Nyelvtudományi Közlemények 4. kötet (1865)

Tanulmányok - Gr. Kuun Géza: Hogyan fejeztetik ki az örökkévalóság a sémi nyelvekben? 175

MAGYAR NYELVRITKASÁGOK. 207 az tatárok elöljáróit, — de mivel az dandárja érkezten érkezett stb. u. a. 508. Ily érteményben áll ez már Pázmánnál: „De ezek csa­tázó martalékok, jer menjünk a dandárra." Kalauz 456. 1. Zrinyi hőskölteményében is így szól a török: „Hiszen tolvaj kurvák mit csináltok rajtunk?. Ide mertek jöni7 hol a mi dandárunk?" III. k. 57. vesszak. Erre utal Molnár A. is plialanx, sacer manipulus-féle diákozatával; valamint erre látszik mutatni Faludi is: „A halál a dandárral jár, és leginkább ott forgolódik, a hol a két vitéz sereg egymásra rugaszkodik. Nemes A. 175. 1. Ily alapérteménynél fogva, ezen a török világban divatos szó talán helyesebben származtathatik a perzsa J^xjf t> dáné dár = mag­tartóhól, a hadsereg magvát, derekát, közepét alkotó osztály jelen­tésben. Feltétes elmélet igazolásául vegyük az akadémiai szótárból inast, melyet a szerkesztők inalás, látás-futás eszméjével társítnak. Végül azonban helyesen hasonlják csagajtaj incsü-h'öz. Csakugyan incselkedés munkát, inség szolgaságót, in szolgát jelente hajdan. Bizonyítják a következők. Incselkedik = működik. „Eszesnek legelőszer azon kell elmél­kedni, ha meglehet tőle, min akar incselkedni." Pesti 89. Fab. 124. 1. Innen gondoskodik, törekedik jelentés. „A mennyei hazába senki nem mehet, hanem ha először incselködik alázatosságnak után járnia." Nszomb. c. II. 95. Incselkedés 1) = operatio. „A testöt, a kit asszonyunk Máriá­tól Krisztus vött, azt vötte sz. Lelök incselködésének miatta." Nszb. c. ül. 13. 2) = stúdium. „O incselkedését hirdessétek nemzetek kö­zött" (annuntiate inter gentes studia ejus) 9. Zs. 11. v. Döbr. c. 10. ínség, énség, önség, iinség 1) = servitus. „Kiket testnek igája alatt megavolt inség tart" (quos sub peccati jugovetusta servitus tenet) Feszt. C. 332. „Hogy minket az binnek énségéböl és szolgalatjából megszabadítanál/ Thewrewk. C. 297. „Nem vöttétek esmeg ünség­nek lelkét féléimben" (spiritum servitutis). Rom. 8. Döbr. c. 362. 2) = egestas. „Kevéssel énségben élnie jobb, hogy nem sokat bír­nia" (minus egere melius est, quam plus habere). Ers. c. 90c . 3) = miseria. „Ezen időben esének el az első szileink Ádám és Éva ez nagy énségnek nyomorúságára." Érd. c. 88\ 4) = angustia ,Sze-

Next

/
Thumbnails
Contents