Nyelvtudományi Közlemények 10. kötet (1871)

Tanulmányok - Budenz J.: Jelentés Vámbéry A. magyar-török szóegyezéséről 61

72 BÜDEKZ JÓZSEF. szórni, szétmenni8 (mert száguldoz gyakorlatos alak így van értel­mezve „szerte-szét futosni"); széptlegni = tör. sipala- czirogatrii (mintha amazt nem csak a szép szóból képezték volna; töpörödni = tör. Soporusmak „összefutni" (értsd: V. úr, Cag. Sprachstudien szerint: „zusammenlaufen, einenauflaufmachen") ; tetszeni =• tör. tatán- tetszést találni (értsd : „wohlgefallen finden an etwas, ettől: tat geschmack, gefallen, süszigkeit"). 4) Néha V^ür oly jelentéseket is talál egyezőknek, melyek köz értelem szerint lényegesen különböznek; szerinte p. o. egyez­nek : magy. gyalu = tör. jul- (jol-) kitépni, szaggatni; m. kéreg — tör.k'irag „szél, margó" ; m. kög circulus i= tör. Icege „küllő" ; m. honn z±. tör. kon-msik „magát beszállásolni" (tkp. leszállni, megszállni, a ko- „hagyni, letenni" igének reflexivuma); ide valók a mint, úgy czikkek is, melyeket már 2) alatt említettem. 5) V. úr török nyelvekbeli adatainak közlésében nem min­denüttjár el őszinteséggel és teljes bonafides-sel. Jelesen: a) Könnyebb, vagy tkp. csak látszatosabb egyeztetés végett apró alakváltoztatásokat enged meg magának; p. o. avul alatt: csag. obul-msík „kopni", pedig Cag. Sprachstudien-ben csak ez van: öbül­mek; — esni: oszm. dösmek (1858-ban kiadott német-török szótá­rában az ige még így hangzott: düs-mék) ; — gyeplő: csag. jöb, jeb kötél, jeplik kötőszerszám fSt. jib strick, jiplik garn, zwirn); — csömör alatt: tör. semir kövér (e. h. semiz); — húgy alatt cs. suduh e* k. südük. b) Jelentések elésorolásában első helyre állítja az egyezte­tésre kívánt másodrendű jelentést, azt valóságos alapjelentésnek tűntetvén föl, p. o. íarí-ani: cs. tart-m&k. „tartani, eltartani, húzni" (mintha a török tart- igének egyenes alapjelentése nem volna „húzni", míg az egyenes „tartani" jelentós a „íwí-mak" igét illeti). c) Nem egészen összeférkező jelentésen némi toldással vagy elcsavarintással segít, a nélkül hogy azt saját subjectiv fölfogásá­nak tüntetné föl: p. o. csepp alatt: oszm. cepel, t. i. hava „cseppegő idő", pedig csak ezt teszi: „rósz, csúnya idő"-; láp alatt: csag. lapa kása, mocsár" (St.-ben „brei, schlamm"); egész alatt: csag. ögüs „mind, sok" (St. „füllé, menge, haufen"); gyömörni alatt: csag. jiimrül- „összegyúródni, összezsugorodni" (St. „in ruin verfallen, ^uaammenschrunipfen"); bűz alatt: oszm,pis (koku) „büdös szag"

Next

/
Thumbnails
Contents