Nyelvtudományi Közlemények 10. kötet (1871)
Tanulmányok - Szarvas Gábor: Latin fordításaink és a Latinosságok. 136
LATINOSSÁGOK. 169 (Nep. Hann. 5.) Hac pugna pugnata Romám profectus est nullo resistente : Ezen csata után minden ellenállás nélkül Rómáig hatola. 2. A latin részesülőknek mondatokkal való helyettesítése; különösen a föltétes, okádó, megengedő, s elbeszélésekben a mellérendelt főmondatokból rövidült mondatokban. Az előbbieknek helyettesítését az érthetőség, világosság, szabatosság teszi ajánlatossá ; az utóbbit pedig nem csak egyáltalában a modern, az élénkségét s gördülékenységet hathatósan emelő irály, hanem a tulajdonképi magyar s pedig mind az irodalmi, mind a népies elbeszélési eléadás is látszik követelni. Erre nézve a sok helyett csak egyegy példa! „A rósz idők beálltával abba kellett hagynia Malvinának a korán reggeli kilovaglást; az angol tanórát is át kellé tenni késő délelőttre. így aztán óvhatatlan volt, hogy Elemér össze ne találkozzék Ilonkával. Egy délelőtt az úrfi /ellátogatott Lemming úrhoz. A financziernek nem volt most ideje ifjú barátjával enyelegni; azt mondta neki, hogy menjen át nej éhez." (Jók. Szer. bői. III.) „Fogott a barna ménlóhoz s azt addig ütte, dühölte, gőbödte, míg kenjába lefekütt; vette a kantárt s a fejébe vágta; kivezette, felpattant reá, s úgy eljártatta, hogy a hab szakadt le róla; visszavezette s hejjire köttet (Kriza. Vadrózsák.) (Liv. I. 13.) Tum Sabinae mulieres crinibus passis scissaque véste victo malis muliebri pavore ausae se inter tela volantia inferre, ex tYSLnsyerso impetu facto dirimere infestas acies, dirimere irashinc patres, hinc viros orantes, ne se sanguine nefando soceri generique respergerent : Ekkor a sabin nők keblében a veszély pillanata erőt vesz nemök félénkségén; megszaggatják ruhájokat s zilált hajjal vakmerően a repülő lövetek közé rohannak, oldal támadással szétválasztják az ellenséges sorokat, szét a bőszülteket; itt apjoknak, amott férjöknek esedeznek, ne fertőztessék be bűnös kezöket ipájok, vejök vérével. (Just. I. 5.) Epistula palám fieri nequibat regis custodibus omnes aditus obsidentibus : Minthogy a testőrök minden bejáratot megszállva tártának, a levél nem vala nyíltan bevihető. Nem igen ajánlatos tehát ily esetben a részesülő mondat al-