengri), mely mind a mongolban, mind a török­ben közönséges, és eget, istent jelent. A másik szóról hosszas ha­bozás után azt kellett tartania, hogy ez az egyetlen szó, a melyben a fejedelem neve rejtőzhetik. Ez a név kinai feliratokban, mint már említve volt, KHueh-tifkJ-k'in, és eddig azt hitték, hogy ennek török formája Kök-tigin, vagyis Kök fejedelem (kök = kék; Giogh, a mit Schlegel ir, kevésbbé megfelelő forma). Azonban a szónak harmadik betűje nem egyezett az elsővel és utóbb kiderült, hogy csakugyan nem k hangot jelent, hanem i-et. A név tehát így olva­sandó: Kül vagy Köl-tigin, és a kínaiak az i-et elhagyták, mivel­hogy náluk szótag végén nem fordul elő. Minthogy e két szóban megvan a t, ü és k betű, könnyű volt megfejteni a türk szót, mi a feliratokban igen gyakran előfordul (= török, a kinai feliratokban Tu-kiué). Ez kétségtelenné tette, hogy a feliratok nyelve török, a mit már eleve lehetett várni a tör­téneti adatok s a szók és nevek alapján, melyek a kinai feliratok­ban fordulnak elő. Az így megtalált hangértékekkel helyettesítve az illető betű­ket, mind több meg több szót meg lehetett fejteni és ezek segítsé­gével mind más meg más betűk értékeit meg lehetett állapítani, míg végre az egész ábécze meg volt fejtve. Ma már Thomsen az ő előleges jelentésében (melyet 1893. decz. 15-én terjesztett a dán akadémia elé), teljes határozottsággal kimondja, hogy a betűk értékét és a feliratok legnagyobb részének hangzását és tartalmát megállapította, s közli is az összes betűket hangértókükkel együtt. A megfejtett szövegekből, minthogy még sok apróság nem egészen világos, csak egynéhány kifejezést közöl a szerző : kök tanri = kék ég, jayiz jir, barna föld; tánritág tánridd bolmis türk bilgá qayan a mennyhez hasonló (vagy isteni), az égben volt bölcs török kagán ;

Next

/
Thumbnails
Contents