Nógrád Megyei Hírlap, 1994. december (5. évfolyam, 283-308. szám)
1994-12-10-11 / 291. szám
I Világpolitika - Mozaik 1994. december 10-11., szombat - vasárnap Sl* MINDENKÉPP i VÁLASSZA MINDKETTŐT. MEGTERULm I HUNGÁRIA BIZTOSÍTÁS Kolozsvárott tanácskozik az RMDSZ Kolozsváron ma összeül a Romániai Magyar Demokrata Szövetség legfőbb döntéshozó szerve, a Szövetségi Képviselők Tanácsa. Az előzetes napirend szerint a szövetség „belső parlamentje” a a legutóbbi, szeptemberi ülésszak óta eltelt időszak áttekintése mellett - erről Markó Béla szövetségi elnök, míg az ügyvezető elnökség, a végrehajtó testület munkájáról Takács Csaba ügyvezető elnök tart tájékoztatót - megvitatja a jövő májusra tervezett 4. kongresszus előkészítésével kapcsolatos kérdéseket. Többek között döntésre vár a helyszín kiválasztásának a kérdése. Napirenden szerepel a belső politikai szerveződések (platformok) státusa: az előző ülésen a szabályzat legnagyobb része elkészült. A szeptemberi tanácskozáson egy bizottság feladatául szabták a belső önrendelkezést kiteljesítő autonómia-formák, statútumok kidolgozását erre az ülésre, azonban ez a munka még nem fejeződött be. A már kialakult gyakorlat szerint interpellációk és időszerű kérdések megvitatása is szerepel a napirenden. Külön külpolitikai vonatkozású napirendi pont nem szerepel az előzetes tervben, de a vita keretében várhatóan szó lesz a román-magyar alap- szerződésről, a két ország közötti kapcsolatokról, az RMDSZ ezzel kapcsolatos tevékenységéről is. Az, hogy reggel milyen végleges napirend és milyen egyetértés alapján kezdődik a tanácskozás, a pénteken este kezdődő egyeztető kerékasztalon dőlt el. Ezen az SZKT frakcióinak, platformjainak megbízottjai, illetve az RMDSZ legfőbb vezető testületéinek képviselői veszttek részt. (MTI) A menekültek fellázadtak Panamában Mintegy ezer kubai menekült csapott össze az őket őrző amerikai katonákkal csütörtökön Panamában, az emigránsokat befogadó négy szálláshely egyikénél. Az Egyesült Államok panamai katonai övezetében létesített menekülttáborok felállítása óta ez volt a legsúlyosabb incidens. Kubából mintegy 30 ezren menekültek el tutajokon a nyáron. Washington döntése nyomán „kihalászták” őket a tengerből, majd az Egyesült Államok gu- antanamói haditengerészeti bázisára szállították őket. Több mint nyolcezret Panamába vittek tovább, amelynek kormánya féléves ideiglenes tartózkodásra adott engedélyt az amerikai hatóságoknak. A táborokban szinte a kezdettől voltak kisebb rendbontások, többen elszöktek, de néhány nap után általában a panamai rendőrség segítségével visszakerültek szállásukra. A mostani megmozdulásnak már szerdán előzménye volt: akkor mintegy háromszázan csaptak össze őrzőikkel, és több tucatnyian könnyebb sérüléseket szenvedtek. A csütörtöki eseményekről a Csatorna-övezetben állomásozó amerikai csapatok szóvivője annyit közölt, hogy a katonák közül mintegy hatvanan sebesültek meg, amikor a menekültek tömege kövekkel, botokkal és más eszközökkel támadta meg őket. Sok a sérült a kubaiak között is, de számuk egyelőre ismeretlen. A szóvivő szerint a helyzet „fokozatosan stabilizálódik”; a menekülteket, akik a kerítést ledöntve özönlöttek ki a táborból, a körzetben mozgósított csapatok visszaszállítják lakhelyükre. Az emigránsok feszültségét fokozta, hogy mintegy 70 társukat, akiknek rokonai élnek Spanyolországban, befogadták a spanyol hatóságok, és elutazhattak Panamából. Most valamennyien azt követelik, hogy az Egyesült Államok vagy Spanyolország adjon nekik menedékjogot. Az Egyesült Államok és Kuba szeptemberben kötött emigrációs megállapodása értelmében az amerikai őrhajók kihalászta tutajosoknak vissza kell térniük Kubába, s csak azután kérvényezhetnek kivándorló-útlevelet. Wasington ugyanakkor a napokban bejelentette, hogy a Guantanamón lévők közül mintegy ezer személyt - gyereket és szüleiket - befogad. Magyar folyóirat román antológiája Kolozsváron hosszú előkészületek után megjelent a Korunk című nagy múltú folyóirat román nyelvű antológiája, a Cumpana (Mérleg). Az utóbbi években először nyújtanak átfogó válogatást ebben az antológiában - Anama- ria Pop fordításában - a romániai és a határon túli magyar, illetve a Korunk hasábjain publikáló román és külföldi szerzők munkáiból. A 412 oldalas kiadványban 1990 és 1992 között megjelent írásokat adtak közre. A rangos szerzői névsorban szerepel többek között Bálint Tibor, Benkő Samu, Pierre Bourdieu, Mircea Dinescu, Egyed Ákos, Esterházy Péter, Fejtő Ferenc, Göncz Árpád, Határ Győző, Mircea Iorgulescu, Jakó Zsig- mond, Kányádi Sándor, Kertész Imre, Konrád György, Ko- sáry Domokos, Lászlóffy Aladár, Lengyel László, Markó Béla, Mészöly Miklós, Andrei Plesu, Pomogáts Béla, Schlett István, Schöpflin György, Szőcs Géza, Tar Sándor, Tőkés László, Visky András, Zalán Tibor. A szép grafikájú címlapon (Deák Ferenc munkája) az 1-es szám szerepel, azaz folyóiratot sugall, amely a tervek szerint évente ad majd betekintést a román olvasónak a magyar kultúra műhelyébe. Kántor Lajos és Salat Levente, a két szerkesztő e kiadvánnyal azt tűzte célul, hogy konkrét vitaalapot biztosítsanak a magyarromán párbeszédhez, amely 1990 márciusában Budapesten a Béla király úti tanácsteremben kezdődött el, de a marosvásárhelyi események következtében gyakorlatilag megszakadt. A szerzők jelentős részét ma Kolozsvárra várják, ahol a Korunk szerkesztőségében a román nyelvű antológia megjelenése alkalmából új találkozót rendeznek az 1990. márciusi dialógus felújításának céljával. Irak kínai segítséget kér Irak kínai támogatást kért az ellene elrendelt ENSZ-szankciók feloldásához - jelentette szerdán a China Daily című, angol nyelvű kínai lap. Mohamed Szaid asz-Szahaf iraki külügyminiszter négy hónapon belül immár másodszor keresi fel Pekinget. Kínai kollégája, Csien Csi-csen nem ígért és nem tagadott meg semmit, csak azt mondta, hogy a szankciókat a megfelelő ENSZ-határozatok szerint kell megszüntetni. EZUSTVASARNAPI 5 AKCIÓK December 10-11-én. A PÉCSKŐ ÁRUHÁZBAN: Vásároljon a FIATALOK OSZTÁLYÁN bármilyen és nyeljen 2 hetes londoni utat, jogging felsőt vagy pólót. Férfi-, női, gyermekkabátok, papucsok most 10 % engedménnyel kaphatók. f’.'.l terméket Ajándékba most vásároljon [OIUOLAZ 489 Ft értékben, elkészítjük a díszcsomagolást és ajándékot is adunk. A rtENiTUDE j bőrápoló termékcsaládhoz (1 399 Ft felett) selyem kendőt adunk ajándékba. ÚJ! A kozmetikai hatékonyság valamennyi elemét tartalmazzák az új 2 készítmények. Bemútató az illatszerosztályon. A LAKBERENDEZESI ÁRUHÁZBAN tovább tart az import hálószobák és étkezőgarnitúrák vására. Újdonság a réz kisbútor. ZANUSSI hűtők, mosó- és mosogatógépek teljes választékban. Szép ajándék a francia reggeliző- és étkészlet, hozzá brazil fanyelű evőeszközt ajánlunk. AZ ÉVI DIVATHÁZBAN: gyermek és felnőtt kötöttáru reklámáron! SZTEREÓ HÍRADÁSTECHNIKAI BOLTBAN egyes parabolaantennák 22 000 Ft-ért, egyes színes televíziókhoz, videomagnókhoz és kerékpárokhoz AJÁNDÉKUTALVÁNYT ADUNK! ÁRUVÁSÁRLÁSI KÖLCSÖN. RÉSZLETRE IS VÁSÁROLHAT! A SZABADIDŐBOLT márkás sportruhák, sportcipők és táskák nagy választékát kínálja. MINDEN DZSEKI ÉS PÓLÓ 20 % engedménnyel kapható. Fiúk, lányok! Kéijetek karácsonyra Pcvcll MAKETTET! Részt vehettek a FANTÁZIA MAKETTÉPÍTŐ VERSENYEN. Bemutatási határidő: 1,995. ián. 31. a Szabadidőboltban (ÉVI Áruház) » AZ IPOLY ÁRUHÁZBAN egyes fehérneműk és konfekcióáruk most 50 % engedménnyel kaphatók. Szántó László: Egy éjszaka a piros lámpás házban Harmadik fejezet - Az anya története 2.- Készülődj, indulunk! Elég messze van a szórakozóhely és időben oda kell érnünk. Lementünk az utcára. A szemközti oldalon egy kis teherkocsi állt, arrafelé vette az irányt, én meg szorgalmasan ballagtam utána. Beültünk. Elhatároztam, hogy megfigyelem az utat, hogy ha szükség lesz rá, odataláljak. Minden bizonnyal megfordulhatott az ő fejében is, mert úgy éreztem, céltalanul hol jobbra, hol balra fordulva kószálunk a városban. Néha úgy tűnt, ismerős helyen vagyunk, de már nem voltam benne biztos, hogy korábban jártam ott vagy most. Sikerült összezavarnia. Egy óra körül megállt egy városszéli, szolid külsejű, reklámfeliratos épület előtt. A csomag a kocsiban maradt, csak az útleveleket vettem magamhoz. Nálam volt a lányoké is. Nem tudom, hogy valójában milyen ez a környék, nekem ♦ « most barátságtalannak tűnt. A teremben egy úr és három hölgy tartózkodott. Hangosan, és -úgy tűnt- izgatottan beszélnek valamiről, amit az érkezésünk megszakított. Az úr és az idősebb hölgy megrohanta Sanyit, és egymás szavába vágva magyaráztak anélkül, hogy tudomást vettek volna rólam. Körbenéztem, kerestem a lányaimat, de nem láttam őket sehol. Erősebben kezdett verni a szívem. Jó jel lehet ez vagy rossz? Előbb az asz- szony igyekezett elmagyarázni, hogy mi történt, de nem járt sikerrel. A mellette álló férfi, egy nagy, vörös ördög félrelökte, és most ő kezdte el magyarázni. Nagyon idegesek és ingerültek voltak. Nagyon vártam, hogy rám kerüljön a sor. Éreztem, hogy Margóékkal történt valami, szerettem volna minél hamarabb mindent megtudni. Kicsit elcsendesedtek, gondoltam, alkalmas a pillanat arra, hogy közbeszóljak:- Mi történt, Sanyi? - nyug» t talankodtam a látottak alapján. - Remélem, nincs baj Margóékkal?- Van is, meg nincs is- mondta az idegességtől kissé darabosan. - Az éjszaka eltűntek. Azt mondja az a két lány, aki itt dolgozik, hogy hajnalban idegen hangokat hallottak. Nekik úgy tűnt, hogy olaszul beszélnek. Szerintük olaszok vihették el őket valahová.- Miket beszélnek ezek ösz- sze-vissza? Soha nem volt olasz ismerősük, hogy mehettek el pont olaszokkal?- Lehet, hogy mellébeszélnek a lányok. Megcsillant bennem a remény. Hátha megszöktek! Nem létezhet, hogy egyik lebujt fölváltják egy másik, még bizonytalanabbra. Más ismerősük itt nincs. Ha erőszakkal vitték el őket, akkor ezek a lányok nem beszélgetést hallottak volna, hanem veszekedést, kiabálást. Nem, az olasz mese nem áll össze. Szinte biztos voltam benne, hogy megszöktek. Kértem az Istent, hogy valóban így legyen és sikerüljön nekik a menekülés. Most kell nagyon óvatosnak lennem!- Sanyi, ne engedd, hogy elvigyék őket. Most már mindegy, mi történt, legyenek itt a közeledben - mondtam, beletörődést színlelve.- Nézd, mindent megteszek, hogy visszahozzam őket. Sanyi határozottságában egy percig sem kételkedtem.- Szép ez a szórakozóhely. Miért nem mutattad meg hamarabb? Ha látom, biztosan köny- nyebben belenyugodtam volna én is. Örülök, hogy ez nem le- buj, hanem egy barátságos, reprezentatív hely. Csak arra kérlek, vigyázz rájuk!- Na végre! Ugye belátod, hogy nem akarok nekik rosszat.- Most már nyugodt szívvel megyek haza. Szeretném odaadni neked a lányok útlevelét. Biztos vagyok benne, hogy megtalálod őket, ezért jobb ha, nálad lesznek. Úgy láttam, sikerült benne > > 1 * f minden kételyt elaltatnom. Átadtam az útleveleket, ő pedig gyorsan zsebrevágta azokat.-Kiviszlek a vonathoz. Igaz, várni kell egy kicsit az állomáson, de dolgom van, később nem érek rá. Hát persze, sürget a keresés - gondoltam. Elindultunk. Kezdtem kicsit összeszedni magam. Kezemben a vonatjegy, Frank- furt-Békéscsaba útvonalra. Szép hosszú út, lesz időm az eseményeket újraértékelni. Bementem a váróterembe. Sanyi nem jött utánam. Háttal álltam neki, de a szemközti üvegfal mutatta a körvonalait. Egy darabig várt az ajtóban, aztán láttam, hogy elmegy . így köszöntünk el egymástól. Részben megnyugodva, részben bizonytalanságban szálltam fel a vonatra.Beültem egy fülkébe, ahol rajtam kívül né- gyen-öten lehettek. Végre elindultunk. Kellemesen hátradőltem az ülésen. Én már biztonságban vagyok, de vajon a lányok hogy úszták meg? Egyál> e > * * * talán, úgy van-e, ahogy én gondolom? Megint nyugtalan lettem. Ettől a söpredéktől minden kitelik. Még az is megtörténhetett,hogy rossz vonatra szállított fel. Elfogott a rémület. Ebből az országból így, egyedül talán soha nem kerülök haza. Jó lenne megkérdezni valakitől, jó vonatra rakott-e, de egy kukkot sem tudok németül. Hogy írjam körül? Magyarország. Nem jó, senki nem érti. Budapest. Ez talán jó lesz. Megköszörültem a torkom, aztán hozzákezdtem. Velem szemben egy karót nyelt őszes űr ült, kinézetre maga a megtestesült százeszű.-Legyen szíves! Ez a vonat Budapestre megy? - közben mutogattam hozzá. A fejét ingatta: nem. Atya úristen! Bejött, amitől féltem. Jól sejtettem, olyan vonatra ültetett fel, amelyikkel soha nem érek haza. Mit tegyek? Húzzam meg a vészféket? De mit mondanak, illetve mit mondok én, ha kérdeznek? Ha rossz vonatra szálltam, nekem végem van. Elfogyott az erőm, nem tudom újrakezdeni. Belapultam a sarokba és elkezdtem sírni. (Folytatjuk!)