Nyelvtudományi Közlemények 9. kötet (1872)
Beveztés - 1. Máté evangeliumának forditása a’ kondai vogul nyelvre 1
/ BEVEZETÉS. (Felolvastatott 1871. jan. 23.) 1. Szerencsés véletlen juttatá kezembe 1869-ben Máté evangéliumának kondai vogul nyelvre való fordítását, mellyet Popov G, készített, 's BonaparteXucian Londonban 1868-ban"kinyomatott, a* ki más illyféle fordításokat is nyomatott már ki. Szokása neki azokat 250 példányban nyomatni és szétosztogatni; azéri; venni nem, hanem csak szívességből lebet megkapni. A' melly nyelvek az ugorfinn ágboz tartoznak, azok fordításait Wiedemann nés^ által, ki a' pétervári tudományos akadémiában a' finn nyelvek tudós képviselője, 'sa' kinél ott az illyen munkára képesebb ember nincsen. Wiedemannak az az előnye is van, hogy megszerezhet egy-egy embert ki az illető nyelvet beszélli, 's ügyes móddal használva, felvilágosításokat adhat a' szók kiejtésére, jelentésére és alkalmazására. Ekképen az illető fordítás mintegy igazoltatik, mit a' nyelvtudomány nagyra becsül. Magammal elhozván a' kondai nyelvű evangéliumot, mellyet a' dorpati észt irodalmi társaság engedőiméből hosszabb ideig tarthatok kezeim közt, akadémiánk nyelvtudományi bizottságának helyeslésével dolgoztam fel Közleményeink IX, kötete számára. Előbb a' szótárt szedetvén, 's azután a' nyelvtant. a; melly a szótár elébe lesz fűzve, a' Közlemények IX. kötetének egyes füzetei nem jelenhetnek meg addig, míg az egész munka elkészülend. Azért említem meg ezt a' körülményt, hogy ki 1-gyen mentve a' nevezett kötet füzeteinek eikésése, egyúttal engedelmet is nyerjek arra a' tisztelt osztálytól. A'kondai evangeliumboli fordítás tetemesen bővíti a' vogul nyelv ismeretéi, a' mellynek nagy szerep jut magyar nyelvtudomá-HYELVTOD, KÖZLEMÉNYEK. XI, 1 /