Nyelvtudományi Közlemények 18. kötet (1883)
Értekezések és közlések - Dr. Munkacsi Bernát: Votják nyelvmutatványok I. Idegen elemek a votják nyelvben - 35
IDEGEN ELEMEK A VOTJÁK NYELVBEN. 65 kármágez Badz. 89.). — t. kotor- megveszni, megdühödni; csag. kutur-, oszm., azerb. kudur- id. (ÖBCHTbca) Budag. II, 71; jak. kutta- erschrecken (Etym. 100. sz.). Eredeti votják szók a ,tollen' fogalomra éwnit-, sumet- scherzen, tollen, mutwillen treiben és urmiwüten, rasen, tollen, possen treiben. 40. köc- ziehen, sich bégében. — t. küc- költözni, kószálni, vándorolni; csag. köc-, kirg. kös- seine wohnung ándern, sich anderswo niederlassen, nomadisiren (nepecejiHTLCfl, nepeKo^eBaTb) Budag. II, 145; oszm. göc- übersiedeln, auswandern, ausziehen Zenk.; alt. köc- id.; kojb, kot!-, kar. kös- nomadisiren, weiden; jak. kös- seinen wohnort verándern, umziehen; csuv. kos- wohin überwandern, umziehen (iiepexo^HTb). — cser. kus- átköltözni. L. még köcir-. 41. köcir- bringen, hinschaffen, übersetzen, köciron hinüberschaffen, übersetzung (kücer-, küceresk- Nacs. 49, Badz. 85; ez utóbbi helyen az .übersetzen' képről van mondva, tehát = ,abmah-len£ ). — t. kücer- átszállítani, áttenni, átfordítani; csag. köcürátszállítani, vkit átköltöztetni Etym. 111, 1.; oszm. gücür- den ort verándern lassen, ausziehen lassen Zenk.; alt. köcir- versetzen an einen andern ort (nepecejiaTb); jak. kösör- id.; csuv. koéar- überführen, übersetzen (nepeB03HTb). — cser. kusar- átköltöztetni. 42. kuan-, kvan- gebrauchen, anwenden, sich bedienen; essen Wied.; de ,örülni, vígadni' is (műket murtjos sumpotisa, kuanisa pratfnik kariljam = t. bütdn keselár söjönösöb, kiuanisib hajrám itá kalyannar Badz. 4.). — t. kiuan- örülni, vigadni; csag. kován- sich freuen, lustig werden Stud.; csag. kuvan-, oszm. kivan- id. (pa,a;o-BaTtca, BecejiHTBCH) Budag. II, 68; v. ö. ujg. kovar- erfreuen, fröhlich stimmen Kud. 224; alt. kubat, kubuj freude, lust (pa^ocTL, BecejiLe). — Eredeti szó sum pot- sich freuen. 43. kus- Wied. szerint = kusil- és kuslask-, vagyis jelentése ,síchgesellen, sich verbinden'; ebben kételkednünk kell, mert e szó kétségtelenül tatár eredetű (honnan még más két származékával került a votjákba), a t. kus- pedig transitiv értelmű = egyesít, összead. Megerősít kétségünkben, hogy van rá adatunk, hogy a kus- midőn a ,sich verbinden' jelentést kell visszaadnia a v. passiv-reflexiv -ék képzőt veszi fel: Jerusalime vetlisa kálik nosik Juda eksejligezli medaz kusiéki süsa etc. = Jeruzsálembe járván a nép, nehogy ismét Juda királyságához csatla-NYEIiVTUD. KÖZLEMÉNYEK. XVIII. «