Nógrád. 1978. július (34. évfolyam. 153-178. szám)
1978-07-18 / 167. szám
l/v■aim (RW Sk H _ "MHtk 'Wi BÜK w mm fn m H TO ■h m ■aw tel Km r asm mm m ■■■ ntn te a 1 cg» w Itiilfi nH gr feste ■te | ir«a ■tel Hl 1 k 1 S3J1 ♦ HZfiMf d Uw&i ms HM 1 m M m ' Hites ■ BB B». VfM am A «W ■ gp mm RSKlä HTO ■ wm BHKH te” im ■■■ MBH ■El m mm BHBIMH ■HM k mm MM Hfesrt im KSH mm m ■BH mma m fitel MM RM Hl Hl mm h tetei mm m mm tel MM mmh te# W 'W m Itaate#' r T "W teHT Gyárfás Miklós színpada Gyárfás Miklós színpadon, rádióban, tévében egyaránt otthonos. Ezt bizonyította legutóbb, a múlt hét szerdáján a tévé Nyitott könyv műsorában A képmutatás szépségei címen összefogott három egyfel- vonásosával is. Tulajdonképpen az anyatejjel szívta magába a mestersé- gi tudást: színészcsaládból való: egy ideig maga is szí- nészkedett vidéki színpadon; 1951 óta a Színház- és Film- művészeti Főiskola dramaturgtanára. És természetesen író, akinek számos műve aratott szép színpadi, rádió- és tévé- sikert az utóbbi három évtizedben. Első színműve, a Vásott apostol éppen harminc éve kapott színpadot a Pesti Színházban. „A magyar színpadi irodalom fenegyerekét, vásott köly- két köszönthetjük benne” — írták akkori méltatói. S valóban, Gyárfás olyan egyéniségévé lett irodalmunknak, aki, ha nem is arra tette képességeit, hogy kora, társadalma nagy problémáit elemezze, azokra keressen választ, de mindig megtalálja az aoró részletekből a nagy egészre is utaló és érvényes mondandóit. Mégpedig egészen sajátos iróniával, kedves gro- teszkséggel, könnyed szellemességgel. Ez utóbbi rendkívül fölényes mesterségi biztonságából táplálkozik, szinte kiapadhatatlan bőséggel. Mert, ha Gyárfás bizonyára nem is hosszú távra maradandó értékű alkotó, dramaturgiai tudásban és gyakorlati alkalmazásában kevés hozzá mérhető írónk van. Szinte az e téren legismertebb Molnár Ferenc egyenesági leszármazottjának mondható. Talán akadnak néhányan, akik emlékeznek még A világ legkisebb szerelme című rádiógroszkjének bravúros írói kivitelezésére, (melyben a szerelmes férfi pohár alatt őrzött bolhányivá töpörödik), de a gyárfási dramaturgia, a fordulatok fordulatokra keverése egyebekben is jól ismert. S talán ez az írói erősség a szülője annak az írói gyöngének, hogy egy-egy szellemes ötletért hajlandó az írói alapmondandótól is el-el- sodortatni magát a nyilvánvaló közönségsiker irányába. Ez azonban mégiscsak bocsánatos bűn, hiszen értünk, a publikumért teszi, s mert alkatában hordozza a shakes- peare-i mondást: „Színház az egész világ és színész benne minden férfi és nő”. Azt vallja, hogy az élet különféle helyzeteiben ilyen, vagy olyan formában valamennyien meg- játsszuk magunkat — tehát színt játszunk egymással szemben. Ahogy a múlt heti műsor is utal: képet mutatunk. S ez a képmutatás nem mindig csúnya, negatív emberi vonás —, s^ép is lehet. Mint, ahogy a bemutatott három egyíelvo- násosból is kitűnt. A valóság ezekkel válik teljessé Gyárfás színpadán, a szelíden ironikus karaktertúlrajzolások- kal. így igazak és meggyőzők emberi mivoltukban. „Színház az egész világ...” Egy kicsit a játék a játékért valónak éreztem azokat a jeleneteket, melyeket Gyárfás színpada a televízióban mcst életre keltett. A nyugdíjasokról szóló, szép harmóniájában is ironikus hangvételű löité- netet, az író és a szélhámos nagyvonalú szellemi párbaját, valamint a színészházaspárét, akik a hatás kedvéért önmagukat, s egymást sem kímélve is végletesen mindent végigjátszanak. Ez utóbbi játék egyik hősének formálója, Sinkovits Imre volt beszélgetőpartnere az írónak a műsor befejezőrészében. A diskurzusban plasztikusan megrajzolódott Gyárfás Miklós emberi és írói arcképe, hitvallása. S ez örvendetesen egybeesett mind a képernyőn látottakkal, mind azzal az összegezhetővél, amit eddigi összes művének megismertünk. Hasonló szatirikus alkat irodalmunkban Mocsár Gábor. Az ő szatírája, iróniája azonban némiképp jobban a mához kötött, jelen életünk valóságából táplálkozik. Vasárnap látott, Illetlenek című tévéfilmje, melyet az alapanyagból Mamcserov Frigyes készített, mint forgató- könyíró és rendező egysze- mélyben, felemás benyomást keltett bennem. Az írói anyag ugyanis szellemes és kétségkívül elgondolkodtató mondandóinak alapötletével legfeljebb 20—25 perces játékra alkalmas, de 70 percben már erősen felhígult, elvékonyult, a cselekmény tovább és tovább vitele érzékelhetően nagy megerőltetésébe került a készítőknek, így egyes helyzeteiben elvesztette hihetőségét, elfogadható realitását. A szereplők: Harsányi Gábor, Timár Béla, Kertész Péter és a salgótarjáni Hollai Kálmán hiába tettek meg mindent a helyzetek igazolására, a tévéfilm utolsó kétharmada a szatírából, a komédiából bohózattá silányult. (b. t.) Mai tévéajánlatunk 20.55: Színházi album. Bár a színházi évad már egy hónapja véget ért, most sem kell a szomszédba menni a Színházi album szerkesztőinek. Hiszen a nyár országszerte megannyi szabadtéri színházi eseménnyel szolgál. Itt van mindjárt a Gyulai nyár, amelynek szép hagyománya a magyar dráma színpadravitele. Az idén a vár udvarán adják elő Székely János Caligula helytartója című színművét — Lukács Sándor főszereplésével — és Madách Imre A civilizátor című komédiáját E két színműből és az egyéb programokból láthatnak részleteket. A Színházi album másik színhelye Pécs, ahol az idén először rendeznek szabadtéri játékokat. Többek között Oscar Wilde Salomé- ját tűzték műsorra, Petrovics Emil zenéjével, Galambos Erzsivel a címszerepben. Vigyázat! Nyári balesetveszély! Minden nyáron ugrásszerűen emelkedik a gyermekbalesetek statisztikai görbéje. Hogyan előzhetjük meg a nyári baleseteket? Elsősorban fokozott elővigyázatossággal. Hívjuk fel a gyermek figyelmét a reá leselkedő veszélyekre. A gyermekek többsége akaratlanul is keresi a veszélyt, kellemes élménynek tartják, ha „túljárnak” szüleik eszén és például sikerült megfüröd- niük a tiltott helyen. Vagy lélegzetelállítóan veszélyes helyekre kirándulhat. Ha kirándulni indul a gyermek, ne csak harapnivalóról gondoskodjon a szülő, hanem lássa el jó tanácsokkal is. Magyarázza meg, a turisztika nem azt jelenti, hogy életveszélynek tegye ki magát, mert a virtuskodásnak általában rossz vége szokott lenni. Ne csak tiltó rendelkezésekkel akarjuk megjjvni a gyermeket a balesetektől, hanem magyarázzuk meg szép szóval, miért nem szabad tilos helyen fürödni, miért kell körülnézni, mielőtt a járdáról lelép az úttestre. Ne szaladjon meggondolatlanul az úttestre guruló labda után. Magyarázza meg a szülő a strandra készülő gyermekének, hogy nem szabad felhe- vült testtel vízbe ugrani, mert a szív nem tudja elviselni a hirtelen hőmérsékletváltozást és tragédia lehet belőle. A kerékpározó gyermekek közül is sokan szenvednek balesétet. Ennek leggyakrabban az az oka, hogy a kerékpározó fiatal nincs tisztában a KRESZ szabályaival és hajmeresztőén szabálytalanul kerékpározik. így nem csoda, ha baleset lesz a vége. A szülő kötelessége, ha kerép- párt vesz gyermekének, oktassa ki türelmesen a közlekedés szabályaira! Nyomatékosan figyelemeztesse, hogy a közút nem versenypálya és a sportolás nem egvenlő az életveszélyesen gyors, egy kézzel, vagy elengedett kormánnyal történő száguldással. A gyermeket úgyszólván mindenhol baleset fenyegeti, még otthon is — például a villannyal működő gépek kezelésénél —, ha szülei nem nevelik arra, hogyan vigyázzon magára. Szünidőben a gyermek sokat van egyedül, s az unalom rossz tanácsadó. Még napjainkban is olvashatjuk a sajtóban, hogy háborús lövedék robbant fel gyermek kezében. Kirándulások alkalmával most is ki vannak téve a gyermekek ilyen veszélynek. Óva intsük a gyermeket attól, hogy bármilyen lövedékhez nyúljon, mert halál, vagy egész életre szóló nyomorékság az ára. Legdrágább kincsünk — a gyermek. Óvjuk meg a balesetektől azzal is, hogy naponta fáradhatatlanul figyelmeztetjük — „vigyázz magadra!” F. K. Fél évszázad a tengeren A házi múzeum kiállított tárgyaihoz csak az unoka nyúlhat Mir Vagab Gaszanov élete a tengerhez kötődik. A Kasz- pi-tenger mellett született, ott nőtt fel, a bakui tengeri kikötőnél volt első munkahelye. Hosszú éveken át matróz volt, több mint ötven éve pedig Baku egyik strandján mentőként dolgozik. Első látásra nem nehéz a munkája: rendben tartja a mentőcsónakokat, ügyel a fürdőzőkre. De menynyi figyelem, hozzáértés, ügyesség, gyors reagálókészség szükséges a veszélyes pillanatokban, aihikor az ember élete két-három másodpercen múlhat. Több mint ötszáz ember életét mentette meg Gaszanov. A tenger iránti szeretetét sikerült átadnia három fiának is, akiknek foglalkozása, ha közvetve is, de összefügg a tengerrel: A legidősebb fiú, Rafael, apja nyomdokain halad; mentőként dolgozik. A középső, Vagif biológus, a Kaszpi-tenger növényvilágát tanulmányozza. Germán pedig olajmérnök lett, a Kaszpi-tenger olajlelőhelyeinek kutatója. És itt van már az első unoka is, aki tengerész szeretne lenni. Megszállottak Átadják a házat, a hidat, a gyárat, amely évtizedeken át hirdeti a tervezők és az építők jó vagy rossz munkáját. Gyógyultan távozik a kórházból a beteg, a műtét sikere az orvos tudását dicséri. A célba ért versenyző pontosan tudja a megfeszített, kemény edzések eredményét- Folytathatnánk a sort, mindegyik esetben „mérhető” teljesítménynyel találkozunk, olyan munkával, ahol az eredmény közvetlenül kimutatható. Pszichológusok a megmondhatói milyen meghatározó jelentősége van életünkben a kudarcoknak és a sikerélményeknek. A sikerélmény hiánya megbéníthatja, hosszú távon visszavetheti a teljesítő- képességet. A látványos, kézzelfogható eredmény azonban nem adatik meg mindenkinek. Mi módon mérhető például a pedagógus vagy a népművelő munkája? Ki tudná pontosan kimutatni, hogy egy tanóráról „mit visz haza” a nebuló? A népművelőnek sem igazi biztosíték erre egy-egy előadás hallgatóinak a száma. A pedagógus, a népművelő szerepe a katalizátoréhoz hasonló. Szellemi értékek közvetítése alázatot és mindenekLEGENDÁK Á LÓRÓL 61. A sorok előtt toporgó három nemes vezénylő tiszt ijedtében úgy esik le a lováról ahogy bagolyfióka az odúból. Lina harsányan fölkacagott. Hangja csengett, mintha kristálypoharakat csöndítenénk egymáshoz, és gurult, szaladt kacagása, akár elszakadt gyöngyfüzér kövér szemei a vikszolt pádimen- tumon. A lovasok sorai fölágaskodva fordulnak hátra, aztán fölhangzik a viszakozóra szóló kürtjei: Retirálj, retirálj, Komáromig meg se állj! Retirálj, retirálj, Komáromig meg se állj! Egymást törve, zúzva vágtatnak a zsinóros mundérok, a nyerítő lovak hátán úgy összekuszálódva, mintha nem is emberek, csak csupa rongygöncök lennének a lovak nyergeibe kötve. A szomorú látványon nem tudtunk örülni. Űj ágyú tüzek durrogtak a messzeségben, s magja avad- körtefaliget koronáit vitte, mintha karddal metszené valami óriási kertész. Nem vettük tréfára bámészkodásun- kat. A kismegyeri rét kunyhói lángba borultak, fussunk, míg nem késő! Hadita- paszíalatok nélkül való civilek módjára odafelé futottunk, ahonnét hanyatt-homlok Komáromnak retirált a nemesi felkelők batalionja. Meleg lókukók és elhagyott menték, gazdátlanná lett kardok, lódingok, kulacsok, dobok között bukdácsolva völgyelünk a lejtőnek, amerre szabad út látszik előttünk- De pár száz méterre megpillantjuk a francia lovasság első sorait, amint elegáns tartásban vágtáznak az elfutott mieink után. Két tűz között Vissza már nem juthatunk. A földre vetjük magunkat. Most kacarássz, Lina! Nem volt megijedve. Nem fúrta a fejét vakondok módjára a földbe. Hanyatt feküdt, nyitott szemmel kémlelte a ránk 4 NÓGRÁD — 1978. júliu$ 18., kedd rohanó ezernyi ló döbbenetes, földet rázó robaját. És vágtára vezénylő, magas hangú kürtök biztatják üldözőre a francia svadronok sorfalait. Amikor átugratott rajtunk az első raj vonal, becsuktam a szemem. A lovak, mint a madarak, úgy suhantak, sor sor után elieküdt testünk fölött. Milyen okos a ló. Az élőre rá nem lép. A katonák, akik harci izgalmukban a messzi célokra szögezik tekintetüket, nem is látnak minket. Elrepül egy zászlóalj nyi rohamlovás fölöttünk, kicsi réssel ott dobog a másik. Lina odasúg nekem. Micsoda jó lovak! Táltosak. Ilyet kellene szerezni, Boldi! Micsoda izomkötegek hordják a terhet- Lábuk nem éri a földet! Kicsit szégyelltem, hogy nékem meg keresztbe akadt torkomban a lóimádat. Valahogy nem találtam nagy gyönyörűségemet így alulról fölfelé nézvést a százával hasukat mutogató katonalovakban. Amúgy igaza van Linus- nak. Mesterállatok ezek- Csak a körme hegyével is meg ne súroljon akár egy is, a szemünket kiüti, az orrunkat a patkóit pata úgy lenyisz- szantja, nem teszi helyére az életben senki. Ügy tűnt, órákon át megy fölöttünk a roham. Egyszer elhalkul a ro- bogás és mint a mesékbert, ahogy kisüt a nap, békés magunkban fekszünk. Egy ágyú nem pukkan. Fordulunk a gyászos csatamezőből, ahol egy holtat nem láttunk, ballagunk a tárkányi úton. öreg estére érünk a néptelen határok hepehupái között Csépre. Linus olyan fáradt, amikor kibontom tarisznyámat, két harapás sült hús között elalszik. Fejét vállam párnáira fitty enti, bizodalmasan, mintha tulajdon őriző szülőapja lennék. Nem is ébred meg a hajnali pacsirtaszóig- A boglya gazdája épp lovas szeaéren jön takarmányért. Hangosan mórikál velünk, hogy ebben a szűk hadivilágban épp az ő szénáját trim- boljuk. Segítünk neki megrakodni, aztán barátsággal ko- csiz el bennünket BicskéigOnnan pedig sétaképp is pár órányi járás Alcsut. Másnap otthon lakunk. Az istállók üresek, a kastélyban egyedül Bulanzsé Péter lakik. Nevetve csapdos vállon, hogy hol a fenében tekergek ennyi ideig, már azt gondolta, Párizsban álltam el lovászmesternek, de még megérhetem, csak jól viseljem magam! Bulanzsé kíváncsian tudakolja véleményem honfitársairól. Mondom, bátrak, erősek, gyorsak. Fölszereltségük hatvan nemesi fölkelést letörölne Magyarország asztaláról, ahogy ebéd irtán az inasok törlik le a morzsa- iékot. Bulanzsé nem örült különösebben, hogy közelítenek honfitársai. — Nem ezeket vártuk. Egy jobb sors forradalma, a 79- es, fölnevelte azt a lovat, amely népek, nemzetek nyomorúságára hordhatta volna szét a gyógyírt- Ezt a lovat Napóleon üli. Császárrá kiáltatta magát. Világot akar le- igázni. öszvérügy. Nem tarthat sokáig. Ellopta a forradalom jelszavait, és császári mivoltáért váltatja be. — Akkor most, hogy lesz? — Ahogy volt. Te lovász leszel, én piktor. Amint legyengülnek az uralkodók, megegyeznek- Ferenc király itt kucorog Tatán, mert Napóleon ül a bécsi fészkén. Bulanzsé szava egytől egyig bevalősult. Novemberben itthon voltak Tusiék, Ferenc a bécsi Burgban. Kés és kanál úgy csörrent, ahogy öt évvel ezelőtt. Mások voltak lovaink. A Győrbe menekítettek elkerültek hadisarcba. Tusi, Henri nyúzottan érkeztek haza. Eltörődtek a franciákkal való győri lakomáktól, ahol állítólag minden este kötelező volt megjelenniük, bizonyos Narbonne nevezetű báró, városparancsnok rendeletéből. Bulanzsé, valahányszor úgy forogta a szó, francia tapintattal ugyanígy rajzolta le a két lány sorsát— Ütnek-e Tusiék? — Dehogy. Csöndesek, mint a hadivilág. Köszönésemre mosolvintá'sal válaszolnak. — Na, látod. Ez kellett nekik. Bizonyosan nem úgy jöttek vissza, ahogyan odamentek! — A franciák részéről megbocsáthatatlan udvariatlanság lett volna két ilyen, most is gusztusos nőt alcsúti mivoltukban hagyni. (Folytatjuk) előtt bizonyosságot követel. Bizonyosságot afelől, hogy a közvetítendő érték valóban „érték”, és bizonyosságot arról, hogy a megfelelő formában közvetített érték idővel újabb értékeket teremt a fejekben. Szándékosan említettem bizonyosságot és nem reményt, hitet, vagy más efféle jelzőt. Kétkedő lélekkel folytatva ezt a munkát, biztos kudarchoz vezet. Nap mint nap találkozunk azokkal, akikből hiányzik az ügy iránti bizonyosság. — Mi értelme van ezt tovább csinálni? — kérdezte nemrég egykori tanárom, maga elé tartva üres tenyerét. Mérhető teljesítmények közé szorított világunkban valóban nehéz erre feleletet adni- De szerencsére akadnak, akik nem várnak feleletet, akik számára nem kérdés a „mérhetetlen” munka értelme. Akikkel, ha találkozom nem keseregnek, nem keresnek önigazolást a körülményekben, nem panaszkodnak anyagi gondjaikra. Akik körül szüntelenül izzik a levegő, akikből töretlenül sugárzik az erő, az ügy iránti lelkesedés. Akik, megszállottak módjára végzik munkájukat, szórják szellemi kincseinket. Akik tudják azt, hogy egy épülő ház, egy sikeres műtét, egy sportteljesítmény „mérhető”, eredményének az ő „mérhetetlen” munkájuk is része— tér