Nógrád, 1985. november (41. évfolyam, 257-281. szám)

1985-11-16 / 269. szám

Lassi Nummi William Jay Smith Wadaw Sadkowski Umar Bekeris FINISBEN A FORUM ' Szemmel láthatóan megélénkült a lanyhának amúgy sem mondható munka az európai kulturális fórumon. A munkabizottságok befejezték tanácskozásukat, ismét plenáris ülésekre kerül sor. A küldötteken ■— az alkotó művészeken, a kuUúrpolitikusokon, de még a diploma­tákon is — az izgalom, a feszült várakozás jelei figyel­hetők meg. S ez érthető is, hiszen finiséhez érkezett az október 15-én megkezdett munka, rövidesen ország­világ előtt kell számot adniuk arról, hogy mire jutot­tak. A most következő interjúk a visszaszámlálás kez­detén készültek. Bepillantást nyújtanak a fórum min­dennapjaiba, abba, hogy néhány ország képviselői mi­ben látják e tanácskozás jelentőségét, hasznát. LASSI NUMMI FINN KÖLTŐ: — Megítélésem szerint egész Európa számára hasznos ez a fórum, de mindenkit óvnék az illúzióktól. A lé­nyeg az, hogy tárgyalunk, bár bonyolult tanácskozásról van szó. Örömmel tapasztaltam, hogy a procedúrák he­lyett az érdemi párbeszédé a főszerep. Nagy pozitívu­ma a fórumnak, hogy sok javaslat hangzott el, talán túl sok is, ezért elég nehéz feladat kiemelni közülük a legjobbakat. Amit én várok ettől a fórumtól, az az, hogy megkönnyíti a műfordítók munkáját, jobb együtt­működést eredményez minden nyelv között, segíti a kis nyelveken íródott irodalom népszerűsítését. Szerin­tem a több mint 200 javaslat már önmagában sikernek minősíthető. Az igazi siker persze e.kkor születik meg, ha a tanácskozás résztvevői záródokumentum elfogadá­sával búcsúznak majd Budapesttől VILLI AM JAY SMITH AMERIKAI KÖLTÖ: — Bízom abban, hogy a fórum előreviszi a helsinki folyamatot é> megerősíti azt. Remélem, lesz záródoku­mentum, és az nagyon konkrét javaslatokat tartalmaz majd. Hasznos dolog, hogy erre a nemzetközi tanács­kozásra sor került, hogy leültünk tárgyalni a kulturá­lis kérdésekről. Ha nem tárgyalnánk, nem jutna előbb­re a világ és a kultúra sem. WACLAW SADKOWSKI LENGYEL FŐSZERKESZ­TŐ: — Két fő jelentősége lehet ennek a fórumnak. Elő­ször is az, hogy különböző leegyszerűsített elképzelé­seket, megtévesztő információkat, például amelyek Len­gyelország vagy más országok kulturális életét illetik, megcáfolja. Egyezség jöhet létre egymás kölcsönös tisz­teletére, és az igazság közös keresésére is, így jobban megérthetjük egymást, az együttműködés könnyebb lehet. A nyugatiak például nem akarták elhinni, hogy nálunk, Lengyelországban nem állitanak semmiféle ideológiai-filozófiai akadályt a nyugati kultúra elé, hogy mindent kiadunk, aminek művészi, intellektuális értéke van. A fórum másik jelentősége, hogy lehetősé­get adott a közvetlen kapcsolatépítésre. Így kerültem kapcsolatba egy olyan holland folyóirattal, amely — akárcsak az enyém — szintén a világirodalommal fog­lalkozik. Bízom abban, hogy e kapcsolat segítségével mélyebben megismerhetem a holland irodalmat, ki­emelkedő alkotóit, s lehet, hogy ők is jobban megisme­rik a lengyeleket, túllépve azon a három személyen, akiknek politikailag botrányos híre van a világban. Ugyanez a helyzet a svájciakkal. Nekik nagyon tetszett például, hogy a svájci francia irodalomról külön szá­mot adtunk ki. Hasonlókat mondhatnék a jugoszláviai szlovénekről. Velük is ugyanolyan együttműködés ala­kulhat ki, mint itteni testvérfolyóiratunk, a Nagyvilág vagy a Kortárs szerkesztőségével. — Mindebből úgy tűnik, lengyel szempontból hasz­nos volt a fórum. Európa szempontjából is igaz ez? — Ez már bonyolultabb kérdés. Szerintem európai hasznossága mindenekelőtt a nemzetközi helyzet, a két nagyhatalom, az Egyesült Államok és a Szovjetunió vi­szonyának alakulásától függ. A szovjet fél részéről ko­moly jóindulatot tapasztaltam, pedig sok kihívással kellett szembenéznie. Ugyanakkor amerikai részről, de némely más nyugat-európai ország részéről sem észlel­tem ugyanezt a jóindulatot. Mindazonáltal a fórumon sok javaslat hangzott el. Például Günther Grass nyu­gatnémet iró indítványozta, hogy hozzanak létre egy európai kulturális alapítványt. Gyermek- és ifjúsági könyvkiadása kölcsönös bemutatását tervezi tíz ország, s volt olyan kezdeményezés is, hogy Az európai kultú­ra fóruma címmel adjanak ki egy közös folyóiratot földrészünkön. ILMAR BEKERIS NAGYKÖVET, A SVÉD DELE­GÁCIÓ VEZETŐJE: — Mindenekelőtt azt kell látni, hogy a fórum az európai biztonsági és együttműködési folyamat része, s része annak is, amiről 1983 őszén a madridi utótalál­kozón döntés született. Svéd részről üdvözöltük a szak­értői találkozókat, mert úgy véltük, hogy konkrét, új elemeket hozhatnak ebbe a folyamatba. Pozitív hozzá­járulást remélünk a fórumtól is. Van egy sajátossága is ennek a tanácskozásnak. Nevezetesen, hogy a diplo­maták mellett kulturális személyiségek találkozója is ez a fórum, részvételükkel ők máris színesítették az. euró­pai biztonsági és együttműködési folyamatot. Svédor­szág bízik abban, hogy e párbaszéd hozzájárul majd a kulturális kapcsolatok fejlődéséhez. Ugyanakkor realis­tának kell lennünk. Nem szabad azt képzelnünk, hogy a mai világban, amikor a gazdasági helyzet sok helyen nem éppen briliáns, látványos előrelépést érünk el. Mi ezért azon vagyunk, hogy néhány konkrét elképzelést munkáljunk ki, amelyek elősegítik a minőségi refor­mokat, például csökkentik az akadályokat a jelenlegi kulturális cserében. Ez egy jó dolog lenne. Még két szempontból figyelünk a fórumra. Egyrészt, hogy jó fó­ruma legyen a kulturális személyiségek eszmecseréjé­nek. Másrészt, hogy ez a tanácskozás, amennyire a részt vevő országok kormányai lehetővé teszik, vonjon le következtetéseket, alakítson ki egy vezérfonalat, aján­lásokat tegyen. Záródokumentum nélkül ez utóbbi alig­ha lehetséges. — Gondolja, hogy megszületik ez a záródokumen­tum? — Ezt ebben a pillanatban még nehéz volna meg­mondani. A svéd delegáció mindenesetre egy jó doku- mentért dolgozik. Jó eredményt kell felmutatnunk a budapesti fórumon ahhoz, hogy segítsük az európai biz­tonsági és együttműködési folyamatot. Hasonlóképpen A szovjet küldöttség a kongresszusi központ épülete előtt. Középen: Pjotr Gyemiesev, a szovjet küldöttség vezetője, Vitalij Korotics Walter Lichem eredményeket várunk a fővárosunkban zajló stockhol­mi konferenciától. Ha jövő ősszel a soros európai utó­találkozón nem tudunk felmutatni semmit, akkor ar­ról vitatkozhatunk Bécsben, hogy mit adott ez a folya­mat, akár bizalmatlansági válság is kialakulhat az eu­rópai biztonság és együttműködés ügyével kapcsolatban. VITALIJ KOROTICS SZOVJET KÖLTŐ: 1 — Nagy szükség volt erre a fórumra, mivel a kultu­rális személyiségeknek érezniük kellett azt, hogy egy üggyel foglalkozik mindegyikük. Az utóbbi időben mind gyakrabban emlegetnek olyan fogalmakat, mint euró pai kultúra, világkultúra. Pedig hát miről van szó? Amerikai, szovjet, magyar vagy akár francia művész­ként is az egyetemes kultúra megőrzésén, gazdagításán kell munkálkodnunk. Majdnem biztos vagyok abban, hogy Magyarországon például több amerikai író művét fordítják le magyarra egy évben, mint ahány magyarét lefordították az Egyesült ÁUsmokbm. Néhány nyuga­ti küldött úgy próbálta beállítani a dolgot, mintha szí­vességet tennének nekünk azzal, hogy lefordítanak, mintha ez egy gesztus volna. Amikor felszólaltam, ki­fejtettem, hogy a Szovjetunióban akkor is lefordítjuk ezeket a műveket, ha a mieinket egyáltalán nem for­dítják le külföldön, mivel nálunk igény van más nem­zetek kulturális értékeinek megismerésére. Napjainkban a kultúrának kiemelt szerepe van, és bármilyen furcsának is hat, számomra a szó tűnik a harc leghatásosabb eszközének. Jelenleg ugyanis nincs fontosabb feladat, mint a béke megőrzése. A hirosimai atombomba lédobása után — egy szemtanú, méghozzá egy amerikai mondta el nekem — a legmegdöbbentőbb az volt, hogy nem maradt egyetlen könyv, egyetlen kép egyetlen hangszer, egyetlen ceruza sem. A művé­szet pusztult el legelőször. Ha nem akarjuk, hogy a vi­lágban ugyanez következzék be, meg kell őriznünk a kultúrát, meg keli mentenünk Bartókot, Kodályt, Pe­tőfit, Adyt. Mi megmentjük őket, ők megmentenek minket. Az alkotóművészet eme körforgása a záloga az emberiség túlélésének. Remélem, itt a fórumon na­gyon sokan felismerték ezt, bár úgy látom, nagyon ne­héz lesz a záródokumentumot tető alá hozni. Ugyan­akkor a fórumnak van jövője, már többen javasolták hasonló tanácskozás szervezését. Ez egy keret lehet, de lehet, hogy elégséges lesz a meglevő kereteken belül dolgozni, mint amilyen például az UNESCO, a PEN vagy a nukleáris leszerelésért küzdő nemzetközi mű­vészmozgalom. Ez utóbbinak Harry Belafonte amerikai énekes az elnöke, Bibi Anderson svéd színésznő az egyik alelnöke, a másik én vagyok. Ez a mozgalom már jó néhány nagyszabású akciót szervezett Hamburgban, Bécsben, Helsinkiben, és újabb rendezvényeket is ter­vezünk a béke ügye mellett. Végül még csak annyit: nekem sokat nyújtott ez a fórum, remélem, az emberi­ség is sokat kap tőle. WALTHER LICHEM NAGYKÖVET, AZ OSZTRÁK DELEGÁCIÓ EGYIK VEZETŐJE: — Sok haszna van ennek a fórumnak. Mindenek­előtt az, hogy a 33 európai ország, valamint az Egye­sült Államok és Kanada képviselői összegyűltek itt, hogy a kulturális együttműködésről és annak fejleszté­séről tanácskozzanak. Budapesten valami egészen új történik a kelet—nyugati viszonyban, és az európai biztonsági és együttműködési folyamatban is. Az a be­nyomásom, hogy az itt jelenlevő személyiségek érde­keltek abban, hogy többet tegyenek a kulturális együtt­működésért, nemzeti és nemzetközi szinten. Meglepett bennünket, hogy mennyi javaslat hangzott el, ez is a tenni akarás szándékát tükrözi. Ez a fórum fontos nyi­tánya a kulturális együttműködésnek. A résztvevők programot dolgozhatnak ki a jövőre, ígéretes keretet adhatnak ehhez. Az európai biztonsági és együttmű­ködési folyamatban ez az első alkalom, hogy ilyen soK konkrét javaslatról tárgyalunk, és nem úgy általában. Ez új, és úgy véljük, nagyon pozitív dolog. Végül, de nem utolsósorban, úgy látjuk, hogy ez a kulturális dia­lógus pozitív hatással lesz a kelet—nyugati kapcsola­tokra, az európai biztonsági és együttműködési folya­mat egészére, így a jövő őszi bécsi találkozóra is. Kocsi Margit

Next

/
Thumbnails
Contents