Nógrád, 1985. szeptember (41. évfolyam, 205-229. szám)

1985-09-07 / 210. szám

Mérkőzés előtt magyarúj) B I O B Ő S É G ' Számos szavunk kezdődik bio-előtaggal. A hétköznapi nyelvhasználatban bizonyára az iskola terjesztette el a bi­ológia (élettan) kifejezést. De talán még a biológus térhó­dításában is közrejátszott. Szakmai körökben pedig nem­ritkán fordul elő a biofizika, a biográfus (életrajzíró), a bi­okémia, a bioszféra (élethely) stb. A bio-, amely a görögből lépett elő nemzetközi szavak részévé, arra utal, hogy a társelemétől megnevezett fo­galom (-fizika, -kémia stb.) az élettel, az életfolyamatok­kal van kapcsolatban. Mostanság változatos lett a bio. élete a magyarban. Mert divatba jött. Nemcsak arról van szó, hogy kedvelt mosó- és mosogatószerek márkane­véül használják föl, például Bio, Biomix, Biopon. Meg nemcsak arról, hogy Biokron néven alkoholszintet mérő eszköz kapható egyes boltok­ban. Hanem arról is, hogy szívesen ragasztják a bio-t különféle közszókhoz, Persze azzal függ ez össze, hogy a tudományos és szakma is­meretek rohamosan bővülnek. A bio- családja elsősorban ezen az ágon szaporodik. Pél­dául gyakran kerülnek szóba a bioaktív anyagok, vagyis azok, amelyek könnyen kö­tődnek az élő szervezethez, részeihez. Ilyenek az említett mosószerek, hiszen az élő anyag eredetű szennyeződése­ket hatékonyan tisztítják. Bio­aktiv üveg a biovitro-kerámia, mert csontba, foggyökérbe ül­tethetik be. Aztán a több he­lyütt ismert biogázt ma már nemcsak istállótrágyából, ha­nem egyéb erjedő hulladékok­ból is fejlesztik. Nemrég ren­dezték meg a biotechnológu­sok tanácskozását a biotech­nológiáról, az élőlények ala- kíthaióságának és a gazdaság növelésének kapcsolatáról. A műszaki életben további szá­mos, korábbi és új bio-szót használnak: biociklus, biocso­port, bioelem, bioetanol (nö­vényből előállított, benzinhez keverhető alkohol), bioindex, bioipar, bioláz, biomotor (mes­terséges lélegeztetést ‘végző gép) stb. Ahogy bizonyos szakmai is­meretek eljutnak a széles kö­zönséghez, szakszók is beke­rülhetnek a köznyelvi nyelv­használatba. De vajon ez a btonyelv nem veszélyezteti nyelvhasz­nálatunkat? A szaknyelvek­ben az egyértelműsítés, a tö­mörség céljából szükséges át­vételnek, hovatovább jöve­vényelemnek minősül a bio-. Szabályosan épül be szóössze­tételekbe akár idegen ered :tű. akár magyar nyelvi utótaggal társulva. Kiejtése sem okoz gondot, hiszen a kioson, rio­gat, viola stb. szavainkban is ejtünk -io- hangkapcsolatot. Sőt a dió, Sió mintájára a bió- ejtés- és írásváltozattal is találkozhattunk már. Mivel még nem önállósodott meg. azaz nincs még nyelvszokássa lett bió alakja, hangoztatásá­ban és leírásában is szeren­csésebb a rövid forma. Mint ahogy az esetleges önálló elő­fordulását is egyelőre még hi­bának kell tekintenünk. Vigyázzunk hát, hogy a bto- ne váljon divattá! Molnár Zoltán Miklós Tükörszavaink Szókincsünk tekintélyes ré­sze idegen nyelvből való köl­csönzés. Az átvétel leggyako­ribb formája az, hogy mind jelentésben, mind hangalak­ban (kisöbb-nagyobb változta­tással) befogadjuk az idegen nyelvi szót. Ezek vagy meg­honosodnak, vagy csak ideig- óráig élnek. Van olyan köl­csönzés is, amikor a szó hang- alakját nem vesszük át, csak a jelentését, magyarén: lefor­dítjuk őket. Ezeket nevezzük tükörszavaknak. A nyelvújítás korában, de még a múlt század derekán is valóságos divattá vált a tükörszavak teremtése. Az még nem lett volna baj, ha csupán fordították volna, de az idegem szemléletet is meg­hagyták sok lefordított szó­ban, kifejezésiben. Tehát hiá­ba kapott a szó magyar kön­töst — azaz hangalakot —, szemléletéiben, képszerúségé- ben idegen maradt. Nyelvünk nagyon sokat nem fogadott be. de jó néhány meghono­sodott, például: alapvető, ál­láspont, befolyás, tetszhalott, és még sorolhatnánk tovább. Ma már nem is érezzük őket tükörszavaknak. Az önkényuralom korában igen erős volt a német nyelv hatása. Sok német szó. kife­jezés hatolt be tükörfordítás­ban a magyarba. Erre a kor­szakra esik például a követ­kezők születése: ért valami alatt (helyesen: valamin), kí­vülről tud (=fejből tud), ar­cába mond (=szemébe mond). És ekkor vált gyakorivá (saj­nos, még ma is tart a hiva­talos levelekben) az állítmány­nak a mondat végére való helyezése. Bizony, telivér ger- manizmus az efféle: „Kérjük, hogy... szíveskedjék”. E kor­tól kezdve lép fel nyelvünk­ben az úgynevezett nálnélo- zás, és a helytelen igekötő­használat. Például „Gyomor- rontásnál (helyesen: — kor) tartsunk diétát”. Napjainkban az angolból is veszünk át szavakat tükör- fordítással. A légikalóz (air- pirate) szó telitalálat, s meg­felelő a légierőd szó is. Az indián nyár (=vénasszonvok nyara) kifejezést hallva egy magyar — főként az indián- regények hatására — azonban mást gondol, mint egy angol. Nyelvünkben a vénasszonyok nyara kifejezés szemléletes, így felesleges, sőt káros egy másik — teljesen eltérő ké­pet, hangulatot felidéző — ki­fejezéssel felcserélni. Aligha­nem a nyelvi humor témakö­rébe tartozik a forró kutya (hot dog) elnevezés is. A tükörszavak között tehát egyaránt találunk jót és hi­básat; elvégre a tükör sem mindig tiszta, gyakran lehe. homályos, sőt: lehet görbe tükör is. Mizser Lajos Folytatódik-e a jó sorozat? Evés köziben jön meg az étvágy — jól ismert a köz­mondás, de nem mindig érvényes; ráadásul azért vannak határok is. Előfordul, hogy előbb jelentkezik az éh­ség, ezután (éppen ezért) kez­dünk enni, s hamarosan jól­lakunk. Persze más a hely­zet, ha kívülről nézzük vala­kinek a jóízű falatozását... Ez vonatkozik az SBTC lab­darúgócsapatának idei őszi szereplésére is. A szurkolók a sorozatos sikerek nyomán mind többet várnak az együt­testől; lassan természetesnek veszik, hogy itthon és idegen­ben is kapott gól nélkül győz­nek kedvenceik. A pályán azonban egyre nehezebb meg­őrizni a hálót és bevenni a most már fokozottan felkészülő ellenfelek kapuját. Minden meccs újabb próbatétel, ép­pen a felfokozott várakozás miatt, s az igyekezet olykor görcsös erőlködéssé fajul­hat. .. Vasárnap olyan vendégcsa­pat szerepel a Kohász-stadi­onban. amely két győzelmé­vel. egy-egy döntetlennel és vereséggel az NB Il-es tabel­la hetedik helyén áll, holtver­senyben az újonc Gan?-MÁ- VAG-gal. Kovács István gárdá­ja szerdán Szekszárdon 2—1- re nyert — nem kis nehézsé­gek árán, 0—1-ről — a szin­tén most felkerült Honvéd Szabó Lajos SE ellen. Két bó- lvi és két újpesti fiatallal erő­södött nyáron a dél-dunántúli gárda, és ha vérmes reménye­ik nem is lehetnek a dózsá- soknak, jó középcsapatként szerepelnek egyelőre. Salgótarjánban kivételesen péntek délután volt edzés, sőt még szombatra is tervezett egy átmozgató gyakorlást. Ha- ász Sándor. Bár akad néhány kisebb sérülés újonnan is — „emlékek” a szerdai forduló­ból —, az edző a vasárnapi meccsre ugyanolyan becsüle­tes küzdést, helytállást. vár játékosaitól, amilyet eddig láthatott a közönség. Kemény diónak ígérkezik a Szekszárd, de bízvást „feltörheti” a2 SBTC az alábbi összeállítás­ban: László — Nagy, Juhász. Zi mányi, Babcsán — Poór, Urbánvi. Lipták .— Sváb, Jó­nás, Bartus. Döntetlenek nélkül A megyei B osztály Nyuga­ti csoport eredményei: felnőt­tek: Örhalom—Varsány 5—0, HVCSSE—Diósjenő 4—0, Nagylóc—Bércéi 0—4, Juri­sits SE—Nógrádsipek 3—1, Rimóc—Mohora 1—2, Becske —Npgrádmegyer 2—1, Heren­csény—Rétság elmaradt. A bajnokság állása 1. örhalom 2. Bércéi 3. Jurisits SE 4. Becske 5. Rimóc 6. Nógrádsipek 2 2 - - 9-1 4 2 2 - - 8-2 4 2 2 - - 5-2 4 2 2 - - 4-2 4 21-15-22 21-15-32 7. HVCSSE 2 1-16-42 8. Mohora 2 1- 1 3-3 2 9. Varsány 2 1- 1 5-6 2 10. Rétság 1 ­-11-2­11. Herencsény 1 ­-11-4­12. Nógrádmegyer 2 ­-21-6­13. Diósjenő 2 ­-21-9­14. Nagylóc 2 ­-20-8­Ifjúságiak: Becske—Nógrád- megver elmaradt, Rimóc— Mohora 3—2, Nagylóc—Bér­céi 1—4, Örhalom—Varsány 0—3, Herencsény—Rétság el­maradt. A bajnokság állása 3. Nógrádsipek 1 1 - * 6- o ; 4. örhalom 2 1-1 9- 0 ‘ 5. Rétság Il­4- o : 6. Bércéi ii-­4- i : 7. Mohora 1 - - 1 2- 3 ■ 8. Becske 1 - - 1 0-4 9. Nógrádmegyer 1 - - 1 1- 6 • 10. Herencsény ' 1 - - 1 2- 9 11. Diósjenő 1 - - 1 0- 8 12. Nagylóé 2 - - 2 1-10 ■ Rétság körzet. felnőttek Szendehely—Borsosberény 3—2. Ipolvvece—Nagyoroszi II. 2—1, Drégelvpalánk—Bánk 0—1, Hont—Felsőpeténv 1—2, Nőtincs—Nógrád 0—1. A Ber­1. Varsány 2. Rimóc , ., ,, „ , kenve—Kisecset mérkőzés el­2 2 -- 9- 3 4 maradt. Megyei ifjúsági bajnokság Két remek vendégsiker A megyei ifjúsági labdarú­gó-bajnokság őszi II. forduló­jában csak 26 gólt lőtt a me­zőny; négy támadósor maradt gólképte'en. A hatpontos ven­dégek 14 gólt lőttek, kettővel többet mint a nyolcpontos pá­lyaválasztók. A II. forduló eredményei: Karancslapujtő—Pásztó 0—4 (0—2), Szécsény—SBTC II. 2—2 (1—1), Mátranovák—Ce- redvölgye 1—1 (1—1), SKSE— Nézsa 1—0 (1—0). Érsekvad- kert szabadnapos volt; St. Volán—St. Ötvözetgyár 0—5 (0—1), Kistérén ve—Szügy 5—0 (1—0), St. Somos—Erdőkürt 3—2 (1—1). Az Ifjúsági bajnokság állása 1. Pásztó 2 2­­10- 1 4 2. Kisterenye 2 1 1­6- 1 3 3, St.. ötvözetgyár 2 1. 1­6- 1 3 4. SBTC II. 2 1 1­7- 3 3 5. SKSE 2 1 1­2- 1 3 6. Szügy 2 1­1 15- 5 2 7. C er edv ölgye 2­2­2- 2 2 8. St. Volán 2 1­1 3- 7 2 9. St. Somos 2 1­1 3-17 2 10. Erdőkü-rt / 2­1 1 5- 6 1 11. K a ran cslanu jtŐ 2­1 1 3- 7 1 12. Mátranovák 2­1 1 2- 6 1 lő. Szécsény 2­1 1 2- 8 1 14. Nézsa 1­­1 0- 1­15. Ersekvadkert 1­­1 2- 3­Fegyelmi határozatok Tarcsányi Gyula a játékve­zetővel szemben tanúsított, tiszteletlen magatartás miatt két mérkőzésre, az ugyancsak pásztói Ravasz Tibor tettle- gessége miatt 1985. december 5-ig; az erdőkürti Petrás Mi­hály négy, a mátranováki Ba- ranyi Gábor két bajnoki vagy kupatalálkozóra szóló eltiltást kapott a Nógrád Megyei LSZ fegyelmi bizottságától a múlt vasárnapi fordulóban elköve­tett fegyelmezetlenségekért. Ügyességi verseny „He a kocsiját, hanem a feiét torié!" Egy hét múlva a nógrádi megyeszékhelyen új rendsze­rű autósügyességi versenyt és KRESZ-vetélkedőt rendez­nek. Az Autósélet és az Au­tó-Motor című folyóiratok or­szágos akciót hirdettek ezzel a címmel: „Ne a kocsiját, ha­nem a fejét törje!”. A több- fordulós sorozatban KRESZ- kérdésekre kellett beküldeni a helyes válaszokat az Autó­klub megyei, illetve városi szervezeteihez, s a legjobb megfejtők közül kerül ki majd az országos döntő mintegy fél­száz résztvevője. A salgótar­jáni szervezethez 25-en küld­ték be válaszaikat, közülük kilencen versenghetnek a továbbjutásért megfejtéseik alapján. Szeptember 14-én, 9 óra­kor azonban nem csak ők ül­hetnek be a MÁK helyi köz­pontjának tanácstermébe, ha­nem mindazok, akik vállal­koznak a tesztláp 25 kérdé­sének megfejtésére, majd az azt követő ügyességi verseny­re. Az Autóklub, a megyei közlekedésbiztonsági tanács és a Cooptourist autókölcsön­zője rendezi a? elméleti és gyakorlati vetélkedést. Az Utóbbi egy nyújtott szlalom lesz 800 méteres távon, köz­ben rutinfeladatokkal. A pá­lyát kétszer kell oda-vissza végigjárni a gépkocsival. A viadalon részt vehet bárki, aki jövő szombaton 9 órakor jelentkezik a salgótarjáni kluoban. A női vezetők 2, a férfiak 4 kategóriában verse­nyeznek majd, gépkocsijuk űrtartalma szerint. Azonos pontszám esetén az dönt, ki tölti ki előbb jól a KRESZ- totót. A vetélkedés kapcsán szep­tember 9-től 14-ig kedvez­ményes belépési akciót hirdet a MÁK helyi szervezete. Két élenjáró már felfedi© lapjait Az 1988-as nyári olimpia városában. Szöulban rende­zik meg a 14. cselgáncs-világ­bajnokságot szeptember 26— 29 között. A dél-koreai ese­ményre két erélyes váloga­tott szakvezetése már felfed­te lapjait, ismertette összeál­lítását. A tavalyi olimpiához ha- solóan ezúttal is főszerepet kíván játszani Japán legény­sége. Hogy az előzetes opti­mizmusra van alapja a távol­keleti szelekciónak, arra bi­zonyíték: három ötkarikás elsőt léptetnek tatamira. A 60 kg-osok között Hoszokava Sindzsi indul esélyesként. Hozzá hasonló olimpiai arany­éremre büszke Macsuoka Jo- sijuki (65 kg). Los Angeles­ben a nehézsúlyúak között diadalmaskodott Szaito Hito- si, aki mellesleg a legutóbbi moszkvai vb-n. 1983-ban az abszolút kategória csatáit nyerte meg. Hoszokava, Macsuoka és Szaito mellett ismert név a 78 kg-ban vb-aranvat szer­zett Hikage Nobutosi. egy ka­tegóriával feljebb (86 kg) pe­dig az a Takahasi Maszao kapta a címeres kimonót, aki a moszkvai világbajnokságon bronzéremmel zárt. A továb­bi japán válogatott judósok: Nisida (71), Sugai (95). Ha nem is a világelsőségért, de a „legjobb európai nem­zet” kitüntető címért küzd maid a francia válogatott. A gallkakasosak a féledhetet- len Angelo Párisi utódát ke­resik. Aligha pótolja majd őt a nehézsúlyban nevezett del Colombo, és az abszolút ka­tegóriában jelölt Ch. Vachon. Jól ismert név viszont Ale­xandre, aki volt már Euró- pa-bajnok, 1981-ben felvil­lant S. Dyot (vb-ezüst), míg két éve a világbajnoki dön­tőt is megjárt Canu. A leg­rutinosabb egyéniség R. Va­chon — ő szintén volt már kotinenselső. E szempontból Magyarországra emlékezik szívesen, minthogy 1981-ben Debrecenben került nyakába a 95 kg-os győztesnek dukáló aranyérem. Franciaország szöuli váloJ gatottja: Roux (60 kg). Ale­xandre (65), S. Dyot (71), No­wak (78), Canu (86), R. Va­chon (95), del Colombo (ne­hézsúly), Ch. Vachon (abszo­lút kategória). (MTI) Veretlenül vezet a Vízmű Az őszi második fordulót rendezték meg legutóbb Pász­tó város kispályás labdarúgó­bajnokságában. Eredmények: Posta—Nyomda 2—1, Víz,mű —El gép 4—1, Készülékgyár— MÁG 4—1. A bajnokság állása 1. Vízmű 2. Po-sta 3. Készülékgyár 4 MAG 5. Élgép 6. Nyomda 7 6 1 - 13 34- 5 751111 23- 7 74-38 26-11 7223 6 22-21 72-5 4 12-26 7 - - 7 - 10-57 Fiafalos ifjúsági nyelv A stílus maga az ember. A fiataloké — természetesen — fiatalos. Azaz sokszínű és el­lentmondásos. Egyhangú és ötletes. Szűkös és eleven. Vall­juk be, kedves felnőtt társa­im: ha a fiatalokról esik szó, gvaikran abból általánosítunk, ami szemet szúr vagy fület sért. ítéletünk ezért féligaz­ság. Az ifjúság nyelvhaszná­latában sem az értékeket ke­ressük elsősorban, hanem a hibákat. Aki a fiatalok, diákok kö­zött él, tudja: az új tanter­vek bevezetésével anyanyelvi ismereteik gyarapodnak kife­jezőképességük fejlődik. íme. egy szerelem kibonta­kozásának fokozatai a szavak „vallomásában”: jó vagy ná­lam — bírlak — szeretlek Figyeljék meg, mennyire élethűen követik a kapcsolat alakulását a következő „fiús” kifejezések: hajtok rá —együtt járok vele — udvarolok ne­ki. A társalgás változó tartal­mát és hangulatát jelzik ezek a szavak: szövegelünk — ri­zsálunk — beszélgetünk. S amikor először marad kettes­ben a fiú és a lány, csumiz- nak (lásd: puszilkodnak), ké­sőbb csókáznak, végül „ren­desen” csókolóznak ők is. E „nyelvhasználat” ellen csak akkor lehet kifogásunk, ha forgalmas utcán látjuk, hall­juk. .. Költői Ádám 6 NÓGRÁD - 1985. szeptember 7., szombat 1 SZOMBAT ASZTALITENISZ NB II. Gárdos-csoport: Nagy­bátonyi Bányász—2. sz. Építők SC, Bátonyterenye, általános is­kola, 11 óra. AUTÓSPORT Magyar Kupa V—VT. futam. Parádsasvár, edzés 8.30, rajt 12 óra. CSELGÁNCS Karancs Kupa rangsoroló ver­seny, Salgótarján, városi sport- csarnok, lö óra. KÉZILABDA Férfi NB II., Közjépcsoport: St. Építők—Tiszaföldvárl Salgótar­ján, Építők-pálya, 16 óra. LABDARÚGÁS Területi bajnokság, Mátra-cso- port: Romhány—Borsodnádasd, Romhány, 15.30 óra, v: Ila; Sí­rok—Balassagyarmat. Pétervásá- ra. 15.30 óra, v: Luterán. Megyei I. osztályú bajnokság: ÖMTE—Balassi SE, Zagyvaróna, 10 óra, v; BáthorL Hét végi sportműsor NB-s serdülő- és ifibajnokság: SBTC—Bp. Honvéd, Salgótarján, tóstrandi pálya, serdülők 11, ifik 12.30 óra. TEKE Férfi NB II. Keleti csoport: So­moskőújfalu—Síküveggyár, So­moskőújfalu, tekepálya, 9 óra. TÖMEGSPORT Falusi dolgozók XXXIV. nyári spartakiádjg megyei döntői, Sal­gótarján. Ünnepélyes megnyitó 9.15 óra. öblösüveggyári pálya. A versenyek kezdete 9.30 óra. Ver. senj^helyszínek; atlétika: SKSE- pálya; kézilabda: Építők-pálya; röplabda: öblösüveggyári pálya; kispályás labdarúgás: öblösüveg­gyári pálya: teke: öblösüveggyá­ri tekepálya; lövészet: zagyva-ra­kodói lőtér; tenisz: MT-Petőfi teniszpályái, kemping. VASÁRNAP AUTÓSPORT Magyar Kupa V—VI. futam. Pa- rádsasvár, edzés 8.30, rajt 10 óra. KÉZILABDA Férfi NB II., Keleti csoport: Bgy. Kábel SE—Testvériség, Ba­lassagyarmat, városi sportcsar­nok. 10 óra. Női országos ifjúsági bajnokság: St. Síküveggyár—Eger SE. Sal­gótarján, Sugár úti kézilabda- pálya, 10 óra. labdarúgás NB n.1 SBTC—Szekszárd, Sal­gótarján. Kohász-stadion, 16 óra, v: Halmosi (Varga L., dr. Szőke). Területi bajnokság, Mátra-cso- port: BVSC—Nagybátony, Buda­pest, Szőnyi út, 15.30 óra, v: Moz­gó : Göd—Síküveggyár, Felsőgöd, 15.30 óra, v: Molnár L. Megyei I. osztályú bajnokság: Szügy—St. Volán, v: Gaál, Ér- sekvadkert—SKSE, v: Tálas, Né­zsa—Mátranovák, v: Szeberényl, Cered—Szécsény. v: Imrich, Szo­ndi SE—Karancslapujtő, v: Raf- fai, Pásztó—Erdőkürt, v: Juhász L.. So-mos—Kisterenye, v: Heves megyei játékvezető. Megyei II. osztály. Nyugati cso­port: Rétság—örhalom, Nógrád ­megver—Herencsény, Mohora— Becske,, Nógrádsipek—Rimóc, Bércéi—Jurisics SE, Diósjenő— Nagylóc, Varsány—HVCSSE. Zagyvavölgye-csoport: Palotás­halom—Ecseg, S,algó-öblös—Ki.s- Zagyvavölgye (10 óra), Mátrasző- lős—Felsőtold. Bányagépgyár— Ménkes, Gergei SE—Ipolytarnóc, Karancsberény—Kazár. Kezdési idő: ifiknél 13.30, felnőtteknél 15.30 óra. Körzeti bajnokságok, Balassa­gyarmat körzet,: Ipolvszög—Csi- tár, Patvarc—Cserhátba láp, Dej- tár—Patak, Hugyag—Magyamán- dor, Szanda—Nógrádkövesd. Te- rény—Cserhátsurány. Pásztó körzet: Csécse—Hasznos, Bér­Tar, Vanyarc—Erdőtarcsa, Héha­lom—Szarvasgede, Buják—Kisbá- gyon. Rétság körzet: Szende­hely—Ipolyvece, Nagyoroszi— Drégelypalánk. Bánk—Hont, Fel- sőpetény—Berkenye, Kisecset- Nőtincs, Nógrád—Borsosberény. Salgótarján körzet: SVT SC—Vizs­lás. Sóshartyán—Rónafalu, Etes— Bánna. Kezdési idő: 15.30, ifiknél 13.30 óra. SAKK Megyei CSB: Bátonyterenye— Gorkij SC, Nagylóc—Síküveggyár, Szécsény—Reg. Vízmű. Kezdési idő: 10 óra. A

Next

/
Thumbnails
Contents