Nyelvtudományi Közlemények 4. kötet (1865)
Tanulmányok - Gr. Kuun Géza: Hogyan fejeztetik ki az örökkévalóság a sémi nyelvekben? 175
206 MÁTYÁS FLÓRIÁN. Érd. c. 455b . „Felségnek ereje árnyékot hoz neked; azaz meghí vej t téged, hogy foganásnak kivánatos buzjában ne rettenj." Döbr c. 510. Ennélfogva a származékok, nem átvitt érteményben utalnak hévre, tűzre, hanem ezen jelentés sajátuk. A szótár buzog, buzgó stb. hiányos értelmezését a következők egészítik ki. Buzgó = calidus. „Tudom az te munkálódásidat, mert sem hideg nem vagy, sem hev, sem buzgó, vajha hideg volnál avagy buzgó" (neque frigidus es neque calidus, utinam frigidus esses aut calidus,) Apocal. 3. 15. Sylvester. Buzgóság = calor. „Az íltetö állatok nagy buzgóságban lívín megbomlanak" (elementa calore solvuntur) II. Petr. 3. 10. Sylv. Buzgóságos. „Felől nagy buzgóságos hévség süti vala." Peer. c. 60. Buzog, mint mozgalom kifejezése, folyadékokról, és illó testekről. „Egy gonosz szolga az áldott Jézust arczul ité oly keményen, hogy mind orráról, torkáról kibuzog vala az vér." Érs. c. 19°. „Mondhatatlan nagy csodálatos jó illatval, ki az fénességből kibuzzok vala, bejöve az cellában." Ers. c. 150c . „Kiből minden édes illatok buzognak vala." Krs..c. 152a . Midőn szóértelmezést nyelvtörténet segélyével egészítünk, avval külhasonlat helyesb voltára is következtethetünk. Példa legyen : dandár. Az, mi e szóról az akadémiai Szótári. 1182. lapján írva van, kiegészítést, s az étendard, standarU} stendardo külhasonlat bírálatot kér. Dandár szó, a török honunkba jötte előtti emlékekben nem leletik. Valódi érteményét különösen had viseleti iratokból vehetjük. Dandár a ) — utósereg arriere garde. „Napestig azért az seregek mind harczra készült állapottal állának szemben az ellenséggel. — Mihelyen besütétüle, megindíttatának az addig rendben állott seregek is, hagyván dandár seregeket csak hátra, helyben vigyázásért." Kemény J. önéletírása 101. „Hagyék az árkon innen néhány seregeket dandárnak." u. a. 321. 2) = derék sereg, a hadsereg zöme; s ez alapértemény. „Előljáró csatára bocsátám Ferenczi Istvánt, magam az dandárban maradván." Kemény ö. é. 352. „Vissza verem szép.vitézi emberséggel /