Nyelvtudományi Közlemények 18. kötet (1883)

Ismertetések és birálatok - Budenz József: Felelet. Nyelvészeti észrevételek Vámbéry Ármin »A magyarok eredete« cz. munkájára. II, 5. 6. 1

TÖRÖK NYELVÚJÍTÁS, 5. 9 nak jelezve); — a szónak perzsa eredetére nézve, v. ö. Vullers, Lexicon: cK> «stigma, signum cauterio impressum; signum, ma­cula» (hozzá téve, hogy = szanskrit dália; — a szkr. doha pedig «das brennen», dah- «brennen» igétől); — különös, hogy ugyané czikkben még maga V. úr is hozza föl így a dag szót, kirgiz dak alakjában (Budag. I, 548. után): «égésseb, égésjel: brandwunde, brandzeichen»; furcsa azon véleménye is (326 : 306. 1.), hogy ezen dag szóval készült a tör. bajrak, helyesebben bajdag «fahne» szó = baj fürst + dag zeichen. — V. úr TWb.-jában «geschwulst» nem dag, hanem sis. GOi.fosd- (sich auffasern, sich häuten, sich abschälen): t. t. pos «h é j, к é r e g (agacposi fa к ó r g e) с N. 530. schale, rinde (baum­rinde)»; — Budag. I, 321. oszm. [je** (pus v. pos) древесная смола (agaßpusi), камедь, azaz : «bäum harz, g u m m i» ; Zenk. pus gummi, harz; — V. úr ezenkívül még ezt az igét is hozza föl: posid- «foszlani, hámlani: sich schälen», de ennek sehol semmi Dyoma sincs; csak azt látjuk, hogy nagyon hozzáülik V. úrnak «héjat» jelentő pos szavához. De közre működhetett a posul- szü­letéséhez a csag. osul- «sich schälen, sich rinden» ige is (Stud., os­abschälen), a melyet V. úr régibben (NyK. VIII, 144) vetett egybe a m.fosrt- igével. 605. hárs (bast, hársfa linde): csag. arca «hárs: N. 533 linde»; szintígy a 297 (N. 278) lapon; — Stud. arca f ich te; v. ö. Pa vet d. C. arßa pin qui croit sur les montagnes, és Budag. I, 26. az xsb.J és (jLb.)t szókat. 601. ful-, fojt- (suffocare): alt. puula- «megkötni, fojtani: N. 531. binden, erwürgen»; — Altgr. csak így: связать, привя­зать «binden, zusammenbinden, anbinden» (alt. puula- = tör. bagla-J. 604. gyűl-, gyűjt- (sammeln): 1.1. juuda- «gyűjteni: N. 532 versammeln»; — a juuda- altáji szó, csak hogy ezt teszi: прибли­зиться «sich nähern»; Altgr.-ban egy czikkel feljebb vanju- ( = tör. pg-), a mely ezt teszi: собирать «versammeln». 613. karika (ring): kirg. kora «sövény, kör (melyben juhok hálnak): N. 437. zäun, r i n g (in welchem die schafe übernachten)»; — Budag. II, 73. kirg. kora хлт,въ для барановъ «stall für Schaf­böcke» (szintígy at-kora pferdestall; — hogy milyen alakú a kora, az nincs megmondva); Stud. kora stall, zäun, obdach.

Next

/
Thumbnails
Contents