Nógrád. 1980. február (36. évfolyam. 26-50. szám)

1980-02-28 / 49. szám

Szovjet olajmezők küldöttei ’Ä tanácsteremben várakozó férfiak felkapják a fejüket, amikor nyílik az ajtó, meg­szakad a zsongás, melyből is­merős orosz szavak .hallatsza­nak ki — de tolmácsuk még nem a konzultációt vezető előadót kíséri, csupán egy kíváncsiskodó újságírót. Sol­tész Sándor mérnök-közgaz­dász, a VEOYÉPSZER salgó­tarjáni gyára KlSZ-bizottsá- gának titkára szovjetunióbeli tanulmányai során szerzett nyelvtudását és a fiatalok kö­zött összegyűjtött szervezési tapasztalatait egyaránt jól hasznosítja a tolmács szerep­körben, a programok lebonyo­lításának segítőjeként. A 11 szovjet olajipari mérnökből álló csoport vezetője, G. A. Burdenko a társakkal együtt válaszol a kérdésekre. A leg­fontosabb : hogyan értékelik ezt a vége felé járó, közel egy­hónapos tanfolyamot, melyet a prover (kalibráló mérőbe­rendezés, az olajmérő -.állomá­sok ellenőrző berendezése; a VEGYÉPSZER gyártmánya) elméleti és gyakorlati tudni­valóiról tartottak? — Nem udvariaskodás: na­gyon jól volt megszervezve, megszerkesztve, az elmélet és gyakorlat helyes arányában és mind a helyi gyár vezető szakemberei, mind a más he­lyekről érkező előadók felké­szülten tartották az előadá­sokat, válaszoltak a kérdések­re. — És kérdeztek is sokat? A tolmács nélkül is értem a mosolyogva megadott vá­laszt. A mérnök rámutogat, mondván: Ezt Szásától kér­dezze! Tehát sokat.,. — A legapróbb részletekig minden érdekelte őket. Sike­resek voltak a látogatások is. A tanfolyam második napján a mi üzemünkkel kezdtük — szó volt a vállalat egészéről, a salgótarjáni gyárról, majd végigjártuk az üzemcsarnoko­kat. A következő napokban a prover tervezésének elveiről, megoldásairól »(a tervező-fej­lesztő iroda előadójával), a gyártásról, a hitelesítés elvei­ről (az Országos Mérésügyi Hivatal szakemberével), a mérőállomás és a turbinás áramlásmérők ismertetéséről, az üzemeltetésről hallhattak alapos tájékoztatókat, konzul­tációval egybekötve. Eljutot­tunk a nyfrbogdányi mérőál­lomáshoz, ahol egy üzemben levő berendezéssel ismerked­hettek meg, budapesti üze­münkbe, a lázbérci hitelesítő- állomásra, a Miskolci Nehéz­ipari Műszaki Egyetemre, a tamási gyárunkba. — Az egész ittlétünk alatt éreztük: nágyon komolyan veszik vendéglátóink, hogy minél több ismeretet szerez­zünk ezekről a fontos beren­dezésekről. Sok jó szak­emberrel találkoztunk, akik ismerik ezeknek a készülé­keknek a létrejöttét, működé­sét, hiszen kezdettől foglal­koztak vele. Sári Endrét, Sándor Gyulát, Nagy Gyulát, Krudi Andrást említik többek között, ahogy az oroszosán visszaadott ne­vekből jegyezni tudtam. — Bár igen sok szakmai programot nyújtott a tanfo­lyam, azért bizonyára jutott idő „szabad foglalkozásra”, Magyarországgal való ismer­kedésre is. Ebből mire emlé­keznek vissza legszívesebben? A kollektíván születő vá­laszban benne van mindaz, amit a mintegy háromezer ki­lométernyi utat jelentő gyár- látogatások mellett láttak és a délutánok, esték élményei. Jártak Budapesten, a Balaton környékén, bebarangolták a Salgótarján környéki várakat, eljutottak a salgóbányai KISZ-iskolába, Egerbe. A gyár a Gagarin Általános Is­kolát segíti — Itt kaptak le­hetőséget a szovjet vendégek sportolásra, a' labdajátékoktól az úszásig. —. Hogyan értékelik: mit visznek haza innen? • — Azokat a tapasztalatokat, amiket Magyarországon sze­rezhettünk, jól tudjuk hasz­nosítani otthon, hiszen ilyen berendezések kerülnek hoz­zánk. Ismeretekben és élmé­nyekben egyformán, sokat kap­tunk. Balogh László főmérnöktől, a gyárvezető helyettesétől hallottam, a nyáron még egy csoportnak lesz tanfolyam. — Kormányközi szerződés született ezekkel az új gyárt Hiányokkal kapcsolatban. El­készítésük és használatuk megtanítása kontingensen be­lüli olajmennyiséget, dollárki váltást jelent a népgazdaság­nak. Feladatunk az, hogy minden ismeretet átadjunk, ami szükséges ahhoz, hogy a szovjet olajmezőkön, a Ba' rátság kőolajvezeték vonalán biztonságosan működjenek gyártmányaink. Ahogy a beszélgetésekből kicsendült: ez a kurta hónap többet jelentett mindkét rész­ről egy szakmai tanfolyamnál. A szovjet csoport vezetője mondta: a barátság szálait is erősítette, nemcsak a tudást. — GKM — Virágzó fazekasság Vitalij Jenes: Lényegére sűrített elbeszélés 1 Egyszer írtam egy humo­ros elbeszélést. Tizenkét ol­dal volt. Felutaztam Hóbele- banc városába, ahol a Sava- borsa című szatirikus folyó­irat megjelenik. — Az ötlet jó — mondták a szerkesztőségben. — De kis­sé hosszú. Nyirbálja le a sal­langokat, lényegére rövidít­se. Hazatértem. Sokáig ültem íróasztalom mellett. Néhány mondatot kihúztam. Többet sehogy sem tudtam —, még ha megpukkadok is. Egy hét múlva megint oda- álltam a Sava-borsa szerkesz­tője elé. — • Bátorkodom jelentkezni •— közöltem humorosan —, utasítását teljesítettem: az elbeszélés sallangjait lenyir­báltam. A szerkesztő átlapozta kéz­iratomat ., Még három napig rövidít- gettem az elbeszélést. Még három mondatot húztam ki. Több azonban sehogy sem ment! Egy szó, mint száz — meg­sértődtenf és felhagytam az egész dologgal. Vagy három hónap telt eL Egyszer a telefonhoz hívtak. — Jó napot- Itt a Sava- borsa szerkesztősége. Nos, mi újság? Lerövidítette az elbe­szélését? Igen? Remek! Ép­pen maradt egy kis hely a lapban. Sürgősen nyomdába kellene adni. Nyomtatvány­ként küldi el?... Túl sokáig tartana. Siessen a postára, ké­rem és táviratilag továbbítsa a szöveget. Elmentem a postára. — Ez az?... — a távírász- nő rám nézett. — Ezt az egészet akarja sürgönyileg közölni? De nát tudja maga, mibe kerül ez? Fogtam a szöveget és me­gint hozzáláttam a rövidítés­hez. Tizenkét oldalból mindösz- sze tizenkét mondat maradt. Másnap a szerkesztő me­gint felhívott telefonon. — Hát ez remek — dicsért. — Kitűnő humoreszk lett be­lőle! Gellert György fordítása Rí CSILLAGOK GÁRDONYI GÉZA MÜVÉNEK KÉPREGÉNYVALTOZATA Feldolgozta: MÁRKUS/ LÁSZLÓ Rajzolta: ZÖRÄD ERNŐ MÁSNAP REGGEL £vA MÁR IGENCSAK 'fLSZOMOftODOTT... Hogyan látja mestersége újbóli virágzását a fazekas* mester? Mert nincs az a kö­csög, bokáiy, agyagból való bogrács, csöcsös korsó, (zalai nevén: bugyigás) — boros- kancsó, komaszilke, kacsasü­tő, ami mázasán, vagy máz. talanul el ne kelne hetipia­con, vásárban, népművészeti kirakodón. Veszik válogatva, válogatás nélkül a csicsásra festett agyagedényt, s veszik a móztalant, ki melyikben lótja-érzí-tudja az eredetib­bet, a régebbit, a „hamisítat­lant”, a népit. Mit keres ben­nük a kényelemhez szokott ember? Miért örül a kétfülű fedeles bográcsnak, ha úgy­sem teszi villanytűzhelyére? Miért kíván bugyigást, ha nem jár mezőre, ha nem me­rítheti meg tiszta forrósban, ha nem ássa be a földbe, hogy vize hús maradjon? Mit felel minderre a fazekasmes­ter, aki nem győzi ellátni a piacot, ahol nem is olyan ré­gen, Zalában, Somogybán még annyi kukoricáért, gabonáért adtak egy agyagedényt, amennyi belefért? A kérdezett: Németh Tibor zalaegerszegi fazekasmester. Abbók a nagy fazekasnemzet­ségből, amelyiknek őse id. Németh Gábor, a nagypapa, aki benépesítette a Dunántúlt szemes kályhákkal, kandal­lókkal, épületeket díszítő ke" rámiákkal, s fazekasedények­kel is, s tagja az érdemes művész kerámikus: Németh János. Németh Tibor és Né­meth János unokatestvérek, de testvérek a kifogyhatatlan ötletekben, s a hűségben, mely a zalai hagyományokhoz köti őket. Napjainkban küz­delem folyik a hagyományos fazekasság és az újítások sokszor modemkedő ízléste­lensége között. Még sokan cifrázzák hagyományosan for­mált edényeiket, Németh Ti­bor megmaradt a zalai agyag­edények egyszerűségéinél, a többségében máztalan edény szépségénél. Ott találjuk a heti piacokon cserepeivel, s az országos népművészeti ta­lálkozókon gyakran. Miért tartja magát a ha­gyományos, őseitől örökölt formákhoz? — A fazekasmesterség any* nyi volt, mint megtanulni azt az abc-ét, mely a különböző használati edények formáját jelentette. A fazekasgyerek már ebbe „született”. Álmá­ban is tudta, milyen az az edény, amelyben szilvalek- vórt, zsírt, vagy tejet tarta­nak. Tudta, hogy milyen for­mában fő meg jól a tűzön a lakodalmi káposzta. Az egyik fazekas a másiktól csak ab­ban különbözött, hogy jobb, vagy gyengébb volt-e a for­maérzéke, és hogyan korongo- zott. Én az eredeti formáktól csak akkor térek el, ha olyan edényeket, vagy tárgyakat kémek tőlem, amelyeknek ki­alakult formája nem volt. Gondolok például a virágtar­tó cserépre. Zalai bugyigás Zalai lábasedény Tibor munkái — Németh Jellegzetes a terrakotta permetvizes korsó, fehér csík­kal a nyakán. A hegyi bog­rács is egyszerű, szép formá­jú. A zalai vidék hegyes, dombos, agyagos. Mindenütt inkább a forma uralkodik. Ez jellemző a zalai edények­re. Divat ma a korongon készült agyagedény. De látja-e jövő­jét alkotójuk? Kiszoríthatja-e a gyáripar? — A ma emberét tömeg- gyártásban készült tárgyak veszik körül, egyformák. Cso­da-e, ha vágyakoznak kézmű­vestárgyakra? Ha a forma szépségét mindjárt nem is ér­zik, tudják, hogy az valami más, aminek élete ván, ami az emberi kéz nyomait viseli magán. Jólesik nézni, meg­fogni. Egy régi fazéknak a hibái is szépnek hatnak, gaz­dagítják. A háziiparszerűen nagyban előállított „népmű­vészeti tárgy” már nem Igazi. „Szobatiszta”. A máz, akár a lakk. Nem érezni az anyagot. Ez nagy hiba. Ezek a tárgyak messze esnek a fazekasmes­terség tárgyaitól. Gyáripar- szérűén a fazekast, a gölön- • csért utánozni nem lehet. A ki® mesterek még csinálhat­ják, és az emberek igénylik munkájukat. Bár jobban, fel­készültebben válogatnának a vásárlók! Németh Tibor az alkotó és benne élő ember szemével úgy látja, hogy a gyáripar és a kézművesség nem verseny­társak és nem ellenségek, ha­nem kiegészítik egymást.' Amennyire szükségünk vaa Zalai bogrács — Miben látja a zalai faze­kasság sajátos vonásait? — A zalai nép nem volt gazdag. Többnyire csak egy* szerű edényekre tellett. A cserépedényeket egyszerű dí­szítéssel látták el: a nagy la­kodalmas kétfülű fazekat ab­roncsom díszítéssel, a bugyi­gást többnyire natúr színben, terrakottán, „parasztosan” hagyták, vagy fazekaszölddel mázolva. egyikre, úgy nem nélkülöz­hetjük a másik értékeit sem. Lehet, hogy az eredetileg másféle feladatot betöltő fa­zekasedények, dísztárgyak a mai lakásban, de mint ilye­nekben, a feladatukat tőkéié? tesen betöltő szép formát, a gazdaságosság, hasznosság, szépség teljes értékét csodál­juk —, s ezt várjuk a gyár­ipar tárgyaitól is. Koczogh Ákos

Next

/
Thumbnails
Contents