Nógrád, 1985. szeptember (41. évfolyam, 205-229. szám)
1985-09-07 / 210. szám
Mérkőzés előtt magyarúj) B I O B Ő S É G ' Számos szavunk kezdődik bio-előtaggal. A hétköznapi nyelvhasználatban bizonyára az iskola terjesztette el a biológia (élettan) kifejezést. De talán még a biológus térhódításában is közrejátszott. Szakmai körökben pedig nemritkán fordul elő a biofizika, a biográfus (életrajzíró), a biokémia, a bioszféra (élethely) stb. A bio-, amely a görögből lépett elő nemzetközi szavak részévé, arra utal, hogy a társelemétől megnevezett fogalom (-fizika, -kémia stb.) az élettel, az életfolyamatokkal van kapcsolatban. Mostanság változatos lett a bio. élete a magyarban. Mert divatba jött. Nemcsak arról van szó, hogy kedvelt mosó- és mosogatószerek márkanevéül használják föl, például Bio, Biomix, Biopon. Meg nemcsak arról, hogy Biokron néven alkoholszintet mérő eszköz kapható egyes boltokban. Hanem arról is, hogy szívesen ragasztják a bio-t különféle közszókhoz, Persze azzal függ ez össze, hogy a tudományos és szakma ismeretek rohamosan bővülnek. A bio- családja elsősorban ezen az ágon szaporodik. Például gyakran kerülnek szóba a bioaktív anyagok, vagyis azok, amelyek könnyen kötődnek az élő szervezethez, részeihez. Ilyenek az említett mosószerek, hiszen az élő anyag eredetű szennyeződéseket hatékonyan tisztítják. Bioaktiv üveg a biovitro-kerámia, mert csontba, foggyökérbe ültethetik be. Aztán a több helyütt ismert biogázt ma már nemcsak istállótrágyából, hanem egyéb erjedő hulladékokból is fejlesztik. Nemrég rendezték meg a biotechnológusok tanácskozását a biotechnológiáról, az élőlények ala- kíthaióságának és a gazdaság növelésének kapcsolatáról. A műszaki életben további számos, korábbi és új bio-szót használnak: biociklus, biocsoport, bioelem, bioetanol (növényből előállított, benzinhez keverhető alkohol), bioindex, bioipar, bioláz, biomotor (mesterséges lélegeztetést ‘végző gép) stb. Ahogy bizonyos szakmai ismeretek eljutnak a széles közönséghez, szakszók is bekerülhetnek a köznyelvi nyelvhasználatba. De vajon ez a btonyelv nem veszélyezteti nyelvhasználatunkat? A szaknyelvekben az egyértelműsítés, a tömörség céljából szükséges átvételnek, hovatovább jövevényelemnek minősül a bio-. Szabályosan épül be szóösszetételekbe akár idegen ered :tű. akár magyar nyelvi utótaggal társulva. Kiejtése sem okoz gondot, hiszen a kioson, riogat, viola stb. szavainkban is ejtünk -io- hangkapcsolatot. Sőt a dió, Sió mintájára a bió- ejtés- és írásváltozattal is találkozhattunk már. Mivel még nem önállósodott meg. azaz nincs még nyelvszokássa lett bió alakja, hangoztatásában és leírásában is szerencsésebb a rövid forma. Mint ahogy az esetleges önálló előfordulását is egyelőre még hibának kell tekintenünk. Vigyázzunk hát, hogy a bto- ne váljon divattá! Molnár Zoltán Miklós Tükörszavaink Szókincsünk tekintélyes része idegen nyelvből való kölcsönzés. Az átvétel leggyakoribb formája az, hogy mind jelentésben, mind hangalakban (kisöbb-nagyobb változtatással) befogadjuk az idegen nyelvi szót. Ezek vagy meghonosodnak, vagy csak ideig- óráig élnek. Van olyan kölcsönzés is, amikor a szó hang- alakját nem vesszük át, csak a jelentését, magyarén: lefordítjuk őket. Ezeket nevezzük tükörszavaknak. A nyelvújítás korában, de még a múlt század derekán is valóságos divattá vált a tükörszavak teremtése. Az még nem lett volna baj, ha csupán fordították volna, de az idegem szemléletet is meghagyták sok lefordított szóban, kifejezésiben. Tehát hiába kapott a szó magyar köntöst — azaz hangalakot —, szemléletéiben, képszerúségé- ben idegen maradt. Nyelvünk nagyon sokat nem fogadott be. de jó néhány meghonosodott, például: alapvető, álláspont, befolyás, tetszhalott, és még sorolhatnánk tovább. Ma már nem is érezzük őket tükörszavaknak. Az önkényuralom korában igen erős volt a német nyelv hatása. Sok német szó. kifejezés hatolt be tükörfordításban a magyarba. Erre a korszakra esik például a következők születése: ért valami alatt (helyesen: valamin), kívülről tud (=fejből tud), arcába mond (=szemébe mond). És ekkor vált gyakorivá (sajnos, még ma is tart a hivatalos levelekben) az állítmánynak a mondat végére való helyezése. Bizony, telivér ger- manizmus az efféle: „Kérjük, hogy... szíveskedjék”. E kortól kezdve lép fel nyelvünkben az úgynevezett nálnélo- zás, és a helytelen igekötőhasználat. Például „Gyomor- rontásnál (helyesen: — kor) tartsunk diétát”. Napjainkban az angolból is veszünk át szavakat tükör- fordítással. A légikalóz (air- pirate) szó telitalálat, s megfelelő a légierőd szó is. Az indián nyár (=vénasszonvok nyara) kifejezést hallva egy magyar — főként az indián- regények hatására — azonban mást gondol, mint egy angol. Nyelvünkben a vénasszonyok nyara kifejezés szemléletes, így felesleges, sőt káros egy másik — teljesen eltérő képet, hangulatot felidéző — kifejezéssel felcserélni. Alighanem a nyelvi humor témakörébe tartozik a forró kutya (hot dog) elnevezés is. A tükörszavak között tehát egyaránt találunk jót és hibásat; elvégre a tükör sem mindig tiszta, gyakran lehe. homályos, sőt: lehet görbe tükör is. Mizser Lajos Folytatódik-e a jó sorozat? Evés köziben jön meg az étvágy — jól ismert a közmondás, de nem mindig érvényes; ráadásul azért vannak határok is. Előfordul, hogy előbb jelentkezik az éhség, ezután (éppen ezért) kezdünk enni, s hamarosan jóllakunk. Persze más a helyzet, ha kívülről nézzük valakinek a jóízű falatozását... Ez vonatkozik az SBTC labdarúgócsapatának idei őszi szereplésére is. A szurkolók a sorozatos sikerek nyomán mind többet várnak az együttestől; lassan természetesnek veszik, hogy itthon és idegenben is kapott gól nélkül győznek kedvenceik. A pályán azonban egyre nehezebb megőrizni a hálót és bevenni a most már fokozottan felkészülő ellenfelek kapuját. Minden meccs újabb próbatétel, éppen a felfokozott várakozás miatt, s az igyekezet olykor görcsös erőlködéssé fajulhat. .. Vasárnap olyan vendégcsapat szerepel a Kohász-stadionban. amely két győzelmével. egy-egy döntetlennel és vereséggel az NB Il-es tabella hetedik helyén áll, holtversenyben az újonc Gan?-MÁ- VAG-gal. Kovács István gárdája szerdán Szekszárdon 2—1- re nyert — nem kis nehézségek árán, 0—1-ről — a szintén most felkerült Honvéd Szabó Lajos SE ellen. Két bó- lvi és két újpesti fiatallal erősödött nyáron a dél-dunántúli gárda, és ha vérmes reményeik nem is lehetnek a dózsá- soknak, jó középcsapatként szerepelnek egyelőre. Salgótarjánban kivételesen péntek délután volt edzés, sőt még szombatra is tervezett egy átmozgató gyakorlást. Ha- ász Sándor. Bár akad néhány kisebb sérülés újonnan is — „emlékek” a szerdai fordulóból —, az edző a vasárnapi meccsre ugyanolyan becsületes küzdést, helytállást. vár játékosaitól, amilyet eddig láthatott a közönség. Kemény diónak ígérkezik a Szekszárd, de bízvást „feltörheti” a2 SBTC az alábbi összeállításban: László — Nagy, Juhász. Zi mányi, Babcsán — Poór, Urbánvi. Lipták .— Sváb, Jónás, Bartus. Döntetlenek nélkül A megyei B osztály Nyugati csoport eredményei: felnőttek: Örhalom—Varsány 5—0, HVCSSE—Diósjenő 4—0, Nagylóc—Bércéi 0—4, Jurisits SE—Nógrádsipek 3—1, Rimóc—Mohora 1—2, Becske —Npgrádmegyer 2—1, Herencsény—Rétság elmaradt. A bajnokság állása 1. örhalom 2. Bércéi 3. Jurisits SE 4. Becske 5. Rimóc 6. Nógrádsipek 2 2 - - 9-1 4 2 2 - - 8-2 4 2 2 - - 5-2 4 2 2 - - 4-2 4 21-15-22 21-15-32 7. HVCSSE 2 1-16-42 8. Mohora 2 1- 1 3-3 2 9. Varsány 2 1- 1 5-6 2 10. Rétság 1 -11-211. Herencsény 1 -11-412. Nógrádmegyer 2 -21-613. Diósjenő 2 -21-914. Nagylóc 2 -20-8Ifjúságiak: Becske—Nógrád- megver elmaradt, Rimóc— Mohora 3—2, Nagylóc—Bércéi 1—4, Örhalom—Varsány 0—3, Herencsény—Rétság elmaradt. A bajnokság állása 3. Nógrádsipek 1 1 - * 6- o ; 4. örhalom 2 1-1 9- 0 ‘ 5. Rétság Il4- o : 6. Bércéi ii-4- i : 7. Mohora 1 - - 1 2- 3 ■ 8. Becske 1 - - 1 0-4 9. Nógrádmegyer 1 - - 1 1- 6 • 10. Herencsény ' 1 - - 1 2- 9 11. Diósjenő 1 - - 1 0- 8 12. Nagylóé 2 - - 2 1-10 ■ Rétság körzet. felnőttek Szendehely—Borsosberény 3—2. Ipolvvece—Nagyoroszi II. 2—1, Drégelvpalánk—Bánk 0—1, Hont—Felsőpeténv 1—2, Nőtincs—Nógrád 0—1. A Ber1. Varsány 2. Rimóc , ., ,, „ , kenve—Kisecset mérkőzés el2 2 -- 9- 3 4 maradt. Megyei ifjúsági bajnokság Két remek vendégsiker A megyei ifjúsági labdarúgó-bajnokság őszi II. fordulójában csak 26 gólt lőtt a mezőny; négy támadósor maradt gólképte'en. A hatpontos vendégek 14 gólt lőttek, kettővel többet mint a nyolcpontos pályaválasztók. A II. forduló eredményei: Karancslapujtő—Pásztó 0—4 (0—2), Szécsény—SBTC II. 2—2 (1—1), Mátranovák—Ce- redvölgye 1—1 (1—1), SKSE— Nézsa 1—0 (1—0). Érsekvad- kert szabadnapos volt; St. Volán—St. Ötvözetgyár 0—5 (0—1), Kistérén ve—Szügy 5—0 (1—0), St. Somos—Erdőkürt 3—2 (1—1). Az Ifjúsági bajnokság állása 1. Pásztó 2 210- 1 4 2. Kisterenye 2 1 16- 1 3 3, St.. ötvözetgyár 2 1. 16- 1 3 4. SBTC II. 2 1 17- 3 3 5. SKSE 2 1 12- 1 3 6. Szügy 2 11 15- 5 2 7. C er edv ölgye 222- 2 2 8. St. Volán 2 11 3- 7 2 9. St. Somos 2 11 3-17 2 10. Erdőkü-rt / 21 1 5- 6 1 11. K a ran cslanu jtŐ 21 1 3- 7 1 12. Mátranovák 21 1 2- 6 1 lő. Szécsény 21 1 2- 8 1 14. Nézsa 11 0- 115. Ersekvadkert 11 2- 3Fegyelmi határozatok Tarcsányi Gyula a játékvezetővel szemben tanúsított, tiszteletlen magatartás miatt két mérkőzésre, az ugyancsak pásztói Ravasz Tibor tettle- gessége miatt 1985. december 5-ig; az erdőkürti Petrás Mihály négy, a mátranováki Ba- ranyi Gábor két bajnoki vagy kupatalálkozóra szóló eltiltást kapott a Nógrád Megyei LSZ fegyelmi bizottságától a múlt vasárnapi fordulóban elkövetett fegyelmezetlenségekért. Ügyességi verseny „He a kocsiját, hanem a feiét torié!" Egy hét múlva a nógrádi megyeszékhelyen új rendszerű autósügyességi versenyt és KRESZ-vetélkedőt rendeznek. Az Autósélet és az Autó-Motor című folyóiratok országos akciót hirdettek ezzel a címmel: „Ne a kocsiját, hanem a fejét törje!”. A több- fordulós sorozatban KRESZ- kérdésekre kellett beküldeni a helyes válaszokat az Autóklub megyei, illetve városi szervezeteihez, s a legjobb megfejtők közül kerül ki majd az országos döntő mintegy félszáz résztvevője. A salgótarjáni szervezethez 25-en küldték be válaszaikat, közülük kilencen versenghetnek a továbbjutásért megfejtéseik alapján. Szeptember 14-én, 9 órakor azonban nem csak ők ülhetnek be a MÁK helyi központjának tanácstermébe, hanem mindazok, akik vállalkoznak a tesztláp 25 kérdésének megfejtésére, majd az azt követő ügyességi versenyre. Az Autóklub, a megyei közlekedésbiztonsági tanács és a Cooptourist autókölcsönzője rendezi a? elméleti és gyakorlati vetélkedést. Az Utóbbi egy nyújtott szlalom lesz 800 méteres távon, közben rutinfeladatokkal. A pályát kétszer kell oda-vissza végigjárni a gépkocsival. A viadalon részt vehet bárki, aki jövő szombaton 9 órakor jelentkezik a salgótarjáni kluoban. A női vezetők 2, a férfiak 4 kategóriában versenyeznek majd, gépkocsijuk űrtartalma szerint. Azonos pontszám esetén az dönt, ki tölti ki előbb jól a KRESZ- totót. A vetélkedés kapcsán szeptember 9-től 14-ig kedvezményes belépési akciót hirdet a MÁK helyi szervezete. Két élenjáró már felfedi© lapjait Az 1988-as nyári olimpia városában. Szöulban rendezik meg a 14. cselgáncs-világbajnokságot szeptember 26— 29 között. A dél-koreai eseményre két erélyes válogatott szakvezetése már felfedte lapjait, ismertette összeállítását. A tavalyi olimpiához ha- solóan ezúttal is főszerepet kíván játszani Japán legénysége. Hogy az előzetes optimizmusra van alapja a távolkeleti szelekciónak, arra bizonyíték: három ötkarikás elsőt léptetnek tatamira. A 60 kg-osok között Hoszokava Sindzsi indul esélyesként. Hozzá hasonló olimpiai aranyéremre büszke Macsuoka Jo- sijuki (65 kg). Los Angelesben a nehézsúlyúak között diadalmaskodott Szaito Hito- si, aki mellesleg a legutóbbi moszkvai vb-n. 1983-ban az abszolút kategória csatáit nyerte meg. Hoszokava, Macsuoka és Szaito mellett ismert név a 78 kg-ban vb-aranvat szerzett Hikage Nobutosi. egy kategóriával feljebb (86 kg) pedig az a Takahasi Maszao kapta a címeres kimonót, aki a moszkvai világbajnokságon bronzéremmel zárt. A további japán válogatott judósok: Nisida (71), Sugai (95). Ha nem is a világelsőségért, de a „legjobb európai nemzet” kitüntető címért küzd maid a francia válogatott. A gallkakasosak a féledhetet- len Angelo Párisi utódát keresik. Aligha pótolja majd őt a nehézsúlyban nevezett del Colombo, és az abszolút kategóriában jelölt Ch. Vachon. Jól ismert név viszont Alexandre, aki volt már Euró- pa-bajnok, 1981-ben felvillant S. Dyot (vb-ezüst), míg két éve a világbajnoki döntőt is megjárt Canu. A legrutinosabb egyéniség R. Vachon — ő szintén volt már kotinenselső. E szempontból Magyarországra emlékezik szívesen, minthogy 1981-ben Debrecenben került nyakába a 95 kg-os győztesnek dukáló aranyérem. Franciaország szöuli váloJ gatottja: Roux (60 kg). Alexandre (65), S. Dyot (71), Nowak (78), Canu (86), R. Vachon (95), del Colombo (nehézsúly), Ch. Vachon (abszolút kategória). (MTI) Veretlenül vezet a Vízmű Az őszi második fordulót rendezték meg legutóbb Pásztó város kispályás labdarúgóbajnokságában. Eredmények: Posta—Nyomda 2—1, Víz,mű —El gép 4—1, Készülékgyár— MÁG 4—1. A bajnokság állása 1. Vízmű 2. Po-sta 3. Készülékgyár 4 MAG 5. Élgép 6. Nyomda 7 6 1 - 13 34- 5 751111 23- 7 74-38 26-11 7223 6 22-21 72-5 4 12-26 7 - - 7 - 10-57 Fiafalos ifjúsági nyelv A stílus maga az ember. A fiataloké — természetesen — fiatalos. Azaz sokszínű és ellentmondásos. Egyhangú és ötletes. Szűkös és eleven. Valljuk be, kedves felnőtt társaim: ha a fiatalokról esik szó, gvaikran abból általánosítunk, ami szemet szúr vagy fület sért. ítéletünk ezért féligazság. Az ifjúság nyelvhasználatában sem az értékeket keressük elsősorban, hanem a hibákat. Aki a fiatalok, diákok között él, tudja: az új tantervek bevezetésével anyanyelvi ismereteik gyarapodnak kifejezőképességük fejlődik. íme. egy szerelem kibontakozásának fokozatai a szavak „vallomásában”: jó vagy nálam — bírlak — szeretlek Figyeljék meg, mennyire élethűen követik a kapcsolat alakulását a következő „fiús” kifejezések: hajtok rá —együtt járok vele — udvarolok neki. A társalgás változó tartalmát és hangulatát jelzik ezek a szavak: szövegelünk — rizsálunk — beszélgetünk. S amikor először marad kettesben a fiú és a lány, csumiz- nak (lásd: puszilkodnak), később csókáznak, végül „rendesen” csókolóznak ők is. E „nyelvhasználat” ellen csak akkor lehet kifogásunk, ha forgalmas utcán látjuk, halljuk. .. Költői Ádám 6 NÓGRÁD - 1985. szeptember 7., szombat 1 SZOMBAT ASZTALITENISZ NB II. Gárdos-csoport: Nagybátonyi Bányász—2. sz. Építők SC, Bátonyterenye, általános iskola, 11 óra. AUTÓSPORT Magyar Kupa V—VT. futam. Parádsasvár, edzés 8.30, rajt 12 óra. CSELGÁNCS Karancs Kupa rangsoroló verseny, Salgótarján, városi sport- csarnok, lö óra. KÉZILABDA Férfi NB II., Közjépcsoport: St. Építők—Tiszaföldvárl Salgótarján, Építők-pálya, 16 óra. LABDARÚGÁS Területi bajnokság, Mátra-cso- port: Romhány—Borsodnádasd, Romhány, 15.30 óra, v: Ila; Sírok—Balassagyarmat. Pétervásá- ra. 15.30 óra, v: Luterán. Megyei I. osztályú bajnokság: ÖMTE—Balassi SE, Zagyvaróna, 10 óra, v; BáthorL Hét végi sportműsor NB-s serdülő- és ifibajnokság: SBTC—Bp. Honvéd, Salgótarján, tóstrandi pálya, serdülők 11, ifik 12.30 óra. TEKE Férfi NB II. Keleti csoport: Somoskőújfalu—Síküveggyár, Somoskőújfalu, tekepálya, 9 óra. TÖMEGSPORT Falusi dolgozók XXXIV. nyári spartakiádjg megyei döntői, Salgótarján. Ünnepélyes megnyitó 9.15 óra. öblösüveggyári pálya. A versenyek kezdete 9.30 óra. Ver. senj^helyszínek; atlétika: SKSE- pálya; kézilabda: Építők-pálya; röplabda: öblösüveggyári pálya; kispályás labdarúgás: öblösüveggyári pálya: teke: öblösüveggyári tekepálya; lövészet: zagyva-rakodói lőtér; tenisz: MT-Petőfi teniszpályái, kemping. VASÁRNAP AUTÓSPORT Magyar Kupa V—VI. futam. Pa- rádsasvár, edzés 8.30, rajt 10 óra. KÉZILABDA Férfi NB II., Keleti csoport: Bgy. Kábel SE—Testvériség, Balassagyarmat, városi sportcsarnok. 10 óra. Női országos ifjúsági bajnokság: St. Síküveggyár—Eger SE. Salgótarján, Sugár úti kézilabda- pálya, 10 óra. labdarúgás NB n.1 SBTC—Szekszárd, Salgótarján. Kohász-stadion, 16 óra, v: Halmosi (Varga L., dr. Szőke). Területi bajnokság, Mátra-cso- port: BVSC—Nagybátony, Budapest, Szőnyi út, 15.30 óra, v: Mozgó : Göd—Síküveggyár, Felsőgöd, 15.30 óra, v: Molnár L. Megyei I. osztályú bajnokság: Szügy—St. Volán, v: Gaál, Ér- sekvadkert—SKSE, v: Tálas, Nézsa—Mátranovák, v: Szeberényl, Cered—Szécsény. v: Imrich, Szondi SE—Karancslapujtő, v: Raf- fai, Pásztó—Erdőkürt, v: Juhász L.. So-mos—Kisterenye, v: Heves megyei játékvezető. Megyei II. osztály. Nyugati csoport: Rétság—örhalom, Nógrád megver—Herencsény, Mohora— Becske,, Nógrádsipek—Rimóc, Bércéi—Jurisics SE, Diósjenő— Nagylóc, Varsány—HVCSSE. Zagyvavölgye-csoport: Palotáshalom—Ecseg, S,algó-öblös—Ki.s- Zagyvavölgye (10 óra), Mátrasző- lős—Felsőtold. Bányagépgyár— Ménkes, Gergei SE—Ipolytarnóc, Karancsberény—Kazár. Kezdési idő: ifiknél 13.30, felnőtteknél 15.30 óra. Körzeti bajnokságok, Balassagyarmat körzet,: Ipolvszög—Csi- tár, Patvarc—Cserhátba láp, Dej- tár—Patak, Hugyag—Magyamán- dor, Szanda—Nógrádkövesd. Te- rény—Cserhátsurány. Pásztó körzet: Csécse—Hasznos, BérTar, Vanyarc—Erdőtarcsa, Héhalom—Szarvasgede, Buják—Kisbá- gyon. Rétság körzet: Szendehely—Ipolyvece, Nagyoroszi— Drégelypalánk. Bánk—Hont, Fel- sőpetény—Berkenye, Kisecset- Nőtincs, Nógrád—Borsosberény. Salgótarján körzet: SVT SC—Vizslás. Sóshartyán—Rónafalu, Etes— Bánna. Kezdési idő: 15.30, ifiknél 13.30 óra. SAKK Megyei CSB: Bátonyterenye— Gorkij SC, Nagylóc—Síküveggyár, Szécsény—Reg. Vízmű. Kezdési idő: 10 óra. A