Nyelvtudományi Közlemények 18. kötet (1883)
Értekezések és közlések - Dr. Munkacsi Bernát: Votják nyelvmutatványok I. Idegen elemek a votják nyelvben - 35
IDEGEN ELEMEK A VOTJÁK NYELVBEN. 105 ,szomorkodni, búslakodni' szóból (oszm. kajir-, csuv. yojgir-; cser. ojgor-). 282. kapka tor, pí'orte. •— t. kapka, kabka kapu; csag. kapuk tor, tür (kapkak deckel, decke) Stud.; ujg. kapuk pforte, tür Kud. 220; azerb. kapu tür, pforte Budag. II, 37; kirg. kakpa id. Budag. II, 1.; csuv. yapya id.; kún kabag porta Cod. cum. 186 ; oszm. kapu, kapi tor, pforte; v. ö. tob. kapkak | kojb.-kar. kakpak, jak. yappay deckel; mong. yapyak, burj. yapyak id. Alapszó a köztörök kab(csuv. yop-) ,befödni, bezárni'. — cser. kapka, yapka kapu (Nyk. IY, 354.); magy. kapu. — L. kab (145. sz.). , 283. kargau fluch. — t. karyau átok, átkozás; csag. kargu id. Budag. II, 10.; ujg. karku flucb, unglück Kud. 221. — Lásd fent (29. sz.) a karga- igét. 284. kesék stück, og k. eine weile, eine zeit láng. — t. kisák rész, adag; csag. kesék abgeschnittenes stück (klotz, scbolle stb.) Budag. II, 177; oszm. késik dem etwas weggeschnitten ist, stück, schnitt, stumpf Zenk.; kún keseo buccella Cod. cum. 182.; csuv. kazik abgeschnittenes stück, stück, bissen; ujg. késik, késük abbruch, bruch, ende Kud. 217. ; alt. kezek teil, bruchstück, stück; kojb. kezeik, kizdk ein kleines stück, wenig, kar. kesék, kesék hálfte; alapszó köztörök kes- (t. kis-, csuv. kas-) ,vágni, metszeni'. 285. kisik eng. — oszm. kisík. zusammengedrückt, gepresst; alt. kizik eng, knapp; v. ö. kar. késel eng | csag. kisnak enge passage eines flusses, meerenge Stud. [ ujg. kis eng, beengt, wenig/ selten Kud. 223.; jak. kisan- etwas bedürfen, kisalya bedürfniss (v. ö. magy. szükség). Alapszó köztörök kis-. ,drücken, pressen, beengen'. Eredeti szó ^oskit, doskit (zürj. geskid) eng. 286. köt'i, kujti herde. •— t. kötöü nyáj; csag. kötii das weiden, hüten des viehes; erwartung Budag. II, 114; oszm. güdi: güdi^i hirt Zenk.; alt. küdil viehweide, das weiden; csuv. kiidit herde. Alapszó a tör. küt- ^rwarten' (jak. kut- erwarten, csuv. kitt'-, oszm. giit-, güd-, t. köt-, csag. kitt-), melynek a törökség nagyobb részében ,hüten, bewahren, w7eiden'-féle jelentése is fejlődött (alt. küt- csak ,weiden'). — cser. kiitü, kitö nyáj (NyK. IV, 366.). — L. kMöéi (216.). 287. kuno gast. — t. kunak vendég; csag. kanak id. Stud. ; konag, kirg. konak gast, gasthaus, quartier Budag. II, 94.; oszm. kanak gasthaus, herberge, wohnung és komik gast; kún konak: conaclarmen hospitor Cod. cum. 7 ; yonuk nachtlager; csuv. yuna