Nyelvtudományi Közlemények 17. kötet (1881)
Értekezések és közlések. - Zoltvány L. Irén: A nádor-codex nyelvi sajátságairól, I. 190
A NÁDOR-CODEX NYELVE. 239 kai vristen meg tiztosithe 657. — (Münch. c-ben is: tizteseitem en at'amat [honorifico patrem meuml 188. 1.) titoh: felmene titoc hazában 487. — (Bécsi c-ben : alkota maganac titk hailakat 26. mentől gonozb titk alsagit [machinationes eius pessimas] 65. ki menenec a'titk aiton 169. az nagy tytok ydőnek alatta Érdy c 41 kyuan tudny reythet awagy tytok dolgokat Weszpr. c 125.) továbbá: mert pocolba valamel zomelec mennec, touabba nincen ö nekic valtsagnac remensege 335. touabba engömet nem lacz 558. — Bécsi c-ben szintígy: en touabba nem engedec főidőn lakozókra [ego non parcam ultra super habitantes terram] 310.) törlejtő: kiről codalcodic iras tőrleyte mestőr 67. (v. ö. megielonti iras magarazo mestőr 122.) ... kiről ugmond vers tőrleytő mester 134. (így az utóbbi hely a Góry c 7. lapján is. — A Bécsiben: a pagimentomon ki Smaragdus es Perimis kőuel tőrleitetét uala [super pavimentum emaragdino et pario stratum lapide], 48. ő teuöiő remenkedet a' torleitetbe (speravit in figmento nctor eius) 273. Vessed azt a' tőrleitőbe [proiice illud ad statuarium] 311. kyralne azonnak zepsegerewl huzu zerbezedet tewrlewyte Ehr. c 122. Nagy vyadalth vélek twrletenek Szabács viad. 62. s. — s mindezekről így beszéllek Es imilyen szörzést törlíttek Kat. v. leg. 1458. s. — törlített irás Debr. c 159. — Mind ezen példák szerint a törlejt szó értelme: szerez, alkot, készít). tőr : zent Petor kiueue töret Monda haath tőrrel vyionc.... monda neki iesus Téged be tőrödet hiuelebe 188. iőttetok miképpen tolvayra tőrockel 191. a tőr feyeuel itik vala ütet 250-1. a nak vago fel veue az ő tőrét, es eg vágassál el vaga nakath 524. a tornec illetése feyet testétől el valazta 628. előtte fenos tőrrel (gladio Leg. Aur.) megenvala 669. — Ellenben: legottan tőrrel által űttethe 652. — Előfordul azonban a kard szó is a 195. lapon. — Az Ehr. c-ben kard még nincsen, mindig csak tőr; pl. nem palczelual ewltewztetuen augy tewruel [non lorica succinctus vei gladio] 147. kergetegnek kezeben tewr [gladius in manu furiosi] 93.]; a Bécsi és Münch.-ben is mindig tőr; pl. Nem iőttem bekeseget ereztenem főidre de tőrt Münch. c 32. — másrészt: monnal tőr flaqueus] iő mendeneknéc kőzicbe 160). tőzsér: 0 Judas alnoc mestőr, es tőseer 156. o gonoz