Nyelvtudományi Közlemények 24. kötet (1894)

Értekezések - Munkácsi Bernát: A vogul nyelvjárások - VI. A tavdai nyelvjárás - 306

314 MUNKÁCSI BERNÁT. (прижималь) I temér-positus ránehezedéssel agyonszorították (при­давили) | temér-khujusém boszorkánynyomásom volt (сусвдко да­вилъ) I Шттг temér-tqtkhétstém a bogyót szétnyomtam (разда­вилъ). Ugyanez a névutó van az összetett számnevekben: lu-tompr­uki tizenegy, lu-tomgr-kiü tizenkettő, FT. lu-turm-uki, lu-turm-kit'i. реп «fej» : -pofit «rajt; -on», pl. ay-pofit öné a parton ül (на берегу сидитъ) \pqs-pont a tornáczon (на крыльцъ) || lämrni temér­tqtkhétstém pisi ponémt a bogyót szétnyomtam könyökömmel (сво­имъ локтемъ). — pofién «rá», pl. pqs-ponén jis a tornáczra jött. qs «fölszín» : -qst -on; rajt, pl. uléy-lo-qst-jant lovon jön | tiy-qét khqnqntql szegen (на спицъ) függ | tou santal-qst öné ő a széken (на стулв)и1. — eisen rá,-ra, pl. taut ulq-qsén nun-sonasilém a bőrt fölfeszítem a karóra | sun-qsén téltkéti szánra rakódik (на сани накладется). — qsnél, AT. qsnql -ról, pl. Igté-qsnql il-vails leszállott lováról | jiwqsnél tartkétél alá bocsátkozik a fáról (спускается съ дерева) | atat-qsnél nun- kalem az ágyról fölkelek (я стану съ постели). — qs-sei vlminek mentében, ν. hosszában, pl. khqltérém qs-séi Hantlet a híd hosszában (v. a hídon át) mennek. äläu: jiw-äläu il-sürentéyts megbotlott a fába (запнулся о дерево). V. ö. kond. vog. äli «vlminek fölszínére, tetejére» alkal­mazva az idézett példa jelentésében is (1. NyK. XXIII, 378.). sup и «át, által», pl. khunail ja-supu pätem t hogyan jutok ál­tal a folyón (какъ я черезъ ръчку попаду)? — Igekötői alakjai: supu, supß pl. Ja sup unsilém átgázolom a folyót (перевду черезъ рвчку) | úqln khqt pofié supu-sourstané a kígyó hat fejét átvágta | jiw supu-sämutlem a fát keresztűlmetszem (пересъкаю) | amp kal­him supu-tistil az eb a kötelet keresztűlrágta (веревку переъла). täru «át, által» (kond. vog. toqré), pl. wölém-taru tqryéntal álmán át (álmában) hortyog (скрозь сну хранить). Igekötői alak­jai: taru, tar, pl. kátém jiw-pul'ne tar-kerus szilánk menta ke­zembe (tdk. kezem átszuratott, занозилъ щепкой руку) | tar äl patitén! ne lőjj keresztül! | täptiy ütne tar-pgsus a taplót átnedve­sítette a víz (трутъ промокъ) \\ja tar-pätänt a folyó megnyílik, jégburokját leveti (ръчка откроется) || täru-ilkälel mellettünk el­megy, keresztülmegy előttünk (мимо насъ ходить).*) séi, sqi «hosszában, mentében, vlmin végig, pl. kalu närem l'än ili-päl-sei kötelet tolok a jég alatt végig (jéghalászatkor; ве­ревку нарю подо льдемъ) | man khulu pqy-sei täru jamqs a mi házunk mellett ment el (мимо нашего дому протелъ) | tqn-sqi a ilkälel nem jár az út mentében (по дорогв). *) Az éjsz. vog. ültté «át» határzó továbbképzései a tavdai nyelvjárásban: ulti l'qfi keresztuceza (переулокъ), ültkhén äitäm nem ide való, átmenő ember (посторонний человвкъ).

Next

/
Thumbnails
Contents