Nyelvtudományi Közlemények 7. kötet (1868)
Tanulmányok - Budenz József: A magyar és finn-ugor nyelvekbeli szóegyezések. 1
24 BUDENZ JÓZSEF. 744. em (emni, emik : csecs-emö; emtetni; emlő) : /. ime- emni, szopni, beszívni (p.o. föld a vizet: imeva lapsi csecs-emö; imettá- emtetni\ észt. ime- szopni, szívni; imitse- nedvességet beszívni, imeta- emtetni, szoptatni \ lív. imu-, immi- emni szopni: immiji v. imbö l&ps csecsemő; imt- emtetni] Ip. ríamme-j IpF. riamma- emni, szopni: ríammeje mana csecsemő; riammate-, IpF. namate- emtetni. || oszt. em- szopni. 745. eme (eme-állat femella, eme-disznó scrofa, eme-tyúk) : f. emá anya (mater, genetrix): emá-sika eme-disznó, scrofa \ észt. ema anya: ema hobune kancza ló; emase (nom. -ane) nö-, nőstény (weiblich) \ lív. jema, érne, ama anya, nőstény. || oszt. ima nő, feleség. 746. emse sus, scrofa: f. imisá szoptató nöstémj állat, emse (animál femininum lactans, scrofa): imisá-koira szuka, i.-kissa nőstény macska \ észt. emis emse. 747. ének (éneke-t: ének-s^d ; énekes, énekelni) : /. aáne hang (vox hominis et animalium, sonus) : áántá- hangot adni, hangosan szólni, szavazni, szólni (madár) \lp. jána, IpF. jedna hang, szó (sonus, vox: lant, stimme); Ip. janate-, IpF. jednade- vocem edere. 748. ép (épe-t integer ; épen v. éppen, építeni, épülni): Ip. ob, obbo egész l ) (totus, p.o. obbo peiveb egész napot), obboti egészen (p.o. luvib megáztam) ; obbes a, hótól járhatatlan, elzártl ) (invius propter nivem, p.o. út) ; obdes ép (integer, nonjissus, non laceratus, p.o. edény, ruha) ; — IpF. ob. óbba alyámá, alymá („auimadversio, intellectus'-) volna, a rendes ma, ma képzővel, melylyel p.o. elümá (élet) van ettől : elei- élni. ') Tudva van, mily közel állanak egymáshoz az „egész, ganz'" és „ép, sanus, integer" jelentések. A m. egész is ,,ópet" jelent az egészség származékában ; sziűtígy az észt terve „ép, gesund" és „egész, ganz" (p.o. terve aasta egy egész év), míg a finnben terve csak ..ép, egészséges", v.ö. ném. heil (sanus), svéd hel (egész) ; latin salvus = gör. oAo{ (egészj, szkr. sarvas (egész, mind). — A lp. finn obbo, umpe szók egyrészt egyenesen az „ép, egész" jelentéssel vannak, melynek értelme az, hogy : „megszakadás vagy hézag nélkül minden részeivel bíró"; másrészt az obbo, umpe jelentésében a „hézagtalauság" érteménye lép előtérbe, mely a. m. „valamely tárgy részeinek szoros érintkezése, egymáshoz záródása" — innen azután az ,,elrekedt, zárt, csukott, bedugult" jelentések. —• A m. építeni (há-