Nyelvtudományi Közlemények 9. kötet (1872)

Beveztés - 1. Máté evangeliumának forditása a’ kondai vogul nyelvre 1

/ BEVEZETÉS. (Felolvastatott 1871. jan. 23.) 1. Szerencsés véletlen juttatá kezembe 1869-ben Máté evan­géliumának kondai vogul nyelvre való fordítását, mellyet Popov G, készített, 's BonaparteXucian Londonban 1868-ban"kinyomatott, a* ki más illyféle fordításokat is nyomatott már ki. Szokása neki azo­kat 250 példányban nyomatni és szétosztogatni; azéri; venni nem, hanem csak szívességből lebet megkapni. A' melly nyelvek az ugor­finn ágboz tartoznak, azok fordításait Wiedemann nés^ által, ki a' pétervári tudományos akadémiában a' finn nyelvek tudós képvise­lője, 'sa' kinél ott az illyen munkára képesebb ember nincsen. Wie­demannak az az előnye is van, hogy megszerezhet egy-egy embert ki az illető nyelvet beszélli, 's ügyes móddal használva, felvilágosí­tásokat adhat a' szók kiejtésére, jelentésére és alkalmazására. Ekképen az illető fordítás mintegy igazoltatik, mit a' nyelvtudo­mány nagyra becsül. Magammal elhozván a' kondai nyelvű evangéliumot, mellyet a' dorpati észt irodalmi társaság engedőiméből hosszabb ideig tart­hatok kezeim közt, akadémiánk nyelvtudományi bizottságának helyeslésével dolgoztam fel Közleményeink IX, kötete számára. Előbb a' szótárt szedetvén, 's azután a' nyelvtant. a; melly a szótár elébe lesz fűzve, a' Közlemények IX. kötetének egyes füzetei nem jelenhetnek meg addig, míg az egész munka elkészülend. Azért említem meg ezt a' körülményt, hogy ki 1-gyen mentve a' nevezett kötet füzeteinek eikésése, egyúttal engedelmet is nyerjek arra a' tisztelt osztálytól. A'kondai evangeliumboli fordítás tetemesen bővíti a' vogul nyelv ismeretéi, a' mellynek nagy szerep jut magyar nyelvtudomá-HYELVTOD, KÖZLEMÉNYEK. XI, 1 /

Next

/
Thumbnails
Contents