Nógrád, 1985. október (41. évfolyam, 230-256. szám)
1985-10-19 / 246. szám
Mérkőrés előtt HUNGAROIL '85 Döntő lesz a helyzetkihasználás Ismét olyan csapat lesz az SBTC vasárnapi ellenfele Salgótarjánban, amelyik a labdarúgó NB II.-egyik legkiszámíthatatlanabb gárdájának mondható. Az elmúlt k°f fordulóban a második vonal újoncai voltak a Debreceni Kinizsi ellenfelei. A Kőbányai úton vezetett. majd dönletlent ért el a hajdúsági gárda az osztály egyik legerősebb játékossá: lománvú együttese a Ganz-MÁVAG ellen. Múlt vasárnap viszont otthon kaptak ki a debreceniek a H. Szabó L. SE-től. Makrait Balázs gárdájában nrár óta több új játékos is szeretjei, bár javarészt régi, rutinos NB Il-es labdarúgók. Talán elég csak Vadon, Sebök, Garamvölgyi és Pásztor nevét megemlíteni a keretből. A Kinizsi jelenleg nyolc pontjával — eddig mindössze két győzelemmel — a 18., tehát kieső helyen áll. Nagy szüksége lenne minden pontra a felzárkózáshoz. . . A salgótarjáni együttes múlt vasárnap Keszthelyről ú°v tért haza, 'mgy egy már ..megnyert” mérkőzés egyik pontját a Balaton partján hagyta. Jó felfogásban, lelkesen, harcosan játszottak a nógrádiak, ennek köszönhették 2—0-ás vezetésüket. Azután azonban — rossz szokásukhoz híven — óriási gól- helvzetek sorát hagyták ki Jónásék. így megérdemelten vívta ki a döntetlent a hajrában a hazai csapat. Hétközben az SBTC visszavágó jellegű edzőmérkőzést játszott itthon a Hatvani KVSC ellen, és ezúttal a magasabb osztályú gárda bizonyult jobbnak 4—1-re. — A vasárnapi meccsen a győzelem a minimális elvárás, tehát mindkét pontot meg kell szereznünk a debreceniektől — mondta a pénteki edzés után Haász Sándor, az SBTC szakvezetője. — A minden bizonnyal megerősített Kinizsi-védelemnek jó lenne minél korábban gólt rúgni ennek érdekében. A keszthelyi biztató jelek miatt nem változtatok az ottani kezdőcsapaton: László — Nagy, Juhász. Zimonyi, Babosán — Poór. Urbányi, Lipták —Sváb. Jónás. Bartus; cserék: Tarlóst, Oláh B., Becsei. Szécsény körzet Hollókő visszalépett A Szécsény körzeti, labdarúgó-bajnokság idei első három fordulójában Hollókő csapata nem jelent meg az eredetileg kisorsolt mérkőzéseken. Ezért az együttest vissza- lépettnek tekintik és új sorsolást készítettek az őszi szezonra. Az első fordulót vasárnap már lejátszották. A további sorsolás: II. forduló, október 20-án 14 óra: Piliny I.—Karancsság, Szécsényfelfalu—Piliny II.. Ságújfalu—Ludányhalászi. III. forduló, október 27-én 13.30 óra: Ludánvhalászi—Piliny I. Piliny II.—Ságújfalu, Karancsság—Szécsényfelfalu. IV. forduló, november 3-án 13 óra: Piliny II.—Piliny I., Karancsság—Ludányhalászi, Szécsényfelfalu—Ságújfalu. V. forduló, november 9-én 13 óra: Piliny I.—Szécsényfelfalu, Ságújfalu—Karancsság, Ludány- halászá—Piliny II. Csak röviden Hat romhányi labdarúgót búcsúztattak a minap az aktív játéktól. A nógrádi nagyközség vendége volt ez alkalommal a Bp. Honvéd több volt válogatottat (Faragó. Kocsis, Tussinger, Vági, Tóth Kálmán, Pál, Szurgent, Pintér, Kozma) felvonultató gárdája, Tichy Lajos edző vezetésével. A búcsúzó helybeliek: Jeten István. Kaliczka Dániel. Kecskés József, Kocz- ka László, Szűcs Gyula és Zagyvái László, társaikkal 4—1-re maradtak alul a kispestiekkel szemben. A vendégek játszottak még egy félidőt a helybeli termelőszövetkezet öregfiúk csapatával, itt 1—1 lett a végeredmény. ☆ Budapesten rendezték a napokban az országos grundbir- kózóverseny döntőjét, A négy csapat közül a csepeli és a berhidai általános iskolások küzdhettek meg az elsőségért, a bronzéremért pedig a salgótarjáni Petőfajvi Lajos Általános Iskola kisdiákjai léptek szőnyegre egy újpesti iskola tanulói ellen. A nógrádiak: Czinege László, Csizmadia Bertalan, Horváth Gyula, Józsa Gábor, László Zsolt és Türei Lajos végül is a negyedik helyen végeztek a szabadfogású birkózó-vb döntői előtt megtartott versenyen. Dr. Kun András iskolaigazgató és Miklós Bertalan testnevelő tanár diákjai- az SKSE birkózószakosztálya segítségével jó munkát végeztek. * Focizz, hogy segíts? címmel l»ői és férfi kispályás labdarúgótornát szervez a balassagyarmati városi KlSZ-bizott- ság és sportfelügyelőség, valamint a PENOMAH a magyarországi földrengéskáro- suitak megsegítésére. A 10— 10 tagú amatőr csapatok október 25-ig nevezhetnek a városi KISZ-bizottságon, 300 fnők), illetve 500 (férfiak) forint nevezési díj ellenében. A mérkőzéseket másnap 9 órától játsszák le a Nádor úti pályán, tornacipőben. A belépődíj egységesen 19 forint lesz. szági találkozó magyar góljait Répás, Kakuk és Szűcs rúgta. míg a tóstrandi meccsen ismét Répás (13. p.), majd Varga (79. p.) volt eredményes. A vendégek kétszer is vezettek, Szoltysik és Lentner találatával, akik mellett olyan, sokszoros lengyel válogatottakat is láthattak a nézők, mint Oslizlo, Anczok, Pohl, Kostka és Lubanski. Mindkét csapat megőrizte így évek óta tartó veretlenségét. ☆ A közelmúltban rendezték meg Pásztó város őszi mezei- futó-bajnokságát. Jó időben rekordnagyságú mezőny: 511 résztvevő futotta végig a kiírt távokat (tavaly mindösz- sze 300-an voltak). A Kun Béla Általános Iskolát (K) 248- an. a Dózsa György úti (D) 260-an képviselték. Az elsősök és másodikosok 600 (lányok), ill. 800 (fiúk), míg a hetedik-nyolcadikosok már 1500, ill. 2000 métert futottak. Győztesek: Vizi Henriette (D) és Kelemen Károly (K), Ár- miniczki Ildikó (K) és Podo- bén László (D), Bognár Krisztina (D) és Ormösi Tamás (D), Almási Brigitta (K) és Bognár Attila (D), Tóth Andrea (K) és Markó Zoltán (D). SZOMBAT ASZTALITENISZ Saügótarjáin, város I. osztályú országos felszabadulási emlékversenye, Salgótarján, városi sport- csarnok, 10.30 óra (női egyes és páros), döntők: 14 óra. NB II. Gárdos-csoport: N-agy- bátony— MALÉV, Bátonyterenye, általános iskola, 11 óra. LABDARÚGÁS Területi bajnokság: Mátra-eso- port: Romhány—BVSC, Romhány, 13.30 óra (ifi 11.30), v.: Horváth. Hatvan—Nagybátony, Hatvan, 13.30 óra (ifi 11.30), v.: Lója II. H. Köteles SE—St. Síküveggyár, Budapest. Felső-Váci út, 13.30 óra, v.: Osvárt. NB-s ifjúsági és országos serdül óbajnokság : SBTC—H. Szabó L. SE, Salgótarján, Tóstrand. Serdülők 11.30. ifik 13 óra. Megyei serdülőbaj'n'Okság: Mát- ranovák—Nagybátony, Szőnyi SE— Pásztó, ÖMTE—Bgy. SE I.. Kis- terenye—SKSE. Karancslapujtő— St. Volán, SBTC III.—Salgó öblös (Tóstrand). Cered—Kazár. Nézsa—Romhány. Erdőkürt— Szügy, Szécsény—Brsekvadkert. Kezdiési idő: 14 óra. NB III., Mórton-csoport Veretlenül vezet a Volán TT* A IV. fordulóban „papírformás” győzelmek születtek. így a táblázaton az Eger és az Ózd tartja dobogós helyét. Eredmények: Balassagyarmati SE—Ózdi Kohász 7—9. Gy.: Guth 3. Csépán 2, Rozsnvai 2, ill.: Berki 4, Bakos 3, Korpái 1, Varga 1. St. Volán—Hatvani KSC 12—4. Gy.: Kocsa 4, Déczi 4, Polaneczki 2, Kiss 2, ill.: Németh 2, Malay 1, Karácsony 1. További eredmények: Egri Kolacskovszki— Karácsond KSE 14—2, Váci Izzó—Petőfibányai Bányász 12—4. Az előrehozott V. fordulóban egyedül a fölényesen vezető salgótarjániak nyertek nagy különbséggel. Eredmények: Karácsondi KSE—Bgy. SE 9—7. Gv. Kiss 4. Sándor 3. Szabó 2. ill.: Guth 3. Csépán 2. Rozsnvai 1. Burai 1. St. Volán—Petőfibányai Bányász 13—3. Gy.: Kocsa 4, Kiss 4. Polaneczki 3, Hernádi 2. ill.: Kovács 2, Herle 1. További eredmények: Hatvani KVSC—E°ri Kolacskovszki 8—8. Ózdi Kohász—Váci Izzó 9—7. Hét végi sportműsor TEKE NB II. Keleti csoport: Síküveggyár— HÖDGÉP. Salgótarján, öb- lösüveggyári tekepálya, 11 óra. Somoskőújfalu—Kecskeméti MÁV, Somoskőújfalu, 13 óra. Mátrano- vák—AGR1A Bútor Eger, Máfcra- növák, 10 óra. TERMÉSZETJÁRÁS „Edzett ifjúságért” nyílt túra Karancsberénvbe, a Partizán Múzeumhoz. A túra 8 órakor indul Salgótarjánból, a Tarján vendéglőtől. VASARNAP ASZTALITENISZ Salgótarján város I. osztályú országos felszabadulási emlék- versenye, Salgótarján, városi sportcsarnok. 10 óra (ifjúsági és serdülő leány egyes). Lejátszották a héten a szeptemberi Górnik Zabrze— SBTC öregfiúk labdarúgó- mérkőzés (3—3) visszavágóját Salgótarjánban. A lengyelorRÖPLABDA NB H. (női), Keleti csoport: SVT SC—NYVSSC. Salgótarján, Beszterce-'lakótelepi ÁLt. Isk., 14 óra. SA*KK HUNGAROIL— Honvéd nemzetközi verseny, Szirák, Kastély Szálló, 14.30 óra. LABDARÚGÁS NB II.: SBTC—Debreceni Kinizsi. Salgótarján, Kohász-stadion, 13.30 óra. v.: Ádám M. (Lója L., Varga S.) Területi bajnokság, Má tra-csoport : B gy. S E— Borsod nád a>sd, Balassagyarmat. 13.30 óra (ifik 11.30), v.: Pálfy Gy. Megyei T. osztályú bajnokság: Szügy—Erdőkürt, v.: Báthori, ÖMTE—Pásztó, v: Gáspár, Ér- aekvtadkert—Szőnyi SE, v,- Ju4 UÓGRAO rr J985. október 19, sióm bot Á záró forduló dönt A sziráki Kastély Szállóban a HUNGAROIL— Honvéd nagymesterversenyen az 1 pont előnynyel vezető Pintér sötét színnel váratlanul vereséget szenvedett a Fülöp-szigeti Yaptól. így riválisai — elsősorban Adorján, aki már a megnyitásban túljátszottá Petránt, és alig háromórai játék után nyert, valamint Tukmakov, aki döntetlenül végzett Uta- sival — félpontnyira megközelítették az első helyen álló Honvéd-nagymestert. Kiinger az eddig veretlen Georgievet, Horváth — meglepetésre — a végső győzelemre pályázó Uhlmannt verte meg. A Sax—Djurics parti ötórai játék után döntetlennel ért véget. A Knaak—Vaiser találkozó egyenlő állásban maradt függőben. A korábban függőben ha* gyott játszmák közül péntek délelőtt Utasi Kiingert, Sax Knaakot győzte le; a Knaak— Uhlmann parti döntetlenül végződött. A szombati utolsó fordulóban nagy harc várható a díjas helyekért. A torna állása: 1. Pintér 8, 2—3. Adorján. Tukmakov 7,5, 4—7. Sax, Kiinger. Georgiev és Uhlmann 6.5, 8—9. Knaak (1) és Yap 6. 10—11. Vaiser, (1) és Horváth J. 5,5, 12. Utasi 4,5, 13. Petrán 4, 14. Djurics 2,5 ponttal. Ozsvárt András A szovjet sakkiskola képviselője, Vlagyimir Tukmakov, szovjet nemzetközi nagymester, 1946-ban született. Jelenlegi Élő-pontszáma: 2565. A nemzetközi mesteri címet 1971-ben, a nagymesteri fokozatot 1972-ben szerezte meg. A szaloniki sakkolimpián aranyérmet nyert szovjet csapat egyik legjobb pontszerzője. Színes, élvezetes játékstílusa sok hívet szerzett a sakkozásnak. hász, Nézsá—Cered, V.: Fodor B., Balassi SE—Mátra/nováik, v.: Heves megyei jv., St. Volán— Szécsény, v.: Tóth I., Kistere- nye—Karancslapujuj, v.: Kiss Gy., Somoskőújfalu—SKSE, v.: Tálas. Kezdési idő: ifiknél ül.30, felnőtteknél 13.30 óra. Megyei II. osztályú bajnokság, Nyugati csoport: Nógrádsipek— Örhalom, Bércéi— Mohora, Diós- jenö—Nógrádmegyer, Varsány— Rétság, HVCSSE—Herencsény, N agy loc— Becske, Jurisics SE— Rlmóc. Zagyvavölgye-csoport: Felsotold—Karancsberény, Kis- Zagyva völgye—Szurdokpüspöki, Ecseg—Ménkes. Kazár—Ipolytar- nóc, Palotáshalom—Gergei SE, Salgó öblös—Szirák (10 óra), Mátraszőlős—Bányagépgyár. Kezdési idő: 13.30 óra (ifiknél 11.30 óra). Körzeti bajnokságok: Balassagyarmat körzet: Hugyag—Patvarc, Szanda—Ipolyszög, Tcrény—Nóg- rádmarcal. Cserhátsurány—Csitár, Nógrádkövesd—Cserháthaláp. Magyarnándor—Patak. Pásztó körzet: Csécse—Bér, Vanyarc— Kisbágvon. Szarvasgede—Hasznos, Héhalom—Tar. Erdőtaresa—Bujáik. Rétság körzet: Szendehely— Berkenye, Hont—Nőtincs, Drégely palánk— Borsosberény, Ipoly- vece—Nógrád. Nagyoroszi II.— Kisecset. Bánk—Eelsőtold. Salgótarján körzet: Barna—Rónafalu, Sóshartyán—Litke, SVT SC—Etes. Kezdési idő,: 13.30 óra. Szécsény körzet: Piiiny I.—Karancsság, Szécsényfelfalu—Piliny II., Ságújfalu—Ludányhalászi. Kezdési idő 14 óra. SAKK , HUNGAROIL—Honvéd nemzetközi verseny eredményhirdetése, Szirák, Kastély Szálló, 13 óra. (Szépen i^^ Hogy mi a csúnya szó, az igen viszonylagos, a századok során igen eltérő módon ítélték meg, de mióta írásbeliség, mióta közízlés létezik, mindig voltak illő és illetlen szavak, örvendetes, hogy ma már egyre többen mentegetőznek egy-egy szó miatt a rádióban, a televízióban. Egy nagy gyárunk mérnöke a közelmúltban a tendál szó miatt kért bocsánatot, egy másik műszaki férfiú a „csúnya és megszokhatatlan innováció-ért", egy fürdőigazgató pedig az uszodák „folyamatos üzemeltetése” kifejezésért (bár kért volna inkább az uszodák nem mindig megfelelő tisztaságáért), egy történész meg a „csúnya” pecséttan. címertan és a segéd- tudomány szavak miatt. Sajnos, az igazán csúnya szavakért nem szokás bocsánatot kérni, újabban már női társaságban sem. Pedig a hódító „durva” törökök közül például 1669-ben Achmet olajbég, Simontor- nyán kelt rendeletében így szabta meg, milyennek kell lennie egy tisztes helybeli esküdtnek, ezt írván többek között: „Az Innep-törest, Lopást, Tolvajlást, Árulást, Vérontást, Szitkozódást, Lélek- mondást, ördögteremtette, Ördögadta. Ördöglelkű és Hitű etc. undok szitkozódását... el ne kövessen.” S a csúful, durván beszélőkre nem csekély büntetést szabtak a török, s a magyar hatóságok is. Az csak a kisebbek közé tartozott, hogy pellengérre állították, gyakran ludat kötöttek a fejére (így lett ludas belőle: innen e szó ’vétkes, csínytevő’ jelentése), vagy súlyos ólommal terhelt ruhát adtak rá, s még „súlyosabb” büntetésekről nem is szólva. Manapság — nem egészen ok nélkül — sok szó esik a durva', bántó szavak, kifejezések elharapózásáról a könyvekben, a filmekben, színpadokon, a köznyelvről nem is beszélve. A nyelv már régebben igyekezett kiküszöbölni a legközvetlenebb, legnyersebb asszociatív ingerű szavakat, többnyire úgy, hogy megkerülte őket: e - választékosabb avagy idegen eredetű szóval helyettesítette, ahogy az orvosi nyelv ,.césefc”-ről (carcino- mások-ról) beszél, szemtengelyt erdülés-t (vagy strabiz- mus-1) emleget, s mozgássé- rült-ekrö] szól a régi nyelv vagy a népnyelv direktebb megnevezéseivel szemben. A Koznyerv is soKszor Hasonlóan jár el a feszélyező, mások érzékenységét sértő fogalmak megkerülésében. Nem mondjuk azt valakiről, hogy öreg vagy pláne: vén, legföljebb azt, hogy idős, koros, éltes, élemedett, hajlott korú stb. Ahogy az sem kötelező, hogy egy idősebb asszöhyt föltétlenül nyanyá-nak, mamának vagy mwíer-nak tituláljunk. s a bácsi-ka vagy apóka helyett tatá-t vagy fater-1 mondjunk. Nyelvünk rendkívül gazdag rokon értelmű szavakban, úgynevezett szinonimákban: például a frász, a szájas stb. helyett elég, ha egy füles-t, csár- dás-t vagy tasli-1, esetleg nyakleves-t helyezünk kilátásba a csintalankodó csemetéinek. A nadrág kiporolásának említése vagy az elhúzom a nótádat, tunikán billentelek is megteszi kevésbé választékos, durvább társaik helyett. Persze, a szavak jelentése idővel változik. Például: a szarvasmarha rövidebb köznyelvi neve, amelyet legfeljebb húsüzletekben illik kimondani (ott sem a vásárlókra!), eredetileg árut, értéket jelentett (a „piac, kereskedelmi áru’ jelentésű német Markt-bajor-osztrák: márkát, marchat származéka). S hasonló a helyzet a rokon jelentésű jószág (a jó származéka) és állat (az áíí .létezik’ ige továbbképzése) szavunkkal is. Ezzel szemben viszont az is igaz, hogy a szavak hangulati és jelentésváltozásával együtt változott a mindenkori társadalom ízlése, érzékenysége is, a korábban kivetett szavakat idővel befogadta, egyszersmind újabbakat rekesztett ki, tett indexre a közízlés. S voltak s vannak mindig ilyen szavak, amelyeket nem illik kimondani. Teljesen egyetérthetünk Ily- lyés Gyulával, aki ezt írta: „Az obszcén szavak terjedését azok próbálják nyelvi demokratizálódásként értelmezni, akik az alacsonyt a népben összetévesztették az aljassal’ . Egyik nyáron aszfaltozómunkások dolgoztak az utcánkban. s az ebédszünet oihenő- jében egy deresedő fejű, idősebb munkavezető megrovóan emlegette valamelyik fiatalabb beosztottját: „Oly csúful beszélt, hogv a föld pirult szégyenletében!” Valahogy úgv kellene beszélnünk, hogv se a földnek, se a rajta járóknak ne kelljen pirulniuk miatta. Szilágyi Ferenc | Ne szaporítsuk a szót! Sok ember azt gondolja, hogy tartalmasabb a beszéde, ha több szóval mond él valamit. Nagyobb nyomatékot éreznek a hosszú szavakban, a több szóból álló kifejezésekben, mint az ezeknek megfelelő egyetlen szóban. Különösen azok szeretik a felesleges szószaporítást, akiknek kevés a mondanivalójuk. Nem lesz vele kifejezőbb és tartalmasabb a beszédük, csak hosszadalmasabb. A szószaporításnak csak az egyik módjáról szólok e rövid írásban. A rádióban, a televízióban, a mindennapi nyelvhasználatban, sőt tudományos dolgozatban is nagyon gyakran találkozom vele. Ez a mód a szóhalmozás. Több azonos jelentésű szóval neveznek meg egy fogalmat, és azt gondolják, így sokkal nyomatékosabb lesz a mondanivalójuk. „Önök nagyjából általában tudják, hogy ..„Félig-med- dig el vagyok palócosodva én is egy kicsit”, „Ebben a pillanatban éppen most tudtam meg. .—, s még idézhetnék néhányat a jegyzetfüzetembe került mondatokból. Az ugyanazt a fogalmat jelölő nagyjából és általában, félig- meddig és egy kicsit, ebbén a pillanatban és éppen most párok közül az egyik pontosan elég lett volna a mondanivaló kifejezésére. A kettő együtt nem erősítette azt, hanem inkább gyengítette. A szóhalmozásnak nagyon gyakori az a formája, amelyben egy idegen szó és a neki megfelelő magyar szó kerül egymás mellé. „Korrektül és helyesen viselkedtél” — mondta az autóbuszban egy idősebb férfi és fiatalabbnak; „szimpatikus és rokonszenves fiatalember” — dicsér két hölgv valakit; „Most elérkeztetek a finisben a hajrához” — hangzott el egy ballagási ünnepélyen; „A szépirodalom alakítja és formálja az olvasóit” — olvasom egy dolgozatban; „Egy menettérti retúrt kérek” — hallom a jegypénztárnál. Töprenghetünk azon, vajon a beszélő nincs tisztában az idegen szó és a magyar szó összefüggésével? Vagy a nyomaték kedvéért két szóval akarta kifejezni magát, s nem jutott eszébe más szó, csak a magyar megfelelő? Az azonban bizonyos, hogy e felesleges szóhalmozások nem adtak nagyobb nyomatékot a mondanivalónak. Bachát László í Nem jó névjegy