Nógrád, 1988. július (44. évfolyam, 156-181. szám)

1988-07-09 / 163. szám

t Munkácsy képeinek sorsa Munkácsy: Az elítélt című képe Sartre-hagyaték FORGATÓKÖNYV FREIIDRÓL Munkácsy festményeinek sötétedése, romlása régóta foglalkoztatja a műtörténé­szeket, a restaurátorokat. Malonyai Dezső művészeti író már 1898-ban katasztro­fálisnak látta a Siralomház, a Tépéscsinálók és a Milton állapotát. A romlás okait az alapozóanyagra, a „bitüm”- re vezette vissza. De maga Munkácsy is rájött, hogy az általa használt alapozás ront­ja a kép színeit, és változta­tott is festői módszerén. Bár egészen soha nem hagyott fel a barnás-fekete alapo­zással. Abból a festői meg­gondolásból, hogy a sötét alap önmagában harmóniát jelent az általa kedvelt erő­sen kontrasztos színek között. Négy évvel ezelőtt, 1984 februárjában a Magyar Nemzeti Galériában klíma- szekrényben őrzött Mun.ká- csy-képek egyikén-másikán opálos felületi bevonat je­lent meg. A múzeumi szak­emberek akkor, immár so- kadszorra, újból foglalkozni kezdtek e képekkel. Négy évvel ezelőtt a Nem­zeti Galériában a restaurátor­osztály vezetőjének, Velle- dits Lajos irányításával kez­dődtek meg az újabb kuta­tások, amelyek meglepő ered­ményeket hoztak. — Első lépésként a kiállí­tott képek állapotát doku­mentáltuk és a romlás mér­tékének alapján csoportosí­tottuk őket — idézi fel Vel- ledits Lajos az eseményeket. — Munkácsy életművén be­lül kirajzolódott egy 1869-től 1978-ig tartó korszak, ami­kor a nagyobb kompozíciók, köztük az Éjjeli csavargók, a Tépéscsinálók, a Zálog­ház festéséhez előszeretettel használt vastag sötétbarna alapozást. Ebből a periódus­ból 34 festmény szerepelt a galéria kiállításán. Közülük választottuk ki a legrosszabb állapotban lévőket, és a to­vábbiakban főleg ezekkel foglalkoztunk. Akkori vizs­gálataink során elsősorban a röntgenfelvételek hoztak használható eredményeket, és segítségükkel olyan korábbi kompozíciókat, vagy módosí­tásokat ismerhettünk meg, amelyeket Munkácsy később alapozó masszával fedett le azért, hogy új festői ötleteit megvalósíthassa. Az isme­telt alapozások vezettek né­hány kép gyors romlásához. Például az 1872—73-ra da­tált Búcsúzkodás, ami alatt egy egészen más kompozíció rejtőzik, vagy felesége arc­képe, ahol a második mo- dellülésnél felesége már ru­hát viselt. — Bizonyos kérdésekre vi­szont nem volt elegendő ez a válasz — folytatja a resta­urátorosztály vezetője. — Még akkor sem, ha elfo­gadjuk azt az állítást, hogy Munkácsy barna alapozó masszája aszfalt vagy bitu­men. Ezzel még nem ju­tunk közelebb az adott ké­pen lévő anyaghoz, mivel a múlt század második felének festőkönyvei bonyolult eljá­rásokat írnak le arra, hogy a természetben talált — a lelőhelyek szerint is erősen változó — aszfaltot hogyan lehet festésre alkalmassá tenni. Adalékanyagok egész sorával próbálták „megbíz­hatóvá” alakítani az asz­faltot. A múlt század ötve­nes éveitől, amikor a kőszén­kátrányt anilinfestékek elő­állítására kezdték használni, rögtön ráébredtek, hogy a desztilláció során visszama­radt anyag kitűnően alkal­mas egyfajta fekete lakk ké­szítésére. Ez a keménykát­rány, vagy mesterséges asz­falt néven forgalomba került anyag olcsósága miatt feltét­len csábítást jelentett a fes­tékkereskedőknek, hogy a természetes aszfaltból nyert festéket ezzel hamisítsák. Ebben a helyzetben Vel- ledits Lajos úgy vélte, to­vább kell lépnie, mégpedig a íalitikai vizsgálatokkal. Ki­választották az 1876-ban fes­tett Műteremben című ké­pet, amelyen — régi fotók­kal összevetve — több rész­let eltűnt.' Az egykor sima felületű háttéren ma szinte krokodilbőrszerűen össze­húzódott a festékmassza. El­tűnt a falon függő mellvért, alig sejthetők a kandalló­párkányon lévő edények, az egykor jól látható kellékek. A féléves analitikai vizs­gálatok elvégzésére megnyer­ték a Magyar Ásványolaj és Földgáz Kutató Intézet munkatársait dr. Wittmann Zsuzsa vezetésével. Jelentős feladatokat láttak el a Köz­ponti Múzeumi Igazgatóság vegyészei: Bendefy Márta és Török Klára, valamint az MTA Izotóp Intézetének radiológusa, Lécz Ottó. Az eredmények a Műterem című kép esetében meglepőek vol­tak. Az alapozóanyag fő tö­megében nem aszfaltot, ha­nem méhviaszt tartalmazott. Egy vizsgálat — nem vizs­gálat. Ezért elhamarkodott lenne az eddigi eredmények- bőL messzemenő következte­téseket levonni. De az már nyilvánvaló, hogy nem he­lyes minden Munkácsy-kép esetében az aszfalt-, illetve bitumenalapozást emlegetni. Feltétlenül szükség van to­vábbi vizsgálatokra, elsősor­ban a veszélyeztetett képek­nél. — A Munkácsy-képek res­taurátori szempontból eg­zaktnak mondható megis­merése érdekében még csak az első lépést tettük meg. Pontosan ismernünk kell az anyagokat, mert különben az a furcsa helyzet áll elő, hogy valamit meg akarunk őriz­ni — konzerválni —, de nem tudjuk pontosan, hogy mit. Persze más nézőpontból vizsgálva a festményeket már rengeteget tudunk, fes­tői értékeiről, a művész szándékáról, a tartalmi és formai kérdésekről, de nem szabad elfelejtenünk, hogy a drámai erővel komponált jelenetek is anyagokból áll­nak, és ebben az esetben erősen romló anyagokból. — Nem bízhatunk abban sem, hogy más képeknél be­vált konzerválási eljárások­kal Munkácsy festményein is eredményeket érhetünk el — véli Velledits Lajos. — Mi­nél hamarabb és minél töb­bet ismerünk meg az anya­gok tulajdonságai közül, an­nál hatékonyabb eljárásokat dolgozhatunk ki. Nem jár­ható út, ha kellő ismeretek hiányában reménytelennek nyilvánítjuk a feladatot, vagy nem várhatjuk, hogy mások oldják meg a kérdést. Mit tehetünk? — kérdez­heti bárki a restaurátor tá­jékoztatása alapján. Munkácsy a magyar nem­zeti művészet korszakos je­lentőségű mestere. Abban a bizonyos 1869-től 1878-ig tartó időszakban festette a magyar művészettörténet szá­mára talán legfontosabb mű­veit. A Siralomház, a Té­péscsinálók, a Rőzsehordó nő, a Köpülő asszony, az Éjjeli csavargók, Az elítélt, a Poros út változatai —, amelyeket a hazai műtörté­netírás a romantikus realiz­mus sajátosan magyar meg­nyilvánulásainak tart — re­mekművek. Ezek megismeré­se, megőrzése nemzeti ügy. Velledits kutatási eredmé­nyei várják további sorsukat. K. M. Az 1856. és 1939. között élt osztrák ideggyógyász, pszichológiai író, filozófus, Sigmund Freud élete és munkássága nem csupán a lélektan tudósait izgatja mindmáig, táborokra osztva őket: zseni volt-e Freud, a 20. századi tudományos gon­dolkodás egyik legnagyobbja, vagy csupán közepes szak­ember, aki számos vitatható tézist igen eredetien és hatá­sosan tudott fogalmazni? A Freud-jelenség a szépírók érdeklődésének is a közép­pontjában áll. Hatását a legutóbbi évti­zedek irodalmának nem egy jelentékeny életművében le­het kimutatni. Hosszú élet­pályája, változatos emberi sorsa, bonyolult egyénisége irodalmi hőssé is avatta. Elég Hubay Miklós Az álom­fejtő álma című drámájára utalnunk, amely többszöri átírás után nyerte csak el végleges alakját (s a Nem­zeti Színházban Darvas Iván­nal a főszerepben aratott si­kert, de váltott ki erős kri­tikai vitákat is). Jean-Paul Sartre, a kiváló francia filozófus és író, az egzisztencializmus egyik ve­zéregyénisége nem volt va­lami nagy véleménnyel Fre- udról- Amikor azonban 1958- ban John Huston amerikai filmrendező, igencsak várat­lanul, arra kérte föl: írna forgatókönyvet a pszicholó­gia tudományának e kivéte­les alakjáról, nem habozott nekilátni a munkának. S mint J. B. Pontalis, a Mag­vető Kiadónál nemrégiben napvilágot látott Freud cí­mű előszavának szerzője, az eredeti francia kiadás gon­dozója jelzi, Sartre lerázta magáról mások és a saját előítéleteit- Szcenáriuma el­nyerte Huston tetszését, azonban terjedelmi és egyéb gondok merültek föl, film­iparosok, „filmgyári profik” kezébe került a mű, s ami­kor 1962-ben — Montgome­ry Clifttel a főszerepben — vetíteni kezdték az ameri­kai, angol és francia mozik a kész filmet, a nézők már hiába keresték a vásznon Sartre nevét. A végső válto­zatot nem volt hajlandó vál­lalni — a szinopszis, a ki­dolgozott első és a töredé­kes második variáns sorsa pedig látszólag nem foglal­koztatta. Írását csak halála után produkálták. A Magve­tő újdonságában a teljes Freud-forgatókönyv olvas­ható. A fordító Ádám Pé­ter, a francia literatúra egyik legkiválóbb fiatal tol­mácsa. Érezhetően ügynek tekintette ezt a fordítást is. Sikerült megtalálnia a sajá­tos köztes műfaj, a forgató- könyv magyarításának egy­szerre tárgyilagos, szakszerű és érzelemteli stílusát. De vajon utat talál-e az olvasó egy olyan kötethez, mely nem drámát tartalmaz, de párbeszédben van meg­írva; filmnek szánták, ám a képsorok számunkra ismeret­lenek; valójában regényként követjük a helyszínleírások­kal, instrukciókkal tűzdelt történetet, egy filozófus ve­tette papírra... Elég néhány oldal, hogy kiderüljön: ezektől a nehéz­ségektől, a befogadás gond­jaitól nem kell tartanunk. Sartre legjobb munkáinak színvonalát ugyan nem éri el ez a forgatókönyv, mégis fölkavaró erővel szembesít a kérdéssel: mennyi ismer­hető meg egy emberből? Va­jon mi lakozik bennünk, s mi másokban — és mennyi a remény, hogy tekintet a tekintetnek, lélek a léleknek megnyíljék? A Freudtól egy egész éle­ten át elemzett, vizsgált, le­írt, átszenvedett apa-fiú kapcsolat szálára fűzte föl Jean-Paul Sartre a cselek­ményt, amelyben a mind lesúitóbb apakép, apa­élmény emeli mind maga­sabbra a fiút. Vagyis az egy­re mélyebben átérzett sze­mélyes, érzelmi, lelkiisme­reti csőd egyben tudomá­nyos pályaemelkedést, tudó­si beérést, a világ összefüg­géseinek új átélését teszi le­hetővé. Ez a paradoxon tel­jes mértékben beleillik Sartre egzisztencialista, „veszteség- és vereségelvű”, ám éppen ezért megrendítő erkölcsi erejű világképébe. T. T. Papírból — mi kár! IDESTOVA leketyeg a nyolcvanas évtized: hipp- hopp... vehetem az ezred­fordulós szilveszteri pezsgőt. Durranása megijeszti majd a hazatérő járókelőt — haj­nalban (hajnal — pirkadat, pitymallat, napfelkelte, au­rora; Aurora! Aurora!...) Mostanában semmi sem történik. Mostanában nincse­nek sokdimenziós, szélvihar­tól kavargó események. Egy­szerűen nincsenek esemé­nyek. Mondom: mostanában. Ér­tem: harmincegy éve. Ami­kor utoljára futotta ilyes­mire, a háborúból bennünk rekedt keserűségből meg az utána is jócskán összeszedett búbánatból kitelt még egy önpusztító, lelkes roham. Korunk („mostanában”) hi­ánymozaikja: röpcédula, il­legalitás, frakció, vastaps. És nincs falra kent lózung: „Le...!” — „Fel...!”’ — „Ki...!” — „El...!” Így van. És csak helyeselhető. Ifjú ismerősöm (26 éves) minősít: pocsékul unalmas a mi világunk. Javaslom, néz­zen tévét, olvassa lapjaink terrorrovatát. Kevés ez neki. Életidegen. Képernyő- és pa- pírszagú. „Hol van ide Dél- Amerika!?” Ugyanez a fiatalember sárgáslila-irigyen leltározza az én 46 évemet, életrajzomat alaposan ismeri. Felhánytorgat ezt is, azt is — történelemkönyvének kro­nológiai táblázatát követve: Negyvennégyben, kétéve­sen, marhavagon tetején, pokrócba csavarva te már menekült lehettél. Erdélyből cipeltek a Dunántúlra. Ét­től most magyar állampol­gár vagy. Balaton-mellék* apácazárda gondozott kisdedóvodájá­ban akkor, amikor még val­lás- és közoktatásügyi volt a főhatóságod neve, de te szabad akaratodból (ezt nem egészen értem — a szerző) válhattál ateistává. Első harcodat a munkás- mozgalomban kék nyakken- dős kisdobosként vívtad: szürkületkor a göcseji kis­város dombjához lapulva ki­áltoztad, hogy „Éljen Vas­vári elvtárs!” Tudtad, mert a ti korosztályotok, a Nagy Nemzedék már gyerekkorá­ban, 1948-ban tudta, hogy kiabálásával á kommunisták helyi jelöltje mellett kortes­kedik. Ötödikben kaptad a piros nyakkendőt, és te már mé­lyen átérezted nagyiparivá cseperedő hazád céljait, mert így szavaltál: „A dol­gozó népért, a hazáért Ráko­sival előre!” (Apropos! ez a kopasz bácsi a pajtásod volt. Rákosi pajtás. Micsoda cim- boraság!) Így nem is csoda, hogy már az ötödikben őrs­vezető válhatott belőled, s a hatodikban, az egyhetes bentlakásos után még raj- tanácselnök is... Kis híján csapattanácselnökké léptél elő, csakhogy kádereztek. Szüleid értelmiségi, (bár haladó értelmiségi!) volta itt állított meg, nagyon he­lyesen a nomenklatúrában. Ez lett a te egyetlen sérel­med —, hogy neked is le­gyen ilyesmid — az ötvenes évekből. Szájharmonika (herfli, po- fagyalu) együttesed is volt. Csasztuskáztatok. Nem műit el nélkületek beszolgáltatási örömünnep a Duna—Tisza közén. Nedves szemű preg parasztok tapsoltak a kul- túrházban, ha érzelmesen megrezegtette zsenge úttö­rőajkatok a Szulikót. Kérted, nem kérted, kap­tál egy piros fedelű DISZ­tagsági könyvet — már a nyolcadik cében. Igaz, ahogy ismerlek, te kértél volna, de például ott volt. .. (Jó, ezt hagyjuk... Megsértődne. Nem tenne jót a karriered­nek.) Hirtelen megnyílt előtted a nagyvilág. A haverok el is indultak, sorsuk in bi­anco. .. Ki nem váltott cso­portos útlevelükre magad is felkéredzkedhettél volna. Itthon maradtál, s turkálva válogathattá1 sokféle lőfegy­ver között, meg, ha akartál, Molotov-koktélt is készíthet­tél. .. Hogy mégsem tetted ? — lám, te azt is szabad akaratodból tetted. .. Romantika, szenvedély vitt az új szervezetbe. Meg a nagyapádtól örökölt hit. Le­csapoltad a Hanságot. Azt is lelkesen. Jelvényt kaptál ér­te: „Ifjúság a szocializmu­sért!” Később az általad is alapított szervezet jubileu­main már senki sem volt kíváncsi arra, mit tudsk mondani a 57-es tavaszról... Talán igazuk is van! És akkor megint kitárult előtted a világ. A nagyvilág kiskapuja. A rózsaszínű be­tétlappal egyszerre két ha­tárt (a csehet is, a lengyelt is) átléphetted. Tetted is, amennyiszer csak akadt két-három heted, két-há- rom száz*forintod, koronád, zlotyd. Autóstop, közben gyűltek a barátok, és a zize- gő-sustorgó szókincs. Gyönyö­rűségesen gyönyörű lehetett ez a ti Beatles—Bródy— Szörényi—Koncz-féle muzsi­kás világotok! Akkortájt születtem, ami­kor te legszebb ifjúi álmaid főútvonalán • rátapostál a nullkilométerre — 1962. Té­ged még slapajnak hívtak a szakma öregei, ők pedig szerkesztő urazták egymást. Később te is megkaptad a művi hierarchiában neked is kijáró „sajtos” titulust. (Ugye, ez volt a bántó, és nem a slapajság?!) Még valami: dr. Agy ta­nítványa is lehettél, s abban a 68 körüli felnőttoktatásban a tantárgyat Üj Gazdasági Mechanizmusnak nevezték. Az idő múlásával Gazdasági Mechanizmussá, végül Me­chanizmussá zsugorodott... a neve. Ifjú ismerősöm, ez a 26 éves ember tovább nem mi­nősít. Nem tartja sikernek, ami nekem szakmai csúcs, ami nekem közéleti elisme­rés. Neki nem kudarc, amit még bukásként igazol vissza a mi Nagy Nemzedékünk. A fiam lehetne — motyo­gom, s mert a fiam mahol­nap tényleg ennyi idős, itt az idő őt meg nem érteni. Ezt diktálja a nemzedéki konfliktus törvénye. Ezt vár­ják tőlem az öregecskék, ki­ket úgymond nekem kelle­ne váltani. Elvárják tőlem: inkább nekik, a nagyapóknak hozsannázzanak az unokák. Nem engedem át °zt a generációt — a Legnagyobb nemzedéket! A WHO-statisztika kedvelt gyermekei vagyunk. Nekünk ágyat és bonyolult elektro­nikus masinákat tartanak fenn az intenzív osztályokon. MINKET egyszerre láto­gatnak, betegágyunkhoz a diétás falatot egyidejűleg hozzák apáink és fiaink. Kettőjük közül a 26 éves fiú azt kívánja, hogy épül­jünk fel, mert úgy tudja, lenne mondanivalónk. Apánk is tudja, de ő nem akarja hallani. Temetésünkön szép, gyö­nyörű szép beszédet mond majd a jó öreg. Mi kár: papírból! Szilágyi Szabolcs

Next

/
Thumbnails
Contents