Nyelvtudományi Közlemények 3. kötet (1864)

Értekezések - Fogarasi János: A sajó-szentpéteriek 1403dik évi „végzése”, nyelvészeti tekintetben. 190

A SAJÓSZENTPÉTERIEK VÉGEZÉSE. 191 azaz : Fekete szemű szép hölgyecske stb. (/Fekete' némely régi nyelv­emlékben : fehetü és feket'ö). Nem merném állítani hogy ama régi ejtés által (régiesen : miá) megbájolnók nyelvünkkel a világot. Ne higyje azonban senki, hogy én a régi nyelvemlékeket bú­várkodás tekintetében megbecsülhetetlen kincsnek nem tartanám. A ki talán szótárunkat forgatja, elég bizonyságaira talál azon nézetünknek. Különösen sokat tartok pedig a régi nyelvemlékekben az ere­detiekre , mert a fordítások nemcsak hogy többé kevesebbé hívek akarának lenni saját eredijökhöz , hanem főképen, mert a fordítók már más nyelvben, illetőleg a latinban is jártasak levén, ezt annyira mennyire csak nyelvtan után sajátíthatták vala el, így magyar nyelv­ről is, hacsak gondolatban is, nyelvtant kellett alkotniok, különben nem tudhaták, mi minek és miért felel meg a magyarban. Ellenben az eredeti magyar iratokban, habár szerzőik egyike vagy másika értett is valamely más idegen nyelvet, mint Eszterházy Miklós nádor, Páz­mán, stb. nem vala szükség fogalmazását más nyelvhez szabnia, ha­nem úgy teheté s tévé papírra gondolatait teljesen, a mint beszélni szokott. De mind e mellett véghetetlen becsüeknek tartom a régi fordításokat is, csak tudjuk jól megkülönböztetni az idegen nyelv utánzásait az ős magyar kifejezésektől. S minden nyelvésznek mily roppant kincs, a mit már eddig is mind az Akadémia mind egyesek buzgalmából bírunk, legyen sza­bad egykét példát is felhoznom. ,Egyetlen' szavunkban mindnyájan éreztük és érezzük hogy az ,etlen' képző nem a tagadó ,atlan', , étlen' — noha létezik ily né­zet is — hanem valamely más képző lappang abban. De kérdés : micsoda más képző ? Mi a szótárban azt írtuk, hogy ,egyetlen' anynyi mint: egyiglen , régiesen: egyéglen, s a g t-xé változván (mint ,es­meg' = ,ismét' szóban is), lőn szintén az e-nek is rövidültével: egyet­len stb. Ámde épen magára ezen szóra régi példánk nem vala. Azon­ban csak nem régiben egy igen kitűnő nyelvemlékünkben találom meg. T. i. az a rósz szokásom van, hogy az előszókat nem olvasom, hanem olvasni valómnak mindjárt tartalmát akarom tudni. S így történt, hogy noha Katalin verses legendáját már többször átforgat­tam volt, de Toldy társunk előszaván csak e napokban futék végig.

Next

/
Thumbnails
Contents