Nyelvtudományi Közlemények 17. kötet (1881)

Értekezések és közlések. - Zoltvány L. Irén: A nádor-codex nyelvi sajátságairól, I. 190

A NÁDOR-CODEX NYELVE. 217 állaprii: allapanac a földi keraíoc, es feyedelmec égbe gűlekozenec eristus ellen (astiterunt reges terrae, et principes convenerunt in unum, Psalm. 2.) 214. es allapec Adrianos cazar­nae eleibe 638. (v. ö. Münch. c. 124. allapuan hatmegol o lábai­nál, Bécsi c. 37. bemenuén allapéc Ö orcaia élőt). állat: ez oltári zentsegbe neg állat vagon Tudnamint, test, veer, lelőc, es istenség 10. nem vala sem kési (kése) avag va­lami állat (instrumentum) kivel neki coporsoth avag seert cenalt volna 668. mikor a pap az igét elvégezi nem alhat kynernek al­hattya (dum sacerdos verba finit, nil de pane remanebit (696. («substantia» s «ens» jelentésben még 29. 99. 234. 291. stb.; mindőn io allatnac ize 29. velagi állat 291. emböri állat 234. 272. 542. 544. 640. octalan allatoc 334. stb. Az Ehr.-c.-ben «status, res, persona, matéria» jelentéssel is megvan (1. Szarvas tanulmá­nyát : Nyőr, I.) ámul: keserűsége ziuet által iára, es el amula (elalélt) 631. V. ö. MügSz. 734. 1. ápol, meg ápol: Judas megkőzelítte hog űtet megapolna (ut eum exoscularetur) 187. zentsegos zaad ennekom adót soc apolgatasokat 353. (így még 370. 453. 664., de a «csókol» is elő­fordul: 302.444. 549. 596. ártandó: kevanuan az vezedelmessegoket es artandokat •(ártalmas dolgokat) keresvén 107. (v. ö. ártandó allatok Peer. c. 255.) asszonyállat, asszonyiállat: 241. 254. 347. 459. stb. (e mellett azonban az asszony is gyakran előkerül; a 651. 1. még: soc bozzukat zenvettem ez azzonembor miat). bátorkodik: O kemensegÖ3 kereztfa Mith tőttel, bizon nagra batorkottal (vetemedtél) ur eristost te reád elterittven 356. békél: legottan véve űtet Ölébe a főidőn ilven hol vele bekelicvala (Toldy szerint: hozzá simulva érint) 302. lábait békél­vén ugmond ... 303. ő zent feyet betacargata, es hozza bekelkőd­ven a coporsoba helhezteteec 373. az Ő labokath mind megmossa vala, es oztan megbekelgetiuala 531. (A «hozzá békéli, kezéhez békélb) egész a XVII. századig gyakori kifejezés; pl. Batizinál: Nem szabad senkinek kezéhez békélni; Szkár. Horváth Andr.-nál: Szu-öttö tokéhoz fejenként békélkedtünk BMK. II. 111. 185. De nyelvemlékeinkben sem ritka «simul, érint,» jelentésben; pl.

Next

/
Thumbnails
Contents