Nyelvtudományi Közlemények 7. kötet (1868)
Tanulmányok - Budenz József: A magyar és finn-ugor nyelvekbeli szóegyezések. 1
A MAGYAR ÉS FiNN-UGOR NYELVEKBELI SZÓEGYEZÉSEK. 5 629. morzsa, morzsol (morzsolni) ; morzsalék: /. murska morzsalek (penitns fractum et contusum quid): lyödá murskaksi Összezúzni, törni, olla murskana contusum esse ; murskaa- összezúzni, tömi (in minutu frangere, pláne contundere), murskaele- u. a. (fr.). |j vog. mors, mos kevés, kevéske. 630. mos (mosni): észt. mösk- mosni: möskja mosóné; mösk (gen. mösse, mössu) mosás: mösse-reivas mosó ruha (iuasche)mQ8s\i-nsLmewaschweib. \\cser. cserH. mosk-, musk-fam] mosni; moákokt-fem] mosatni\md. mdE. muske- mosni, muskifte-, muákfte- mosatni\votj. misk- mosni \ zürj. misk- mosni. 631. mosolyod- fe/mosolyodni, rá m.), mosolyg (mosolyogni; mosolygó, -gás): |j mdE. muzgulcíe- mosolyogni. 632. mozg (mozogni, mozgó, -gás, mozgatni); mozdul, mozdít: /. mátka út, utazás 1 ) (iter, via, prqfectio) : matka-mies utas, olla matkassa in itinere esse ; mozgás, járás: mylly v. kellő on matkassa a malom v. óra jár (ist im gangé), en saa matkaan haud valeo promovere in viam, azaz: movere, efficere (v.ö. zu wege bringen); matkaa-, matkusta- utazni \ Ip. massket, másaitok serény, mozgékony (agilis), szolgálatra kész (officiosus); — IpF. mat'kke utazás i ). 633. mög, meg (hegymeg; mögött, mögé, mögöl; meg (* mege, megé : meghívni revocare, megvetni zurücksetzen, verachten) ; megint: Ip. mana, IpF. manna hátul való (p.o. manna-juolge hátulsó láb ; manna-báld hátidról; mafieb posterior, manemus postremus, ultimus) ; Ip. manai után (pote mo manai jöj utánam), IpF. mannái; manas hátra, vissza ; manel, manelen, IpF. mau nel, -len postea ; maiiéit a tergo, pone ; Ip. maiiét, IpF. manned későn \ f. myöhá késő: (m. kylvö késő vetés): myöháán, myöhain, myöhán későn, myöhemmin később (serius). 1) Meg kell jegyezni, hogy a f. mátka csakis az utat mint „uton-járást, úttevést (iter) jelenti, nem pedig a csinált utat (strasse, via), s így jelentése csak ez „gang, bewegung." — A IpF. matkke megint csak átvett finn szónak látszik, a lp. masske- ellenében. Egyébiránt a massket-rxák hangalakjára nézve, v.ö. (a hasad czikk alatt, 111. sz) a IpF. gasskode-t a f. katkea- ellenébon.