Nógrád Megyei Hírlap, 1994. december (5. évfolyam, 283-308. szám)

1994-12-10-11 / 291. szám

I Világpolitika - Mozaik 1994. december 10-11., szombat - vasárnap Sl* MINDENKÉPP i VÁLASSZA MINDKETTŐT. MEGTERULm I HUNGÁRIA BIZTOSÍTÁS Kolozsvárott tanácskozik az RMDSZ Kolozsváron ma összeül a Romániai Magyar Demokrata Szövetség legfőbb döntéshozó szerve, a Szövetségi Képvise­lők Tanácsa. Az előzetes napirend szerint a szövetség „belső parlamentje” a a legutóbbi, szeptemberi ülésszak óta eltelt időszak át­tekintése mellett - erről Markó Béla szövetségi elnök, míg az ügyvezető elnökség, a végre­hajtó testület munkájáról Ta­kács Csaba ügyvezető elnök tart tájékoztatót - megvitatja a jövő májusra tervezett 4. kong­resszus előkészítésével kap­csolatos kérdéseket. Többek között döntésre vár a helyszín kiválasztásának a kérdése. Na­pirenden szerepel a belső poli­tikai szerveződések (platfor­mok) státusa: az előző ülésen a szabályzat legnagyobb része elkészült. A szeptemberi tanácskozá­son egy bizottság feladatául szabták a belső önrendelkezést kiteljesítő autonómia-formák, statútumok kidolgozását erre az ülésre, azonban ez a munka még nem fejeződött be. A már kialakult gyakorlat szerint in­terpellációk és időszerű kérdé­sek megvitatása is szerepel a napirenden. Külön külpolitikai vonatko­zású napirendi pont nem sze­repel az előzetes tervben, de a vita keretében várhatóan szó lesz a román-magyar alap- szerződésről, a két ország kö­zötti kapcsolatokról, az RMDSZ ezzel kapcsolatos te­vékenységéről is. Az, hogy reggel milyen végleges napi­rend és milyen egyetértés alap­ján kezdődik a tanácskozás, a pénteken este kezdődő egyez­tető kerékasztalon dőlt el. Ezen az SZKT frakcióinak, platformjainak megbízottjai, illetve az RMDSZ legfőbb ve­zető testületéinek képviselői veszttek részt. (MTI) A menekültek fellázadtak Panamában Mintegy ezer kubai menekült csapott össze az őket őrző ame­rikai katonákkal csütörtökön Panamában, az emigránsokat befogadó négy szálláshely egyikénél. Az Egyesült Államok pana­mai katonai övezetében létesí­tett menekülttáborok felállítása óta ez volt a legsúlyosabb inci­dens. Kubából mintegy 30 ezren menekültek el tutajokon a nyá­ron. Washington döntése nyomán „kihalászták” őket a tengerből, majd az Egyesült Államok gu- antanamói haditengerészeti bá­zisára szállították őket. Több mint nyolcezret Panamába vit­tek tovább, amelynek kormá­nya féléves ideiglenes tartóz­kodásra adott engedélyt az amerikai hatóságoknak. A tábo­rokban szinte a kezdettől voltak kisebb rendbontások, többen elszöktek, de néhány nap után általában a panamai rendőrség segítségével visszakerültek szállásukra. A mostani megmozdulásnak már szerdán előzménye volt: akkor mintegy háromszázan csaptak össze őrzőikkel, és több tucatnyian könnyebb sérülése­ket szenvedtek. A csütörtöki eseményekről a Csatorna-öve­zetben állomásozó amerikai csapatok szóvivője annyit kö­zölt, hogy a katonák közül mintegy hatvanan sebesültek meg, amikor a menekültek tö­mege kövekkel, botokkal és más eszközökkel támadta meg őket. Sok a sérült a kubaiak kö­zött is, de számuk egyelőre is­meretlen. A szóvivő szerint a helyzet „fokozatosan stabilizá­lódik”; a menekülteket, akik a kerítést ledöntve özönlöttek ki a táborból, a körzetben mozgó­sított csapatok visszaszállítják lakhelyükre. Az emigránsok feszültségét fokozta, hogy mintegy 70 tár­sukat, akiknek rokonai élnek Spanyolországban, befogadták a spanyol hatóságok, és elutaz­hattak Panamából. Most vala­mennyien azt követelik, hogy az Egyesült Államok vagy Spanyolország adjon nekik menedékjogot. Az Egyesült Államok és Kuba szeptemberben kötött emigrációs megállapodása ér­telmében az amerikai őrhajók kihalászta tutajosoknak vissza kell térniük Kubába, s csak az­után kérvényezhetnek kiván­dorló-útlevelet. Wasington ugyanakkor a napokban beje­lentette, hogy a Guantanamón lévők közül mintegy ezer sze­mélyt - gyereket és szüleiket - befogad. Magyar folyóirat román antológiája Kolozsváron hosszú előkészüle­tek után megjelent a Korunk című nagy múltú folyóirat ro­mán nyelvű antológiája, a Cumpana (Mérleg). Az utóbbi években először nyújtanak átfogó válogatást eb­ben az antológiában - Anama- ria Pop fordításában - a romá­niai és a határon túli magyar, il­letve a Korunk hasábjain publi­káló román és külföldi szerzők munkáiból. A 412 oldalas kiadványban 1990 és 1992 között megjelent írásokat adtak közre. A rangos szerzői névsorban szerepel töb­bek között Bálint Tibor, Benkő Samu, Pierre Bourdieu, Mircea Dinescu, Egyed Ákos, Ester­házy Péter, Fejtő Ferenc, Göncz Árpád, Határ Győző, Mircea Iorgulescu, Jakó Zsig- mond, Kányádi Sándor, Ker­tész Imre, Konrád György, Ko- sáry Domokos, Lászlóffy Ala­dár, Lengyel László, Markó Béla, Mészöly Miklós, Andrei Plesu, Pomogáts Béla, Schlett István, Schöpflin György, Szőcs Géza, Tar Sándor, Tőkés László, Visky András, Zalán Tibor. A szép grafikájú címla­pon (Deák Ferenc munkája) az 1-es szám szerepel, azaz folyó­iratot sugall, amely a tervek szerint évente ad majd betekin­tést a román olvasónak a ma­gyar kultúra műhelyébe. Kántor Lajos és Salat Levente, a két szerkesztő e kiadvánnyal azt tűzte célul, hogy konkrét vita­alapot biztosítsanak a magyar­román párbeszédhez, amely 1990 márciusában Budapesten a Béla király úti tanácsterem­ben kezdődött el, de a marosvá­sárhelyi események következ­tében gyakorlatilag megsza­kadt. A szerzők jelentős részét ma Kolozsvárra várják, ahol a Korunk szerkesztőségében a román nyelvű antológia megje­lenése alkalmából új találkozót rendeznek az 1990. márciusi dialógus felújításának céljával. Irak kínai segítséget kér Irak kínai támogatást kért az el­lene elrendelt ENSZ-szankciók feloldásához - jelentette szer­dán a China Daily című, angol nyelvű kínai lap. Mohamed Szaid asz-Szahaf iraki kül­ügyminiszter négy hónapon be­lül immár másodszor keresi fel Pekinget. Kínai kollégája, Csien Csi-csen nem ígért és nem tagadott meg semmit, csak azt mondta, hogy a szankciókat a megfelelő ENSZ-határozatok szerint kell megszüntetni. EZUSTVASARNAPI 5 AKCIÓK December 10-11-én. A PÉCSKŐ ÁRUHÁZBAN: Vásároljon a FIATALOK OSZTÁLYÁN bármilyen és nyeljen 2 hetes londoni utat, jogging felsőt vagy pólót. Férfi-, női, gyermekkabátok, papucsok most 10 % engedménnyel kaphatók. f’.'.l terméket Ajándékba most vásároljon [OIUOLAZ 489 Ft értékben, elkészítjük a díszcsomagolást és ajándékot is adunk. A rtENiTUDE j bőrápoló termékcsaládhoz (1 399 Ft felett) selyem kendőt adunk ajándékba. ÚJ! A kozmetikai hatékonyság valamennyi elemét tartalmazzák az új 2 készítmények. Bemútató az illatszerosztályon. A LAKBERENDEZESI ÁRUHÁZBAN tovább tart az import hálószobák és étkezőgarnitúrák vására. Újdonság a réz kisbútor. ZANUSSI hűtők, mosó- és mosogatógépek teljes választékban. Szép ajándék a francia reggeliző- és étkészlet, hozzá brazil fanyelű evőeszközt ajánlunk. AZ ÉVI DIVATHÁZBAN: gyermek és felnőtt kötöttáru reklámáron! SZTEREÓ HÍRADÁSTECHNIKAI BOLTBAN egyes parabolaantennák 22 000 Ft-ért, egyes színes televíziókhoz, videomagnókhoz és kerékpárokhoz AJÁNDÉKUTALVÁNYT ADUNK! ÁRUVÁSÁRLÁSI KÖLCSÖN. RÉSZLETRE IS VÁSÁROLHAT! A SZABADIDŐBOLT márkás sportruhák, sportcipők és táskák nagy választékát kínálja. MINDEN DZSEKI ÉS PÓLÓ 20 % engedménnyel kapható. Fiúk, lányok! Kéijetek karácsonyra Pcvcll MAKETTET! Részt vehettek a FANTÁZIA MAKETTÉPÍTŐ VERSENYEN. Bemutatási határidő: 1,995. ián. 31. a Szabadidőboltban (ÉVI Áruház) » AZ IPOLY ÁRUHÁZBAN egyes fehérneműk és konfekcióáruk most 50 % engedménnyel kaphatók. Szántó László: Egy éjszaka a piros lámpás házban Harmadik fejezet - Az anya története 2.- Készülődj, indulunk! Elég messze van a szóra­kozóhely és időben oda kell érnünk. Lemen­tünk az ut­cára. A szemközti oldalon egy kis teherkocsi állt, arrafelé vette az irányt, én meg szorgalmasan ballagtam utána. Beültünk. El­határoztam, hogy megfigyelem az utat, hogy ha szükség lesz rá, odataláljak. Minden bizonnyal megfordulhatott az ő fejében is, mert úgy éreztem, céltalanul hol jobbra, hol balra fordulva kószálunk a városban. Néha úgy tűnt, ismerős helyen va­gyunk, de már nem voltam benne biztos, hogy korábban jártam ott vagy most. Sikerült összezavarnia. Egy óra körül megállt egy városszéli, szolid külsejű, rek­lámfeliratos épület előtt. A csomag a kocsiban maradt, csak az útleveleket vettem ma­gamhoz. Nálam volt a lányoké is. Nem tudom, hogy valójában milyen ez a környék, nekem ♦ « most barátságtalannak tűnt. A teremben egy úr és három hölgy tartózkodott. Hangosan, és -úgy tűnt- izgatottan be­szélnek valamiről, amit az ér­kezésünk megszakított. Az úr és az idősebb hölgy megro­hanta Sanyit, és egymás sza­vába vágva magyaráztak anél­kül, hogy tudomást vettek volna rólam. Körbenéztem, ke­restem a lányaimat, de nem lát­tam őket sehol. Erősebben kez­dett verni a szívem. Jó jel lehet ez vagy rossz? Előbb az asz- szony igyekezett elmagyarázni, hogy mi történt, de nem járt si­kerrel. A mellette álló férfi, egy nagy, vörös ördög félrelökte, és most ő kezdte el magyarázni. Nagyon idegesek és ingerültek voltak. Nagyon vártam, hogy rám kerüljön a sor. Éreztem, hogy Margóékkal történt va­lami, szerettem volna minél hamarabb mindent megtudni. Kicsit elcsendesedtek, gon­doltam, alkalmas a pillanat arra, hogy közbeszóljak:- Mi történt, Sanyi? - nyug­» t talankodtam a látottak alapján. - Remélem, nincs baj Margó­ékkal?- Van is, meg nincs is- mondta az idegességtől kissé darabosan. - Az éjszaka eltűn­tek. Azt mondja az a két lány, aki itt dolgozik, hogy hajnalban idegen hangokat hallottak. Ne­kik úgy tűnt, hogy olaszul be­szélnek. Szerintük olaszok vi­hették el őket valahová.- Miket beszélnek ezek ösz- sze-vissza? Soha nem volt olasz ismerősük, hogy mehet­tek el pont olaszokkal?- Lehet, hogy mellébeszél­nek a lányok. Megcsillant bennem a re­mény. Hátha megszöktek! Nem létezhet, hogy egyik lebujt föl­váltják egy másik, még bizony­talanabbra. Más ismerősük itt nincs. Ha erőszakkal vitték el őket, akkor ezek a lányok nem beszélgetést hallottak volna, hanem veszekedést, kiabálást. Nem, az olasz mese nem áll össze. Szinte biztos voltam benne, hogy megszöktek. Kér­tem az Istent, hogy valóban így legyen és sikerüljön nekik a menekülés. Most kell nagyon óvatosnak lennem!- Sanyi, ne engedd, hogy el­vigyék őket. Most már mind­egy, mi történt, legyenek itt a közeledben - mondtam, beletö­rődést színlelve.- Nézd, mindent megteszek, hogy visszahozzam őket. Sanyi határozottságában egy percig sem kételkedtem.- Szép ez a szórakozóhely. Miért nem mutattad meg hama­rabb? Ha látom, biztosan köny- nyebben belenyugodtam volna én is. Örülök, hogy ez nem le- buj, hanem egy barátságos, rep­rezentatív hely. Csak arra kér­lek, vigyázz rájuk!- Na végre! Ugye belátod, hogy nem akarok nekik rosszat.- Most már nyugodt szívvel megyek haza. Szeretném oda­adni neked a lányok útlevelét. Biztos vagyok benne, hogy megtalálod őket, ezért jobb ha, nálad lesznek. Úgy láttam, sikerült benne > > 1 * f minden kételyt elaltatnom. Át­adtam az útleveleket, ő pedig gyorsan zsebrevágta azokat.-Kiviszlek a vonathoz. Igaz, várni kell egy kicsit az állomá­son, de dolgom van, később nem érek rá. Hát persze, sürget a keresés - gondoltam. Elindultunk. Kezd­tem kicsit összeszedni magam. Kezemben a vonatjegy, Frank- furt-Békéscsaba útvonalra. Szép hosszú út, lesz időm az eseményeket újraértékelni. Bementem a váróterembe. Sanyi nem jött utánam. Háttal álltam neki, de a szemközti üvegfal mutatta a körvonalait. Egy darabig várt az ajtóban, az­tán láttam, hogy elmegy . így köszöntünk el egymástól. Részben megnyugodva, rész­ben bizonytalanságban szálltam fel a vonatra.Beültem egy fül­kébe, ahol rajtam kívül né- gyen-öten lehettek. Végre elin­dultunk. Kellemesen hátradől­tem az ülésen. Én már bizton­ságban vagyok, de vajon a lá­nyok hogy úszták meg? Egyál­> e > * * * talán, úgy van-e, ahogy én gon­dolom? Megint nyugtalan lettem. Ettől a söpredéktől minden kitelik. Még az is meg­történhetett,hogy rossz vonatra szállított fel. Elfogott a rémület. Ebből az országból így, egye­dül talán soha nem kerülök haza. Jó lenne megkérdezni va­lakitől, jó vonatra rakott-e, de egy kukkot sem tudok németül. Hogy írjam körül? Magyaror­szág. Nem jó, senki nem érti. Budapest. Ez talán jó lesz. Megköszörültem a torkom, az­tán hozzákezdtem. Velem szemben egy karót nyelt őszes űr ült, kinézetre maga a megtes­tesült százeszű.-Legyen szíves! Ez a vonat Budapestre megy? - közben mutogattam hozzá. A fejét ingatta: nem. Atya úristen! Bejött, amitől féltem. Jól sejtettem, olyan vo­natra ültetett fel, amelyikkel soha nem érek haza. Mit te­gyek? Húzzam meg a vészfé­ket? De mit mondanak, illetve mit mondok én, ha kérdeznek? Ha rossz vonatra szálltam, ne­kem végem van. Elfogyott az erőm, nem tudom újrakezdeni. Belapultam a sarokba és el­kezdtem sírni. (Folytatjuk!)

Next

/
Thumbnails
Contents