Nyelvtudományi Közlemények 24. kötet (1894)

Értekezések - Munkácsi Bernát: A vogul nyelvjárások - VI. A tavdai nyelvjárás - 306

318 MUNKÁCSI BERNÁT. скрылся) I in-pél még most, pl. neu ίή-pél vér-khqr qsén te még most fiatal vagy (ты еще молодой), a khqlqs in-pél még most nem halt meg (еще не умеръ) | iú-qs id., pl. tau iú-qs a jis ő még most sem jött (онъ еще не нрителъ) | iú-ti íme most, éppen most, pl. iú-ti miúas éppen most ment el (теперь утелъ) j in-cin id. (теперь; ν. Ö. tatár cin «való, igaz») || uúsit csak most, nem rég (kond. vog. viúst), pl. ppum- amaUaytpn uúsit pat'téléytel fiam csak most kezd beszélni (теперь начинаетъ говорить) | uúsit tii als nem rég itt volt (дальше онъ здесь былъ) | uúsétpostulal alighogy (éppen előbb hogy) virrad (чуть свътаетъ) || qs még; ismét, pL mars qs önem még egy keveset ülök (еще маленько посижу) | iú qs vukptst most ismét egymásba fogózkodtak (звялись опять) j tű qs a jis ő még nem jött meg (онъ еще не пришелъ) || dü%, AT. έιχ gyorsan, azonnal, nem sokára, pl. siy pas mqlqs az idő gyorsan múlt (время скоро прошло) | έϊιχ ilkäUem gyorsan jártam (скоро ходилъ) I siy jiw tau ő nem sokára jön (онъ скоро будетъ) || έϋχ­-mql'qy id., pl. éűy-mqlqy rukhuls csakhamar megeredt az eső (скоро дождь пошелъ). || keni hirtelen, rögtön, pl. keús il-qstqps hirtelen megharagudott (вдругъ осердился) |j eil, FT. eil, eul mindig, folyton, pl. eil älkitlet mindig veszekednek (всегда руга­ются) К eul panlém ql mindig (всегда) részeg || tel amint, amely időben, pl. ti khal'él tqrén tel äliu, tw/ il i khqlqs ezzel a nyírfával amint a medvét megüti, úgy el is pusztult (какъ ударилъ, такъ и пропалъ) | tqrén-pqyén tel khqsiti, tqrénghqn tuy il-puwus amint a medvéhez rohan, a medve őt fogja le (какъ набъжалъ на мед-В'Бдя, медвъдь самого поималъ) | jiw tél naukhoté souron, pol'qné kusw/-äs täru ju-pätället amint a fát elkezdte vágni, forgácsai a kürtő nyílásán át behullanak (какъ началъ дрова съкчи, щепки полетъли черезъ трубу чувала). — élpél előbb, korábban (kond. vog. oqlpél), pl. ti ρ pult élpél cola qlst ezen faluban előbb kevesen laktak (въ этой деревнъ въ старинные года мало жили) || pisne régen, hajdan (ebből: pis régi), pl. pisne tii qls régen itt lakott (прежде здъеь жилъ). Ε csoportba tartozó névutói alkalmazású határzó :vail «óta» (kond. vog. vuil), pl. pü khqntqm-vail kii; kúti mqlqs a fiú születése (találta) óta két éve múlt (два года прошелъ ужъ какъ родился). IV. Térviszonyt jelző névutók időhatárzói alkal­mazásai: г-jét kiipalt éjfél tájt (tdk. éjfél két oldalán; около пол­ночи); qrqsp kit-vält karácsony tájt (около Рождества) | palu «felé» : jlt-palu jeum este felé jövök (около вечера приду), khqtél il-vöntné palu nap leszállta táján || khqnghq vlmely időn át, keresz­tül ; múlva, pl. khqtél-kf/anghq eslatél egész napon át (naphosszant) dolgozik (черезъ день робить) | äit khqtél khqnghq ti jeuöt nap múlva ide jön (черезъ пять дней сюда придетъ) || mis vmely ideig, pl. ti khörén-més v. ti pqr-més ezen ideig (до этого времени, до

Next

/
Thumbnails
Contents