Nyelvtudományi Közlemények 6. kötet (1867)

Gr. Kuun Géza: A héber # particuláról. 42

A HÉBER fl$ PAETICULA. 47 latot végez. Az eredeti „ipse, iste" értelmét vette fel: ÍDIK hw IKJEfí t^K = peccatum istius viri; *0$?r7 1]")ltt = azon szolga; lfllKS "]-Hn = in ista via; D'HJJ K7 p«? flKl ITWDK 0*1? Pl1 ? W fitt mffltí = az, kinek tanúi vannak, meg van kötve, az kinek nin­csenek tanúi szabad. lílIK távolról mutató névmássá változván any­nyit is tett, mint egy bizonyos (a ki nem neveztetik meg, tehát nem hic, hanem iste), p. o. ÍHCSPI IfllK l1 ? 1JŐH = egy bizonyos püspök mondotta neki (non notus hic, sed ignotus iste). Megjegyzendő, hogy a rabb. irataiban eléforduló flítt szócskában a matejr lectionis (1) pontosan kitétetik; az ilyen epenthesist kedveli a rabb. írásmód. Végre az 1Í11K alakban a harmadik személy raga is feltűnik. A nyel­vek új átváltozásában kedvelve van a vonatkozás ilyeténképen való kiemelése. E nyelvjelenség az üres pleonasmussal nem egyet jelent. A mi az filK alakját illeti, ez nőnemű alak. DIN eredetileg. 'avj-at-nak hangozhatott. Az av, o-ba vonatván össze az 'avj-\-at alakból ft\8 vált. Ge­senius ezen particulát helytelenül származtatja egy nem létező T\)H alakból. Az így megtalált HÍM szót én részemről legszívesebben a mn (iTH) szóval együtt a Hifi (ÍTT!) igegyök szócsaládjába soroz­nám, nitt tehát már alkatrészeinél fogva a syr hojuto, haujonuto-v&\ egy szó, s eredetileg lényeget jelentett. Az aspiraták ezen változá­sánál jusson eszünkbe Dillmann-nak az aethiop aspiraták fejezetében tett ezen megjegyzése: Es reisst oft, namentlich in Volksmundar­ten, eine gewisse Bequemlichkeit der Aussprache ein, die alles schwierigere aufgibt, und sich mit den nöthigsten und wesentlichsten Lautenbehilft"*) Az arab bt, vJ szinte az avj-\-at helyett áll. Aj' nek megkettőztetése a v helyett áll. Ez itt egy tesdid compensativum Ezen 'ijja, 'ajja az arab ajf szóval szorosan függ össze. Ezen szóban assimilatio, tesdid compensativum helyett medda áll. A medda itt egy elveszett elifre mutat, mely a wáw-ot helyetesí­tette. A két félmagánhangzó az aleffel együtt a legfolyékonyabb s leglágyabb három sémi hang, melyeknek egymásba való átmenete s-~­túlon tul ismeretes. Az &s\ szónak értelme: signum, miraculum, in­*) L. Aethiop nyelvtanának 35-ik. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents