Nógrád. 1978. május (34. évfolyam. 102-126. szám)
1978-05-24 / 120. szám
Mi történik, ha késik az orvos ? Vendégünk volt Harmincegy éneklő ember Nézsán CSAK EGY EMBERÉRT kellett elküldeni, aztán olyan szépen összegyűltünk, hogy alig fértünk el az iskola igazgatói szobájában. Králik László igazgató mellett itt volt Szarka Lajosné. a kórus vezetője, Csordás Józsefné takarítónő, Csatai Gyuláné, Szo- bonya Istvánná tanár. Csiri Erzsébet iskolai titkár. Szo- bonya István körzeti népművelő, valamenyien a nézsai országosan kiválóan, a zsűri különdicséretével minősült népdalkör tagjai. A 31 tagú kórus kilenc évvel ezelőtt alakult, tagjai között valamennyi társadalmi osztály, réteg megtalálható. Az évek során erős, összetartó közösséggé kovácsolódott az együttes. Tartalmi, művészi munkáját tekintve pedig megyénkben az egyik legkiválóbb csoporttá, amit a május eleji salgótarjáni országos minősítő verseny is példáz. — Hatvankilencben, amikor megalakultunk — simítja végig magas homlokát a kórus vezetője, akinek hosz- szú, barna haja, mint a csikófarok hull alá a hátára —, a televízió Röpülj páva előadásait nézegettük, és nagyon megtetszett az egész. Aztán egyszer az orvost vártuk, asz- szonyok sokan, egy ismeret- terjesztő előadásra. Késett, és hogy ne unatkozzunk, elkezdtünk énekelni. Jól ment. Ebből gondoltuk, hogy amit mások csinálnak, mi is meg tudjuk tenni. És megcsinálták! Ügy, hogy a megyehatáron kívül Is felfigyeltek rájuk. Két év múlva a szlovák szövetség által rendezett Vyletel vták (Kirepült a madár) nevű nemzetiségi dalfesztiválon szerepeltek. Pár évvel később a Magyar Rádió népzenei osztálya készített velük felvételt a szlovák nemzetiségű dalokból. A csoport tagjainak kétharmada beszéli a szlovák nyelvet. Van, aki anyanyelvként, van, aki tanulta. A bemutatott dalokat pedig még az is tudja, akinek a családjában nem beszélik a nyelvet. Ilyen például Csordás Józsefné, aki a szomszédos orvosi rendelőből szaladt át az iskolába, munkából, magán Jelejtve a fehér pöttyes pi-os fejkendőt. — A CSALADUNKBAN valóban senki sem beszéli a szlovák nyelvet, de én már egészen jól értek ezen a nyelven. A kórusban, a többiektől tanultam. Ügy érzem, nagyon könnyen megy ez nekünk. A szlovák dalok dallamosak, fülbemászóak, szeretjük őket A Börzsöny és Vidéke Egyesült ÁFÉSZ által fenntartott nézsai népdalkórus műsorát mindig „felesben” állítja össze; vagyis a dalok fele magyar, a másik szlovák. Egyformán kedvelik mindegyiket. A nyelv sosem volt akadálya egy-egy előadásnak. Persze, ha lehet választani a dalok között, akkor fel tudnak sorolni jó néhányat, magyart és szlovákot egyaránt. A szlovákokból például a Gyuszi bola moja miiá (Hol voltál én kedvesem), a Za horámi, za dolámi (Erdők mögött, völgyek mögött) című dalt; bár nekik egyébként mindig aiz új dal a legkedvesebb. — Az együttes hol, milyen alkalmakkor szokott fellépni? — kérdezem Szarka La- josnét, a kórus lelkiismeretes kitűnő vezetőjét. , — A körzet társadalmi ünnepein mindig fellépünk — feleli. — Általában sikerünk van. De nagyon szeretnénk gyakrabban a közönség elé lépni. Kissé úgy érezzük, hogy a távolság, amely elválaszt bennünket a központoktól, a kárunkra van. Keveset szerepelünk. Pedig mi is szívesen mennénk megyei, járási ünnepekre, múzeumi kiállítások megnyitóira, de nem hívnak bennünket. Olyan jó lenne más csoportokkal együtt szerepelni. Meg nagyon jó volna, ha kul- túrházat kapna a község, mert akkor lenne színpadunk, helyünk, tudnánk hol „edzeni”. • A kórusnak tehát — és ezt egyáltalán nem panaszként hallottuk — megvannak a maga nehézségei. De becsülettel állnak helyt. Sőt további terveik vannak. — A télen alakultunk át vegyes kórussá, mert szerettünk volna két-három szóla- mú dalokat is énekelni — meséli a kórusvezető. — így jobb munkát tudunk végezni. De szeretnénk továbblépni, parasztkórussá alakulni. Egyelőre ugyanis még túlságosan népdalosak vagyunk és illene törekednünk — a fejlődés végett — a klasszikus művek éneklésére. Ennek mára adott a hanganyaga is. Hat férfi énekel a kórusban. Köztük Králik László, az általános iskola igazgatója. — Hegedülök, szeretek énekelni — mondja a fiatalember. — És nekünk, pedagógusoknak egy kicsit példamutató szerepünk is van. Segítünk összefogni a közösséget. A NÉZSAI NEPDALKÖRUS nem egészen egy évtizedes fennállása alatt a csúcsra érkezett. Rendszeres, áldozatos munkájuk meghozta gyümölcsét. Ma megyeszerte úgy emlegetig őket, mint a legjobbakat. S ez jólesik nekik, egyben kötelezi is őket a további munkára. De ők — ahogy elmondták — nem rettennek meg a feladatoktól. Teszik, amit a szívük diktál. És szeretnék, ha a megyében, az eddiginél jobban figyelnének rájuk. Megérdemlik! Sulyok László Mai iévéajánlaiunk 19.10—23.25: Esti műsorok, változások. Az Anglia—Magyarország válogatott labdarúgó-mérkőzés közvetítése miatt változik a televízió esti szokásos programja. A tv-híradó ezúttal 19.10- kor jelentkezik — előtte 18.50- kor lesz az esti mese, majd 19.00-kor a tóvétorna — 19.40-kor kapcsolják Londont, ahonnan Vitray Tamás közvetíti az Anglia—Magyarország válogatott labdarúgómérkőzést. A mérkőzés utón a tévé hamar népszerűvé vált sorozatának, a „Megkérdezzük a minisztert”-nek újabb adására kerül sor; ezúttal Faluvégi Lajos pénzügyminiszternél tesz látogatást a televízió, hogy Bán János műsorvezetői segédletével megválaszolja a közvélemény-kutatás során érkezett és a telefonon feltett kérdéseket. (A kérdéseket, a hagyományoknak megfelelően az adás napján 10 órától lehet telefonon feltenni). A tv-híradó harmadik kiadása utón kerül sor az Oldjuk meg című műsorra, amely az aznapi érettségi tételek helyes megoldását, illetve levezetését közűi. Töth Béla: LEGENDÁK Á LÓRÓL II. Szerettem volna a szuflát beléjük fojtani, de hát egy kilencéves fiú, hogy is vághatná nyakát három rablónak egyszerre. Sose tudtam volna megtenni, később sem. Születni kell arra. Megyek, eresztett kantárra.. majd tudja a Kakas hová vigyen, mert énnékem a kerek világon már senkim si" men. Ahogy elhagyom a tanya- helyet. hát látom, jön utánunk Bársony, meg a Betyár. M r •ültem neki Legalább rr.; n gyen lópajtások egy ú ' járunk. 'álig elmegyünk, s mindig csak nyugatnak. Ha vizek, érpartok visszafelé is fordítanak bennünket olykor, azért Utunk egyre távolabb megy a a szomorú Kupától, ahogy véit.ui. Batidának. Az éhség rágta a gyomrom, hogy majd a szédülés megfogott. Míg legeltek a lovak, nézem a nyeregtáskát, hátha maradt valakitől csak egy falatka görhe, legalább, de morzsája sincsen. Hanem ott volt apám ün- neplős pipája, cínezett oldalú, ott a dohányzacskója, varrot- tas, teli szép sárga vágottal. Meg a tűzikészség. Tömöm, csihhantok, szívom, kojtolok, akár egy békebeli trágya- dopnb, elcsitul tőle az a veszedelmesen korgó gyomrom. Attól kezdve le sem vettem agyaramról a pipát. Estefelé elérünk egy cserfás ligethez, de körülötte zu- gadalmas nádtenger, nem is hinné az ember, hogy ember lakhatja azt. Csak előtűnik egy rongygubás ember. Kiállásáról látszott, hogy messziről észrevehetett, utunkba állt, rámkiáltott: — Hát te hunnan loptad ezeket a szép lovakat, te? — Nem loptam én, bátya, örököltem. — Még hazudsz is, szállj le gyorsan, hová mégy? — Vásárhelyre. — Na nem sokáig lösz akkor örökségöd, mert a törö- köktül épp egy hete szabadult ki Szöged, meg Vásárhely, vértös némötök szállottak a helyükre, de a bogár- nyi marhat összeszedik éhükben, nehogy a jó lovat meghagyják. — Akkor mit csináljak bátyám? — Betanyázol hozzám, míg csitul a hadi népezet, aztán majd látjuk, merről fúj a szél. Nem sok jót néztem ki az öreg Nádiadból. Látszott házatáján, hogy istenvilág óta Itt lakik ugyan, de egy tyúk nem kárált körülötte, egy bárány nem bégetett. Csontváz kutya ácsorgott a sárház végén, egyet sem vak- kantott. Lyukas subadarabbal játszott a szél egy ág hegyén. — Egy pipadohánnyal azért megemberelhetnél, ecsém — így az öreg, mert akkor is füstölt a szám. — Hozzák pipát, szívesen kínálom. — Pipástul, ecsém, pipástul. •— Kiadjam a számbul az utolsó betevő pipát? Majd kivöszöm én, ha nem adod — hetvenkedett az öreg, mert közbeni leszálltam a Kakasról. 4 NÖGRÁD - 1973. mójus 24., szerda Ifj. Schiffer Pál filmrendező Izgalmas ankét színhelye volt a napokban a TIT Nóg- rád megyei szervezetének székháza, ahol a „Cséplő Gyuri” című új magyar film megtekintése után — a film rendezőjével —, ifJ. Schiffer Pállal találkozhatott a salgótarjáni közönség. A Balázs Béla-díjas filmrendező három fiatal szociológus közreműködésével a tömegkommunikációs kutató- központ számára gyűjti össze a filmankétok tapasztalatait, elemezve filmjük közönségre gyakorolt hatását, Schiffer Pál elmondta, hogy a forgató- könyv írásakor — melyet Kemény István szociológussal, a Magyar Tudományos Akadémia munkatársával közösen készített — felhasználták a magyarországi cigányság körében végzett 1971-es tudományos kutatómunka eredményeit is. Mint ismeretes, a most bemutatott mű, a „Faluvégi házak” és a „Mit csinálnak a cigánygyerekek?" című filmekkel együtt trilógiát képez. Míg azonban az előző két alkotás a hagyományos dokumentumfilmek dramaturgiája szerint készült, addig a „Cséplő Gyuri” dramaturgiai váza a játékfilmek szerkezetét követi. A film alkotói több hónapot töltöttek a Zala megyei cigánytelepen. így a forgatás során sikerült elérniük, hogy a szereplők természetes módon viselkedjenek a kamera előtt. Külső beavatkozás nélkül követték Cséplő Gyuri és társai sorsának alakulását, a budapesti munkahelykeresés nehézségeit, az új életformába történő beilleszkedésüket. A „Cséplő Gyuri” nem egyszerűen cigányfilm. Azon túl, hogy hiteles — néhol megdöbbentő erejű — képet fest a magyar- országi cigányság helyzetéről, kíméletlen őszinteséggel tárja fel azokat a problémákat is, amelyek gátolják ezeknek az embereknek az évszázados elmaradottságból történő fel- emelkedését. Az ankét után a rendező elmondta. hogy úi forgatókönyvön dolgozik, melv ezúttal a munkásszállók világát kíván- <•> hasonló fiimi megje1oní- tésben bemutatni. — tér A szép könyv — Szép könyv — mondjuk szerűség nem állta a művé- másik művészet formanyelaz irodalmi alkotásra, ha szét útját. vén kifejezze. Közlendőjében, megnyerte tetszésünket és ha Amikor a magyar könyv- stílusában, hangulatában az nagyon megnyerte, elolvassuk nyomtatás 500. évfordulóját irodalmi alkotást hozza közel életünk során többször is, ünnepeltük, egymás után je- de mégsem alávetett módon mintegy hazajárunk az író lentek meg a szép magyar —, hiszen önálló művészi világába, újra meg újra föl- könyvről szóló munkák. (Kner alkotás —, hanem úgy, ahogy lapozzuk a mieinkre felelő Imre: A könyv művészete, egyik művész a másiktól ih- gondolatait, és szinte dédel- Halman György: Tótfalusi letve megformálja, amit az ő getve töröljük le a port a kö- Kis Miklós, Jakó Zsigmond: indítására „álmodott”; amit a tétről, mely talán szerény Erdélyi Féniks — Misztótfa- szöveg a képzőművészetben köntösben, olcsó kiadásban lusi Kis Miklós öröksége, felidézett. A jó illusztráció: húzódik meg polcunkon. Szántó Tibor: Az 500 éves testvérmúzsák találkozása. De a könyv nemcsak ilyen magyar könyvművészet ké- Annál tökéletesebb, minél értelemben lehet szép. A peskönyve — A szép magyar közelebbi lélekrokon az iró könyv műtárgy is: megfogha- könyv 1473—1973) Hadd idéz- és a művész, minél jobban át- tó, tárgyi mivoltában is mű- zünk a felsoroltak egyikéből, érzi ez utóbbi a lényeges vészi formát nyerhet, és bár Haiman György könyvéből, a mondanivalót, érzésvilágot, s vonzását feltétlenül irodalmi Tótfalusi kis Miklósról szóló minél teljesebben fejezi azt becse adja meg, mégis örü- gondolatot: „Elindította azt a ki a maga eszközeivel. Mindlünk, ha kedves könyveinket folyamatot, amely a római ez érvényes a kötéstervre, a méltó köntösben sorakoztat- kőtáblák lapidárishagyomá- borítóra, a könyv külső kön- hatjuk polcainkon, esetleg nyaltól és a kódexek tollírá- tösére is. Annak is a belső ugyanazt a művet több ki- sának vonásait őrző rene- lényeget kell kifejeznie for- adás többféle viseletében is. szánsz nyomdabetűtől végül is májával, díszítésével, a kötés Mindig is így volt ez, a a mai betűhöz vezetett.” anyagával, a borító ábráival, könyvön minden korszak raj- Igen, a betű! Az a legfonto- Azonban ne feledjük: a ta hagyta keze nyomát, stilus- sabb, a könyv szépsége nála könyv szépsége járulékos jegyeit, műalkotásnak tekin- kezdődik, mert benne ölt tes- szépség. Az irodalmi mű, alko- tették mindenkor, amelynek tét a gondolat. Itt nyomban tás marad, ha sajtpapírra megjelenésével is méltóvá kel- érzékelhetővé válik tartalom nyomják is, ha sárga pakun- lett válnia a magában hordott és forma egysége: szép lesz a deklibe kötik is, míg a férctartalomhoz. A kézzel írott könyv, ha tipográfiája a sző- mű szép köntösben olyan, kódex egész birtok értékével veghez Illik, ha a betűformák mint a herendi porcelánon tá- felérő, egyedi alkotás volt, alkalmazkodnak a mű hangú- lalt puliszka. Csalóka játék, készítői felöltöztették bár- tatához, jellegéhez. Elvárjuk „Nesze semmi, fogd meg jól” sonyba, selyembe, díszítették ezt persze sok egyébtől is, de az a nagy pompával tálalt üresdrágakövekkel, arannyal, első követelmény: jó papíron ség. Akár a Peer Gynt hagyigazgyönggyel; miniatűréi ap- szép betűk, tiszta tükör, ren- mája. Csak héja van, magja ró festői remekek, szépen for- dezett, a túloldalra át nem semmi. A könyv célja nem az, máit sorait olykor egy élet ütő sorok, arányos jól átte- hogy szobadísz legyen: szépmunkájával vetette papírra a kinthető tördelés. A nyomta- ségének titka a tartalom és a másoló barát. tott könyv szépsége a jó tér- külső megjelenés harmonikus A könyvnyomtatás demok- vezés mellett a szép nyoma- egységében rejlik. A mondaratizálta a könyvet, lehetővé son áll, vagy bukik. nivaló szolgálatában. Csak tette tömeges elterjedését, A könyv illusztráció nélkül ezzel válik olyan műalkotáskövetkezésképpen köntösé- is lehet szép, de a hozzáillő sá, melynek jelenléte a köny- nek, díszítésének is egysze- illusztráció feltétlenül von- vespolcon otthonunkat barát- rűbbé kellett válnia. Lema- zóbbá teszi. A művészi alko- ságosabbá teszi, radtak róla a selymek, bár- tás azonban nem járhat kü- Az igazgyöngy hordásban sonyok, drágakövek, ám nem lön utakon: célja, hogy az fényesedik, a könyv hasonlít maradt le a szépség: az egy- irodalmi mondanivalót egy rá: szépségéhez tartozik a funkciója is. Olvasás végett van, tehát le szoktuk venni a polcról, amely helye csupán és nem temetője. Ha mégis, meg is látszik rajta, meg a polc kaszárnyarendjén is. Ahol a könyv szobadísz, ott megüli a szobát a keserű bánat, az eltékozolt, magányos sorvadásra ítélt szépség panasza. Ám, ahol élet, mindennapi kenyér, ott, ha talán meg is kopik a kötése, betölti maga körül bensőséges melegével a teret. Közeledik a szép könyvek könyvheti versenye, kívánjuk a nyertes műalkotásoknak, hogy miközben beláthatatlan sorsukat befutják, értő és értékelő emberek kezébe kerüljenek, szépségük ne legyen hiábavaló. b. e. TV... TV... TV... A szovjet tv és rádió a világ 120 országának azonos szervezetével tart kapcsolatot, köztük 11 szocialista országgal. Tavaly a szocialista országokba 445 film 1600 kópiáját küldte el. Ugyanakkor a szovjet tévénézők 360 bolgár, magyar, NDK-beli, lengyel, csehszlovák és más szocialista or- szágokbeli filmmel ismerkedhettek meg. * Tv-adásokat Moszkva, a szövetségi köztársaságok fővárosai, a területi és autonóm központok sugároznak. A Szovjetunióban összesen 123 tv- stúdió yan. Oodaadom a pipát, de nem hagytam szól nélkül. — Hát kennek se pipa, se dohány, más szögény embör gyerekének kívánja ki kend az egy szál csutorát — Én ilyen embernek a házában nem tanyázok, kikaptam az öreg szájából a csutorát, föl a Kakasra, elrúgtattam. A másik két ló utánam. Kiabált egy ideig, de a szarkák cser- regése elnyomta hervatag hangját. Hát a végén a gatyámat lehúzná a vén toportyán, az életem eloltaná, ha hagynám. Megy a ló, vélelmem szerint Batidának. Eibóbiskol- tam a kápás nyeregben, azt álmodtam, hogy magam is Nádiad lágy ok. Hová Is mehetnék? Egy késem nincs, egy szerszámom. Kilencéves létemre én úgy elpusztulok, mint a fészekből kiesett kölök- gólya. Hajnalodon, hogy Vásárhely alá értem. Tán álmomban világosodott meg agyam. Hiszen itt lakik Pálinál Mihály, apám kedves lótartó gazdája! Nagy füstök szállnak az utcákról, Lángnyelvek. Magasabban járnak a házak födelénél. De riadalom nincs körülötte, csak melegedő vasas katonák. Tüzelik a kerítéseket, a lakatlan házak tetejét lerántatják. Beköszönök Palináékhoz, éppen esznek, tejbe gölődin illata vág orrcsumán. Nyeltem is akkorát éhemben, a szavam vele nyeltem. Néznek rám, nem ismernek. — Mi szél hozott? — Palináékat keresem, Kara Mátyás a böcsületes nevem! — Hát ti? Hát nem mentek Törökországba? Mondom aztán a sorsom, ahogy gölődinből az oldalközit kibéleltem. Mondom szomorú sorsomat, sietős utamat, hisz’ a tóalj nádasában hagytam három lovamat, ha betérülök az utcába, megesz a sok vasas. Szedték is össze a készségeket mindjárt. Füstölt szalonnákat, sódarakat, de bográcsot, baltát, kést, kanalat, subát, pokrócot, szöget, drótot, reszelót. Az öreg egész nap az útravalón füstölgőit Pali fiával együtt, Pálinál Pali tizenhat éves bajszodó legény volt már, egy a sok Palinai gyerek közül. Apja parancsára együtt megyünk ki Rákosra, az ő valamikori bérleményükre. Na, ott a kutya nem ugat meg minket Estefelé még megpálinkáz- tatunk négy választási malacot, hogy ne ríjanak, áruljanak el benünket az útban, zsákba velük, föl a Betyár hátára. (Folytatjuk)