Nyelvtudományi Közlemények 3. kötet (1864)
Értekezések - Budenz József: A magyar el igekötőről 73
92 BUDENZ JÓZSEF. kívül még prae van szintén tartalmas helyviszonyi jelentéssel; de van még per is, melyet a fölhozott szláv pere, pre-vel állíthatunk szembe, s melynek közönséges jelentése is (-on át) a csupa folytatott irány jelentéséből ered. Megjegyezhető, hogy a per adjectivumok előtt (permagnus) egy a szintilyen használatú szk. pra} szl. pre-rel; ezen per, pra-t igen alkalmasan úgy foghatjuk föl, hogy a nyelv avval mintegy a tulajdonság „túljárását" (értsd : a közönséges fokon való túljárását) fejezi ki, míg a latin ilynemű prae (praevalidus) inkább hely viszony inak marad = „vor (anderen) stark." Amaz tehát inkább: über = über (andere) hinaus gross. V. ö. a ném. weit comparativus előtt (weit besser), mi helyett a középfelnémetben vérre = góth fairra fern (vérre mér, vérre stärker ss weit mehr, w. stärker). Tehát csak ilyen Trpo-praeíixumos igék vehetők tekintetbe : προάγω : vor, fortführen; bewegen zu etwas, verleiten (el 3.) ; προβαίνω vorschreiten; übertreffen, überschreiten (el = túl) , fortgang haben, gelingen, von statten gehen (v. ö. el 4.), προβάλλω vorwerfen, -legen, Ätmverfen (ψνχήν preisgeben, v. ö. el 1.), προδίδω μι prodere (ν. ö. eingeben, el 1. és 3.), προϊέναι vorgehen, vorrücken (προϊόντος τον χρόνου ν. λόγου im verlauf, ν. ö. elhalad, el 4.), προιημυ vorausschicken, entsenden (czél felé); preisgeben (el 1.), erlauben (ν. ö. etwas umgehen lassen), προλείπω elhagyni, verlassen), προτείνω vorhalten, darreichen (= einhalten), προτρέπω einwenden, /umkehren ; προφέρω fortführen, aarbringen, fördern; übertreffen (el = túl) ; προχεω elönteni (ρόονε'ις άλα; προχέοντο ε&νεα πολλά ες πεδίον Нот.). V. ö. ezen latin ^ro-s igéket : pro-cedo (processio : pompával való járás MAlb., mintegy : eljárat),procido (Umfallen), procrastino,prodigo (el 1.), profligo, profugio . profundo (kiont, elönt MA.), ргоЫЪео (ν. ö. einhalten, fernhalten), prolato (el 2.), promereo (el 3.), promiscuus (v. ö. elvegyítni), proripio (elragad el 1.), prosequor (v. ö. elkísér), provivo (tovább élek MA.) stb. V. ö. még : porrigo és pergő, prehendo (elfog, szk. pra-grah). — A latin per főleg a czélhozjutási eí-ünkkel (el 3.) találkozik: percipio (v. ö. elfog, elvesz = elfogad), perduco (v. ö. elvisz oda, elvezet), perfero,perlego, per-eo (el 1., v. ö. szkr. pra-i), perpetior, persequor, perterreo, pertineo (elérek, hozzá tartozom), pertolero, peroulgo (elhirdetem MA.). 4) A német ver-nek magyar eZ-es igékhez való viszonyulása eléggé ismeretes; gót alakja fra, == szkr. pra. A fia, ver épen úgy nem maradt tartalmas helyviszonyi mint a magy. el, mert a határozót-