Nyelvtudományi Közlemények 17. kötet (1881)
Értekezések és közlések. - Munkácsi Bernát: Votják nyelvmutatványok. 247
DALOK. 271 cukna sultisa, utjaltim, zanari tipi díljosad; kidbká minisa öj vuneti kiétisa ponem éin-kastes. zök kotirad puksem kanoed müen no puni med pond ; mi tátié koskem berd müleé no ceskid ideld. Ajkaj no arlen orcemez • — küékié putolen poétemez; poétono puto medik poétoz orcontem dauir lüsal-ká. Vilin kigili küjn gind, ta dirja nüjos tuz pokci • so pokci miien salamez müen no kenem tié gind. éöd nules éörti södpilem liktd, lokit no kizet lüesal-kd; ta éekit zaman Ukton dirja kokiié nuni lüesal-kd. Kuzon karlen kibei a$az kik murtjos ukéo lidgo ,bördisa bördisa Udgo, bertini paspurt kuro. éöd nuleskad uno vetlim, éulo nidjostes öm setti ; uno vetlim, eéit vetlim, tileékid £eézd öm setti. 10. Eeggel felkelvén, felnéztünk a zöld tölgyfa tetejére; messze menvén el, nem felejtettem [mintegy] oda öntött szemöldökeit. 11. Az asztalod körűi leült vendégnek, tegyetek [elibe] mézet és kanalat; innen elmentünk után méznél édesebben éljetek. 12. Ejhaj az esztendőnek múlnia kell, a derekről az övnek lenyűnie: a lenyűvendő öv hadd nyüjjék le, [de] végtelen (elmúlatlan) lenne bár az életidő. 13. Fenn csupán három csillag van, ez idő szerint a lányok nagyon kicsinyek; a kicsiny lánynak ajándéka csak méz és kendermag. 14. Fekete erdő mögött vonul el fekete felhő, bár lennék sűrű [lombú] fenyőnél; ama nehéz idő ha eljön, bár lennék egy bölcsőbeli gyermek. 15. Kazán városnak [egy] boltja előtt két ember pénzt olvas; sírva, sírva olvassák, visszatérni útlevelet kérnek. 16. Fekete erdőben sokat jártunk ostornyeleteket nem találtuk meg: sokat jártunk, keveset jártunk, ti nálatok jobbat nem találtunk.