Nyelvtudományi Közlemények 1. kötet (1862)

Tanulmányok - Hunfalvy Pál: A régi magyar írók mire nézve lehetnek igazító mintáink? 10

A RÉGI ÍRÓK MIRE NÉZVE MINTÁINK? 35 Legottan elmene az papok­nak fejedelmihez az tizenkettő­nek egyik, ki Júdás Iskariótnak neveztetik vala, És monda ünekiek : Mit akar­tok énnekem adni, és én tünektek kezetekbe adom azt. Es azok el­végezék,hogy harminczezüst pinzt adnának üneki. És az üdőtül fogva alkalma­tosságot keres vala, hogy kézbe adhatná ütet. Akkoron elmene egy a tizen­kettök közzül, ki Júdás Iskáriot­nak neveztetik vala a papi feje­delmekhöz, r Es monda : Mit akartok én­nekem adni, és azt én tünektek kezetekbe adom. Ok pedig har­mincz ezüst garassal kinálák ötét. r Es az időtül fogván alkal­matosságot keres vala, hogy ötét elárulná. Legottan monda az Jézus ünekiek : Tü mindnyájan meg­tántorodtok én rajtam az éjjel Minekutána kediglen fdtá­madandok , tü előttetek megyek Galileába. Akkoron monda nekik Jé­zus : Tü mindnyájan megbotrán­koztok én bennem az éjjel ... . Minekutána pedig feltáma­dandok, előttetek megyek Gali­leába. soulóság. — ,4 ) A lát alak a látandók helyett is állhat, mert a jövő értelmét is magában foglalja. egész vád ? Erre igenesen azt kell vallanunk, hogy a régi magyar fordítók a legdeákosabb akarattal sem utánozhatták volna a latin tempusokat , miután a magyar nyelvnek több időalakja van , mint a latinnak, s ők valamennyi alakot használnak. Azonban mitsem ér mondanunk, tehették-e vagy nem tehették : a tapasztalás mutatja, hogy valóban nem utánozták; s Fogarasi maga hozá fel itt, hogy a müncheni codex első két lapján négyféleképen van fordítva a latin perfectum, így : szillé = genuit, akarja vala = voluit, született = natum est, magyaráztatik = interpretatum est. Dehogy utánozzák a régi magyar írók a latin tempusokat: sőt ellenkezőkép cselekesz­nek , s mi most épen ebből tanuljuk meg a magyar idő-alakok ma­gyaros értelmét. A latin igének múltidőbeli alakjai: amabam, amavi, amaveram ; a magyar igének múltidöbeli alakjai: lát vala, láta, látott, látott vala és volt. A legelső ember, ki latinból magyarra fordíta, bizonyosan érti vala a latint; de érti vala annyira mennyire a magyart is. Föl-3*

Next

/
Thumbnails
Contents