Nógrád Megyei Hírlap, 2001. december (12. évfolyam, 279-302. szám)
2001-12-31 / 302. szám
2001. DECEMBER 31., HÉTFŐ SZÉCSÉNY MEGYEI K Ö R K É P íjjj^ BÁTONYTERENYE RÉTSÁG 3. OLDAL Gyűlnek a „Bátorság napja” támogatói szelvényei- Behoztam a családom támogató szelvényeit - köszönt be karácsony előtt Kunné Kubicza Erzsébet, a Nógrád Megyei Hírlap balassagyarmati szerkesztőségébe. A középkorú hölgy élénk közéletet él. Ha lehet, minden városi rendezvényen megjelenik s van véleménye a dolgokról. Azt mondja, a balassagyarmatiak örültek a Nógrád Megyei Hírlap kezdeményezésének, hogy a kormány Balassagyarmat legnagyobb ünnepének napját, január 29-ét nyilvánítsa a „Bátorság napjá”-vá. Az 1919 január 29-i úgynevezett csehkiverés volt olyan történelmi haditett, hogy megérdemelje az utódok ilyen jellegű tiszteletét.- Hogy örülne édesapám, Kubicza István volt vármegyei főjegyző, ha megérhette volna ezt a helyzetet, hiszen ő és társai 1920 után minden évben méltóan megünnepelték ezt a napot. Még Horthy Miklós kormányzó is megtisztelte a várost 1922-ben és személyesen avatta fel az 1919-es városvédő harcokban elesettek emléktábláját és arról szólt, hogy ez a nemes példa találjon terméktalajra az egész országban. A területszerző szándékkal érkező cseh légionáriusok tervét a balassagyarmatiak ellenállása meghiúsította. Ezt a tényt a történészek is így látják. Szép tett volt a soproniaktól és a környékbeli nyolc településtől, hogy nyolcvan évvel ezelőtt azt döntötték a népszavazáson, hogy Magyarország részeként kívánnak élni, s jogos, hogy ezért a „Hűség napjáévá vált december 14-e. De itt Balassagyarmaton az elődeink a vérüket ontották ezért és a város nemes tettükkel lett szabad, a hazaszeretet dicső példájaként. Szólok is az ismerőseimnek, akikhez még esetleg nem jutott el a Hírlap kezdeményezése és azt tervezem, hogy aláírásokat gyűjtök, amelyeket eljuttatunk a szerkesztőségbe - mondta Kunné Kubicza Erzsébet. A balassagyarmati szerkesztőség titkárnője, Páervári Gyuláné is örömmel újságolja, hogy gyűlnek az ajánlócédulák, amelyekről listát is vezet. Még Balatonfüredre is eljutott a Hírlap, mondja és mutatja a Wágner Klára által beküldött ajánlószelvényt. Salgótarjánból Gedő- vári Ildikó, dr. Mohai Dezső, Hrozik Lászlóné és Gebhardt Józsefné nevét látom a listán. Karancsaljáról Lukács Attila küldött be támogatószelvényt, ki tudja, hogy őt miért fogta meg az ügy. Még a 92 éves balassagyarmati Beke József, aki gyermekként megélte az eseményeket is vette a fáradságot, hogy a „Bátorság napjának hivatalossá tételét megerősítse az ajánlószelvény beküldésével ugyanúgy, mit az ipolyszögi Labáth Mihály. Az ugyancsak 92 éves Kamarás József, a csehkiverés emlékének felkarolója, éltetője, a Civitas Fortissima Kör alapítója szinte megfiatalodott a Hírlap kezdeményezésének hallatán. - A Jóisten talán megsegít, hogy ez a szándékom, amely a kör vezetőségével egyezik, megvalósuljon - mondja örömmel a ma is aktív férfiú, aki rendszeresen ír a Hírlapba is. - Ennek érdekében is kerestük meg országgyűlési képviselőnket, Bállá Mihályt, akinek átadtuk az 1919. január 29-es balassagyarmati harci cselekményeket méltató memorandumunkat, hogy továbbítsa a kormánynak - magyarázza. - Úgy tudom, ez megtörtént és a sikert erősítheti, hogy a Nógrád Megyei Hírlap is felkarolta ezt a méltatlanul feledésre ítélt ügyet. Barátaimmal, a kör vezetésével mindent megteszünk, hogy a Hírlaphoz minél több aláírás eljusson, amely az ünnepek után bizonyára meg is történik. Akikhez nem jut el az újság, azokat aláírásgyűjtő ívekkel keressük meg és ezeket is beküld- jük. Mi már alig vagyunk egy páran, akik még gyermekként megélhettük az 1919-es csehkiverést, amelynek évfordulóm fényes ünnepeket rendezett a város, s nagy az örömünk, hogy a balassagyarmatiak haditette hivatalosan is örökké válhat. Már az elégtétel, hogy szorgalmazásunkra Balassagyarmat felvette, s használja Civitas Fortissima, a Legbátrabb Város nevet. Örvendetes, hogy végre eljöhetett az az idő, amikor a balassagyarmati polgárok, diákok és a magyar katonák 1919-es haditettét az ország is megismerheti. Azt tervezzük, hogy minden évben, amíg csak lesz Balassagyarmat, tehát örökké, a város iskoláiban, a kör rendhagyó történelem- órákon ismerteti az 1919-es eseményeket, hogy az ifjúság számára megmaradjon a hazaszeretet dicső példája - fejezte be Kamarás József. Nyilvánítsa a kormány január 29-ét a „Bátorság napjá”-vá: szól a Nógrád Megyei Hírlap kezdeményezése, amelyet egyre többen karolnak fel és sokasodnak az újságban megjelenő ajánlócédulák beküldői. Ez a támogatás is bizonyára jól jön ahhoz, hogy közelgő évfordulóra kedvező kormánydöntés szülessen. Lapunk salgótarjáni szerkesztőségébe is megérkeztek a „Civitas Fortissima”, azaz a „Legbátrabb Város” 1919. január 29-i haditettét elismerő „Bátorság napja” első támogatószelvényei. A következők küldték: Bozsik László Kazárról, Pistyúr Attila Érsekvadkertről, Kovács Károly Patakról. A folyamat az ünnepek után nyilvánvalóan felgyorsul. SZABÓ ENDRE ¥ 1 1 I m 1 1 a üm vnm iáiiiLigaífj iLZöJyéxtyö Alulírott egyetértek a Nógrád Megyei Hírlap kezdeményezésével, hogy január 29-ét, az 1919-es csehkiverés napját a kormány nyilvánítsa a bátorság napjának. Olvasható név: ...................................................................... P ontos cím: ...................................................................... a láírás E szelvény beküldhető postán lapunk címére (3100 Salgótarján, Erzsébet tér 6.), vagy leadható személyesen a balassagyarmati szerkesztőségünkbe (Kossuth út 15. sz.). ELISMERÉS AZ AUTÓKLUBTÓL. Több mint egy évtizedes kedves hagyomány, hogy az év vége előtt a Magyar Autóklub megköszöni a közlekedési rendőröknek az egész éves együttműködést. Amint azt dr. Máthé István ezredes, megyei közbiztonsági igazgató és Tordai György, az autóklub képviseletében kifejtette, az idén is sikeres volt az együttműködés a közös célok érdekében, elsősorban a közlekedés biztonságáért kifejtett tevékenység. Az autóklub ajándékcsomagját az idén Telek Ákos törzsőrmester és Bobály Tibor főtörzsőrmester vehette át. HÍREK LITKE ÉPÜLETTÜZ. Leégett egy négylakásos házsor tetőszerkezetének nagy része és kiégett benne az egyik lakás pénteken éjszaka. Az épületsor egyik hagyományos fűtésű lakásában eddig ismeretlen ok miatt ütött ki a tűz. A salgótarjáni tűzoltók kivonulását nehezítették a rossz útviszonyok. A lakástűz továbbterjedt és megsemmisítette a házsor tetőszerkezetének háromnegyed részét. A tűz keletkezésének oka és a kár értékének megállapítása folyamatban van. KÉSŐI MAGAZIN „VASÁRNAP REGGEL” MA. A népszerű vasárnapi magazin tegnap közlekedési nehézségek, időjárási viszontagságok miatt nem érkezett meg a nyomdából Nógrád megyébe. Elnézést kérünk olvasóinktól! Előfizetőink ma, azaz december 31-én utólag megkapják a „Nógrád Megyei Hírlap Vasárnap Reggel” című lapot. LEGKÖZELEBB SZERDÁN Lapunk legközelebbi száma - az újévi ünnepek miatt - 2002. január 2-án, szerdán jelenik meg. Már hogyne kalapolnának egymásnak! Hogy kerül egy főkötős menyecske a szalmakalap-múzenmba? (Folytatás az 1. oldalról) palóc szokások hű őrzői könnyen megtalálták az utat egymáshoz. Bontakozik már a két településvezetés kapcsolata is, sőt: a jövő nagy valószínűséggel egyfajta megállapodást hoz, amelynek lényege, hogy az előttünk álló évben a szalmafonás mesterségéből Kazáron adnak majd leckéket a kőrispatakiak. (Akik egyébként Guinness-rekordra készülnek. Még a nyáron elkezdték fonni azt a szalmakalap-óriást, amely remélhetőleg egyedülálló teljesítmény példája lesz.) Tehát, mindazt, amit a kalapról tudni illik, egy csokorba gyűjtötte a múzeum gazdája, s mert ez a fejfedő nem mehet ki a divatból, nézzük, mit ír a humoros „kalaplexikon.” *** „Kezdetben a férfi teremtette, a női furfang azonban rögtön leszállította a férfiúi díszt a magas polcról, s az egyenjogúság elve alapján a gyengébb nembeliek is elkezdték viselni, így a kalap értéke felére csökkent... Szegény kalapra jöttek olyan idők, mikor már nem a férfi dicsőségét, hatalmát kellett, hogy hirdesse, hanem az idegen toliakkal ékeskedés mellett - vagy helyett? - idegen prémekkel is ékeskedett. Volt úgy, hogy magassága, karimájának szélessége, az anyag minősége jelezte, kicsoda, micsoda a viselője. E célzatosságok azonban szerencsére úgy eltűntek, mint szürke kalap a ködben. Készülhetett fűből, nádból, gyapjúból, szőrből, de milyenségét lényegében hordozójának zsebmérete szabta meg... Különféle hányattatások után végül mindkét nembeliek a hasznossága miatt tették a fejükre, nap hevétől, esőtől „bújtak meg alatta.” Egyszóval ekkor már betöltötte a kerti tök levelének szerepét, bizonyára ekkor nevezték el tökfedőnek attól függően, hogy mire volt feltéve... (Körül egyforma, de belül...!) A kalap helyváltozása remek fokmérője a tiszteletadás„Szalmakalap” fából a szép nevű erdélyi Kőrispatakon nak: egy kedves barát vagy nem tisztelt főnök láttán nagy ívben repül le a fejről, a kéz egy hirtelen mozdulatára. Az alig-felemelés vagy karimájának megdöfése is a tiszteletadás jele, amely viszont egy kevéssé ismert valakinek szól. A fejen maradt kalap vagy viselője hiányos gyermekkori neveléséről („Köszönj kalap, mert a gazdád paraszt!”), vagy az üdvözölt személy iránt táplált bensőséges, baráti viszonyról árulkodik. Gyakorlati okokból sok foglalkozásnak is megvolt a maga sajátos kalapviselete, az ácsok például széles karimájút hordtak, jól védett a bányászok tipikus fejfedője, a kéményseprő-cilinder a koromtól óvta viselőjét. A szakácssapka higiéniai szerepet tölt be, de rangot is jelez: a szakácsinasé kis „csónak,” a főszakácsé kihívóbb, magas. Hála az emberi találékonyságnak, az állati termékből készült fejfedők (melyek ellen inuk szakadtáig küzdenek az állatvédők) mellett megjelent a család szegénygyermeke, a szalmakalap is. Milyen-igénytelen, semmi dísz rajta! Egyetlen célt szolgál: megvédeni viselőjét a napsütéstől. Mindemellett éppen egyszerűsége miatt sok munkát igényel: magkorában el kell vetni, szárkorában le kell vágni, szalmakorában meg kell válogatni, áztatni, fonni, varrni, préselni, s csak a legvégén... viselni. Viselőjük lakhelyétől függően a szalmakalap olykor hegyes, kicsi, nagy karimájú, gömbölyű, színes vagy egyszerű. Lehet teljesítmény-mérő, („Le a kalappal!”) az emberi meg-, vagy lebecsülésnek szintén lehet a mércéje. (Van, ami nem ér egy kalap... sem.) Jelezheti, hogy elszállt az idő, az évszak (Elmúlik, mint a szalmakalap ideje). A kalapra úgy is tekinthetünk, mint az ember kezdetére és végére, hiszen aki a maga tudásával, felkészültségével szüárdan megáll a lábán, annak a kalap csak a befejezés, mint házon a tető. Ám, aki ingadozik, mint búza a szélben, annak tökfedőjét a szellő is elfújja... Vannak titkos ügyek, melyeket „kalap alatt” intéznek, s lehet egy kalap alatt mindjárt kettőt, hármat lerendezni, bár az ilyesmihez - úgy tartják - sok kalapolás szükséges. Volt olyan idő, mikor a tudást jelképezte ez a kiegészítő: azt mondogatták, ha a kalap ugyanaz, a tudás gyümölcse nem tud alatta nőni. A múlthoz való görcsös ragaszkodást a „vaskalapos” jelzővel szokás illetni. A kalap helyettesíti vágyálmainkat: ha már koronát nem tehetünk, legalább ezt viseljük. Gyakran megesik az is, hogy valakiket, valamit egy kalap alá vesznek, mások pedig egy kalap alá tartoznak. Zárszóként tegyük fel a kalapot a fentiekre: nem a kalap a fontos, hanem, ami alatta van, más szóval, a fedő csak takar, az az érték, amit fed.” _________________ MIHALIK JÚLIA Az óév utolsó napjai igencsak nagy örömet hoztak egy salgótarjáni ifjú hölgynek, Géczy Nórának, aki jelenleg Sopronban él, a Nyugat-magyarországi Egyetem Alkalmazott Művészeti Intézet épí- téstani tanszékének doktorandusa és egyszersmind oktatója: épületrekonstrukciót és rajzot tanít. December 6- án, Varsóban kelt az a diploma, amelyet az okleveles építész, tervezőművész közvetlenül a karácsonyi ünnepek előtt személyesen vett át Varsóban, az ottani egyetemen rendezett díszünnepségen. Az idén végzett Géczy Nóra műemlékvédelemmel kapcsolatos diplomamunkájának - amely a fertődi Esterházy-kas- tély volt lovardájának átalakítását aukciós házzá illetve galériává, dolgozta ki - szerkesztett, angol nyelvű változatát küldte el az ICOMOS - Nemzetközi Nemzetközi diploma Varsóból Géczy Nóra okleveles építész, tervezőművész sikeres pályázata Műemlékvédelmi Bizottság - nemzetközi pályázatára. Ő maga fordította a szövegeket angolra és a fotómellékletek is az ő nevéhez fűződnek. Van köztük olyan is, amelyet légifelvételként készített. A legjelentősebb műemlékvédelmi bizottság Európa számos országából hatvan pályázatot kapott, amelyből hatot tartott pályadíjra érdemesnek. Több magyar pályázó is volt, közülük egyedül Géczy Nórának sikerült elnyernie a legjobb diplomamunkának - amely felsőoktatásban műemlékvédelmi témakörben készült 2001-ben - járó elismerést. Ez mindenekelőtt nagy erkölcsi siker, de nem csak az, hiszen pénzdíjjal is jár. E nemzetközi kitüntetést a lengyelek Jan Zachwatovicz (1900-1983) professzorról nevezték el, akit rendkívül nagy tisztelet övez Varsóban, mert a második világháború szörnyű rombolásai után ő vezette a műemlék épületek rekonstrukcióját, s gyakorlatilag az ő irányításával építették újjá a lengyel fővárost. Nimbuszát jelzi, hogy dolgozószobája máig érintetlen, s múzeumként szolgál az egyetem épületében. Géczy Nóra elmondta, mint a díjkiosztó ünnepség egyik résztvevőjének, neki is bemutatták Jan Zachwatovicz szobáját. Az ifjú kitüntetett szólt arról is, hogy doktori disszertációját is ebből a témából kívánja elkészíteni, azaz tovább folytatja az Esterházy-kastély általa elkezdett műemlékvédelmi rekonstrukciójának kidolgozását. Remélhetőleg e tervét is siker ko- seinek - önmagán kívül - első- ronázza majd, ugyanis a dokto- sorban urológus főorvos édes- ri vizsgához nélkülözhetetlen apja és textilművész édesanyja A rekonstrukciós terv egyik nézete: részlet a pályázatból __________________■ id egen nyelvi vizsga egy részét örül, de a tarjáni barátok, ismeabszolválta: angolból már ren- rősök is jó szívvel vesznek tu- delkezik felsőfokú nyelwizsgá- domást és adnak hírt azokról, val. Eredményeinek, elismeré- _______________________cs.b.