Nyelvtudományi Közlemények 2. kötet (1863)
Tanulmányok - Budenz József előjegyzettel közli:# Reguly csuvas példamondatai. 189
REGÜLT CSUVAS PELDAMONDATAI. 241 kinegene) ep sirza. — a mely könyv az asztalon fekszik; azt én írtam. 787. hus sin éak jabalane tune, eb Sav sinna paladep. — a mely ember ezt csinálta, én azt ismerem. 788. eb min-áin (y. min ispe) silinedep, vul-da $aven-2in (v. Sav ispe) silenet. — a miért én haragszom, ö is azért haragszik. 789. eb hus jalda pornadep, onda cuvassam-da bor. — a mely faluban én lakom, ott (abban) csuvasok is vannak. 790. sta mana éoratne, vul onda pirza. — a hol én születtem, ő ott volt. 791. hus jalda mana Soratne, vul jala vul pirza. — a mely faluban születtem, abban (a faluban) volt ő. 792. vul hus vughutra sibet, ep-te Sav vughutra sibep. — a mely időben (mikor) ő érkezik, abban az időben (akkor) én is fogok érkezni. 793. hunja vul kile, on-joh par. — mikor eljő, akkor add meg [neki]. 794. vul hunja kile, eb on-joh tin vurmana kajám. — mikor ő jő (eljövend), akkor én az erdőbe fogok menni. 795. hunjja vul sumar virtre, Savin-joh eb on-batne pirza. — mikor ő betegen feküdt, akkor én nála voltam. 796. eb minijol pirza onda, vul-da onjjol pirza. — a hányszor én ott voltam, annyiszor volt ő is. 797. minjol puzik, onjjol lajih. — „mennél nagyobb, annál jobb." 798. sottaragan Sok onda. — nincs eladató ott (azaz: nincs eladatás, nem adatnak el semmit). 799. siren süklenimana pibe lajih mar. — a ti hordástok nekem nem igen jó (nem tetszik nagyon). 800. su sükleni lajih mar konda. — a vízhordás nem jó itt. 801. kanma (v. kanmalli) konda pre-de Sok. — pihenésre való itt semmi sincs. 802. simalli por piren. — ennivalónk van nekünk. 803. eb iltmen sottaraganne onda. — én nem hallottam, hogy ott valaki eladat. 804. vul sokslat sirá onda tül polma. — reményli, hogy titeket még ott talál (gondol veletek ott találkozni). 787. sav. 788. min. 790. 791. soratne. pirza. 795. virtre. pirza. 798. „aak tagadólag." 804. SokSIat. tül. KYELVTÜl). KÖZLEMÉNYEK. II. 16