Nyelvtudományi Közlemények 10. kötet (1871)

Tanulmányok - Szarvas Gábor: Latin fordításaink és a Latinosságok. 136

148 SZARVAS GABOÍt. nyelv főnevek helyettesítésére : az infinitivust, gerundiumokat; par­ticipiumokat s supinumokat. Példák az infinitivusra. (Nep. Miit. 3.) Nihil putat ipsis uti- . lius quam confirmari regnum Persarum: Bajok nézve, nézete sze­rént, semmi sem lehet hasznosabb, mint a perzsa uralom erösbülése. (Sall. Jug. 31.) Pars eorum occidisse tribunos plebis, plerique cae­dem'm vos fecisse pro munimento habent: Többeknek közölök a nép védőinek legyilkolása, nagy részöknek a soraitokban véghezr vitt mészárlás bástyául szolgál. (Cic. Tusc. I. 36.) Carere igitur hoc significat: egere eo, quod habere velis; inest enim vette in carendo: A nélkülözés alatt tehát értjük, annak hiával lenni, a mit bírni akar­nánk ; a nélkülözés ugyanis magában foglalja az akarást. 10. §. A gerundiumok. (Just. XI. 10.) Alexander Parmeniona ad occupandam Persi­cam classem aliosque amicos ad recipiendas Asiae civitates misit: Sándor Parmeniot a perzsa hajóhad elfoglalására, másokat barátjai közöl az ázsiai városok visszahódítására külde. (Liv. II. 13.) Jacta­tum de Tarquiniis restituendis: Szóba hozá a Tarquinius családnak visszahelyezését. (Tac. Ann. II. 37.) Ista conciUandae misericordiae refero: Ezt köny'örületeaségébresztésböl hozom fel. A participiumokról s supinumokról bővebben az igéknél. 11. §. 4. A negyedik eszköz, melylyel a latin főnévi szegény­ségén segít, a körülírás mondatokkal. É mondatok a következők: a) A relatív mondat. (Cic. Verr. IV. 27.) Nationes qui in (alicuius) regno ac di­cionesunt: vazallné^ek, hűbéresek. (Just. II. 10.) Fratres itaque suos, qui ante geniti essent, privatum patrimonium, non regnum sibi vindicare posse: Bátyjai tehát igényt tarthatnak a családi vagyonra, de nem a trónra. (Curt. III. 21.) Ipsam fortunam verebatur, nec iniuria ex his, quae tribuisset sibi, quam mutabilis esset reputabat: Még a szerencsétől is retteg vala s eddigi kedvezményeiből nem alapta­lanul változandóságát következtéié. b) okádó s magyarázó mondat. (Nep. Epam. 5.) Idem ille Meneclides quum huic obiiceret, quod liberos non haberet neque uxorem duxisset: Midőn más alkalom­mal szemére vétó Meneclides gyermektelenséget s nötlenségét. (Caes. B. G. II. 1.) Coniurandi has esse causas: primum quod vererentur,

Next

/
Thumbnails
Contents