Nyelvtudományi Közlemények 18. kötet (1883)

Értekezések és közlések - Dr. Munkacsi Bernát: Votják nyelvmutatványok I. Idegen elemek a votják nyelvben - 35

104 MUNKÁCSI BERNÁT. származékának előbb csak egyszerű kényes (arbitrium habens) jelentést tulajdonítunk, melyből később az ,elkényeztetett' értelem fejlődött. 278. jabi matté, bastmatte.—t. jabiu : jabiuci takaró, ettől: jab­befödni, betakarni, bezárni Bál., ^abu, jabu decke, überzug, pferde­decke, dach Budag. II, 319; cs&g. japuk decke, pferdedecke, feine wolle Stud.; japig, japug decke, hülle, schleier Budag.; oszm. japik pferdedecke, satteldecke Zenk.; alt. jabu dach; kún jabov : jabovli lanatus Cod. cum. 143; jak. sabl bedeckung, deckel; alap­szó köztörök jap-, jab- ,befödni' (jak. sab-). •— niagy. gyapot is a japuk-xiak felel meg oly hangváltozással, mint pamuk-hó\ lesz pamut, vagy zamak-ból zamat; gyapjú ellenben tör. japgu mása, mint borjú a török bozgu-é. — L. jabinci (209. sz.). 279. jara, jera wunde, jarajo verwundet, jaraes voll wunden. — t. jara seb; oszm. jara wunde; csag. jara, kirg. jjara, id. Budag. II. 323.; alt. jara id.; kún jara: yara etarmen interficio Cod. cum. 33 | mong. jara geschwür, beule, offene wunde Schmidt. 288; burját ;'ara id. Castr.; az alapszót illetőleg elfogadható az Alt. gr. (és ez után Etym. 128 1.) véleménye, mely szerint az a köztörök jar- ,hasít' (kojb.-kar. far-, kirg. jar-, csuv. sor-) ige volna; v. ö. oszm. jar- ,verwunden, beissen, stechen (von insecten)' és ,spalten' etc. Zenk. — cser. jóra, jara seb (NyK. VI, 371). 280. jurgo zelter, passgánger. •— csag., t. jorga, kirg. jorga traber, passpánger, zelter, passgang Budag. II, 372.; oszm. jorga traber, passgánger Zenk.; alt. jorgo passgang; csuv. surga passgán­ger ; jak. joruo passgánger | mong. f,iruya der passgang bei den pferden Schmidt 305.; az igei alapszó kitűnik csag. jort- im trabe gehen (Stud.), oszm. jort- traben, schnell laufen (Zenk.), kojb.-kar. tort- in galopp fahren, csuv. jort-, t. járt- id. szavakból. — cser. jorga passgánger Zol. 74. 281. kujki, kiijki kummer, sorge, verdruss, langeweile, kujkio traurig, kummervoll, kujkiask- traurig sein, sich grámen, sich betrüben. — t. kajp bánat, bú, gond, szomorúság; csag. kajgu, kajku sorge, kummer Stud.; bask. kajgu id. Budag. II, 33; oszm. kaja, kajgu, kajgi sorge, sorgfalt, betrübniss; kún kaygi tristitia Cod. cum. 187.; ujg. katku sorge, besorgniss Kud. 222.; csuv. yojiy, yojgi id. — cser. ojgo, ojyo, ojya szomorúság, bánat, aggodalom (NyK. IV, 343.). Az igei alapszó kitűnik az általános török kajgír-

Next

/
Thumbnails
Contents