Nógrád. 1974. november (30. évfolyam. 256-280. szám)

1974-11-24 / 275. szám

Erdene Szenén: Az almafák alatt A felkelő nap fényével bőkezűen elárasztot­ta az erdőt és a sztyep­pét. A hegyek között meg élesebben kirajzolódtak a ma­gasba törő sziklák, a szaka­dékok szédítŐen mély hasadé- kainak körvonalai. A sztyep­pén viszont a napsugarak egyenletes sugárban, békés nyugalomban ömlöttek szét. Verőfényes őszi reggel volt. Egy GAZ—69-es haladt a hal- hingoli kísérleti állomástól a Hamar-hegv felé vezető úton. A sofőrön kívül még ketten ültek a kocsiban: Ce­velszuren, a fiatal agronó- rnusnő és egy ifjú kertész. Ná­szán. A kocsi kelet felé tar­tott, a napsugarak a szélvé­dő üvegen keresztül kímélet­lenül betűztek a fülkébe, va­kították a gépkocsivezetőt. Dugar tüstént lehajtotta a napellenzőt, és ezt mormolta: — Látszik, meleg napunk lesz... Cevelszuren elmosolyo­idott, arca felragyogott, akár sí nap és így válaszolt: — Naszan és én is így gon­doljuk! „Hiszen erről szó sem esett köztünk!?” — suhant végig Naszanon a felismerés. A hátsó ülséről tisztán látta b lány félig feléje fordult arcát, a füle mögül előbuk­kanó hajtincsek lágy vonula­tát. Arany ember, csak ne lenne olyan cudar nehéz ter­mészete! Cevelszuren mintha kitalálta volna gondolatát, újból elmosolyodott, majd Váratlanul így szólt: — Na, Dugar,' itt megál­lunk egy kis időre. — Igenis, főnökasszony, — (felelte a sofőr és kikapcsol­ta a motort. Mindhárman kiszálltak. A bőséges hajnali harmat még nem száradt fel, a fű nem őszies, hervadt, de tavaszia- san friss, zöld színben pom­pázott. Naszan egy szárazabb kai mocskát keresett magá­nak, a földre huppant, s to- váb figyelte Cevelszurent. A lány széles vállú, telt csípő- (jű volt, dereka viszont su­dár. egyenes lábai nyúlán­kak. Kecses nyakán büszkén hordta a fejét, melyet sötét­fekete haj keretezett. Egész alakjából csak úgy áradt az Cideség, egészség. Cevelszuren úgy tett, mint­ha hátra akarna pillantani, b Naszan azon nyomban el­kapta róla tekintetét, az előt­te elterülő sztyeppét kezd­te nézegetni... Egykor háború tombolt itt. rA szögesdrótok maradvá­nyai még most itt látszanak, a Halhingol keleti partján pedig végeláthatatlan sorban lövész- és közlekedőárkok, fedezékek húzódtak. A fű Ugyan már mindent benőtt, Köld takarója azonban nem volt képes elrejteni a föl­det eltorzító„ iszonyatos sebe­ket. A japánok álltak itt 1939- ben. És ott, ahol az Etne völgye húzódik ott helyezke­dett el a szovjet—mongol csapatok védővonala. A Ba­ja cagan tetején egy hatal­mas, mozdulatlanságba der­medt harckocsi az állások bevehetetlenségének szimbó­luma. Naszan tudta, ez a tank a hős szovjet harckocsizó, Jakovlev emlékét őrzi, s a dombon még vasrácsos kerí­téssel övezett, alig-aíig ész­revehető kis halmocskák is Borakoztak, a rajtuk ágakból formált keresztek. Naszan észrevette, Cevel- fezuren a mezőn át egyenest b kis magaslatra emelt em­lékmű felé tart. Ha látta volna a lány arcát, biz­tosan meglepi az azon vég­bement változás, — bánat ült Cevelszuren szemeiben. Ami azt illeti, Naszan gon­dolatait sem lehetet« volna vidámnak mondani. 1939 nya­rán már éppen ezen a he­lyen halt hősi halált apja. Csak azt nem tudja, sírhe­lyét hol keresse. Naszan azon a nyáron töltötte be hetedik évét. A határ mentén éltek, — apja határőrparancsnok volt. Néhány szörnyű kép ma­radt meg benne abból az idő­ből. Fullasztóan forró nyári nap. A kis Naszan, mint ren­desen egyedül játszik a jur­ta árnyékéban, ő az őrsön az; egyetlen gyerek. Hirtelen n<L hány, puskával felfeewerzett lovas tűnik elő; katonák, lo­vaikat tajték veri ki. Egyi­kőjük a nyeregből leugorva arccal a földre zuhan, — annyira kimerüt, hogy nem tud a lábán megállni. Apja kirohan a jurtából, kezében szintén puska, s szigorúan ráparancsol Naszanra, azon­nal menjen haza. Még egy részletet megőrzött: mikor az összeesett harcost felemelték, hogy hátára fordítsák, akkor látta: merő vér a gimnasz- tyorkája. Nem, nem a fá­radtságtól esett össze... Éj­jel Naszan felriadt, meglát­ta. anyja sír. könnycseppek gördültek végig arcán. „Valami történt apával?” — kiáltott fel rémülten. „Aludj fiacskám, semmi sem történt. Apád rövidesen hazajön, s ahogy megígérte, ajándékot hoz; nekem új te­áskannát, neked cukorkát”. Így is lett. Apja hamaro­san hazatért, s anyjával együtt felültette ót egy pony­vás teherautóra. Búcsúzóul egy pillanatra magához ölel­te fiát... Naszan egész éle­tére megőrizte apja borostás állának érintését, a belőle áradó erős dohányszagot. A kocsi sokáig rázkódott a he- pe-hupás országúton. Vala­honnan a távolból dübörgés hallatszott, akár a tavaszi mennydörgés, ha vihar köze­leg. Majd váralanul egészen közelről megismétlődött a dübörgés, s fehéres füst kú­szott szét a földön. A teher­autó, mintha megrémült vol­na, nekiiramodott, majd az útszéli árokba fordult... — Naszan, akarsz almát? — hallatszott Dugar hangja, s az emlékek sora megsza­kadt. A férfi hátrapillantott és meglátta a sofőrt, amint * éppen almát szed elő tásjákából. Dugar meg sem várva válaszát, kiválasztotta a legszebbet, legnagyobbat, feldobta, ügyesen elkapta, s beleharapott a harsogóan zamatos gyümölcsbe. Miután végzett vele tenyerével meg­törölte száját, s ezt mondta: — Te meg mit ülsz itt? Cevelszuren arra számított, hogy veled fog sétálni! Naszan. elengedte a füle mellett a sofőr szavait, nem vette fel a célzást. Túlsá­gosan megrohanták a múlt képei. S az emlékek vékony fonala a gyermekkortól a má­ig húzódott. Akkor, 1939-ben vesztette el apját. A hír, hogy hősi halált halt a harcmezőn csak a háború vége felé ju­tott el hozzájuk. Anyja egye­dül nevelte emberré. Egész­sége azonban néhány éve megingott. Be kellett költöz­niük a városba. S ugyan mi­féle munka akad ott egy ál­lattenyésztőnek? Beiratko­zott hát a kertészeti tanfo­lyamra, s új szakmát tanult. Ő maga is meglepődött; vá­ratlanul megszerette új hiva­tását. S amikor megkezdő­dött a szűzföldek meghódí­tása a halhingoli körzetben, azon a helyen, melyet a há­ború alatt oly bőven öntözött vér, Naszan társaival együtt esőként érkezett ide. Munkát a halhingoli kísérleti állomá­son kapott. Utat építettek a bombáktól, lövedékektől szaggatta fődön, s a Halhingol mindkét partján kertek borultak virágba, te­lepüléssé szaporodtak a taka­ros kis fehér házak. Úgy tűnt, maga az élet tör utat magának, bújik elő a föld­ből visszatarthatatlanul... Cevelszuren tavaly érkezett az állomásra. Azt suttogják, nem ok nélkül kellett tá­voznia a földművelésügyi mi­nisztériumból; hibát követett, el, s lám leutazott a világ végére. Dolgos munkás volt, de nem könnyű természetű. Nem mindig jött ki az em­berekkel, csípős nyelvétől nem egy lány szenvedett. Igaz. ha dolgozni kellett amúgy Istenigazából, akkor mintha kicserélték volna, rög­tön akadt társai számára kedves szava, bátorító tekin­tete. Kezdetben nem tetszett Naszannak, — nem szerette az olyan embereket, akiknek jellemét azonnal nem ismer­te ki, Figyeljni kezdte ezt a szertelen teremtést, s Cevel­szuren felkeltette érdeklődé­sét. S azután... azután hir­telen lángra lobbant, olyan erővel és szenvedéllyel, hogy maga is megijedt. Bármeny­nyire is próbálta leplezni szerelmét, időnként úgy érez­te Cevelszuren mindent sejt. Például tegnap Is, a lány teljesen váratlanul így szólt hozzá: — Holnap a Hamar-hegy mögötti hágóhoz utazom föld­mintát venni. Talán velem is jöhetnél? — Igen, természetesen — a férfi rögtön beleegyezett, s zavarodottan elfordult, hogy leplezze örömét. — De va­jon elengednek-e veled? — Ezt én már megbeszél­tem. S íme, most együtt utaz­tak. .. — Gyerünk, Naszan, men­jünk Cevelszuren után — ja­vasolta Dugar. A sofőr nyil­ván unta Naszan szótlansá­gát. Cevelszurennel a halhingoli sírnál találkoztak. Arcán megindulás, mély bánat nyu­galma. — Indulunk, főnök? — kér­dezte Dugar. Cevelszuren felsőhajtott, majd válaszul elmosolyodott, s némán a kocsihoz indult. A Hamar-hegy hágójához vezető út további részét né- 1 mán, gondolataikba merülve tették meg. A gépkocsi megállt a há­gónál-. A közös sir felett emel­kedő obeliszk csillogott a reggeli nap fényében. „Hiszen ez apám emlékmű­ve is” — gondolta büszkén, de egyben szomorúan a férfi. A völgyekből a napsuga­raktól felmelegített hervadó fű édeskés, átható illatát hoz­ta a szél. Cevelszuren megszó- lalat: — Látod, Naszan, boldog emberek vagyunk mi ketten; csak a háború sebeit kellene még begyógyítani. Hány év is múlt el azóta, s a megkín- zótt fpld még egyre emléke­zik. .. De mi felszántjuk ezt a sokat szenvedett földet, be­temetjük az árkokat, letöröl­jük színéről a háború ször­nyű nyomait. S kertet ülte­tünk az emlékmű köré... Ha én kertész lennék, ide feltét­lenül egy házikót építenék, körötte kert, s itt élnék éle­tem végéig. N aszan maga sem tudta mitől vezérelve hozzá­tette:­— Én is erre gondoltam. Itt kell élnem, ahol apám hő­si halált halt 1939-ben. . — Az én apám is egé­szen fiatalon ment el a há­borúba, húszéves volt. S ő sem tért vissza... Amíg nem gyógyítjuk be a föld sebeit, nem gyógyul be a sebzett szív sem. Egymás mellett álltak, vál- luk összeért, s nézték az ál­dásos őszi nap verőfényében csillogó gránitoszlopot. Oroszból fordította: Földeák Iván Olvasó kritikusok — kritikus olvasók Budapesten tartotta ez évi kongresszusát az Irodalom- kritikusok Nemzetközi Szö­vetsége. A kongresszuson ti­zenhét országból 48 küldött vett részt. Magyarországot pe­dig tíztagú küldöttség kép­viselte. Szabolcsi Miklós akadémi­kus bevezető referátumában a többi között hangsúlyozta: ......úgy érzem, hogy a kriti­kának nagy és egyre nagyobb feladata van az új felfede­zésében és értékelésében. De elsőnek persze arról van szó. hogy az egyéni tehetséget kel­lene felismerni a nagy tömeg­ből az ú.i értékes művet ki­emelni. .. Ügy gondolom, ah­hoz. hogy az egyre növekvő anyagban eligazodjunk, hogy új és új műveket tudjunk ér­tékelni. hogy az irodalmi rengetegbe csapást tudjunk vágni, — ahhoz nem elég pusztán az az irodalmi érzék és kultúra, amely egyetlen mű megítélésére képesít. Ah­hoz az kellene, hogy nagyjá­ban is képet tudjunk alkotni az egész világirodalom moz­gásáról. fó tendenciáiról, je­lentkező új áramlatairól, fel­bukkanó új műfajairól és ku­darcairól.” M iklós Páll Tömegkultúra és kritika címmel tartott elő­adást. Vázolta, hogy napja­ink szinte korlátlan technikai lehetőségei mellett a kultúra a nagy tömegek számára is elérhető. A kultúra tömege­sedése azonban veszélyekkel, az igények ellaposodásának ártalmával is járhat. Az ilyen helyzetben fokozott a kritika felelőssége. Fontos, hogy a kritika az irodalmi életbe va­ló „beleszólási jogot” szét­ossza a széles olvasóközön­ség között. A tanácskozásokon számos hozzászólás hangzott el. Ezek közül hadd emeljük ki Kama­rás István hozzászólását, ame­lyet Olvasó kritikusok és kri­tikus olvasók címmel mon­dott el. Bevezetőben arról szólt, hogy a magyar olvasóközön­ségnek csak Igen csekély tö­redéke olvas irodalmi és kri­tikai folyóiratokat, nagytöbb­sége azonban rendszeresen ol­vassa a napilapok és hetila­pok bírálatait, hallgatja, il­letve nézi a rádió és televízió kritikai műsorait. „Ezek a találkozások azon­ban csak eléggé ritkán vál­nak emlékezetessé, még ak­kor sem mindig, amikor több kritikus vitatkozik a műről — mondotta Kamarás István. A hatástalanság egvik oka az, hogy az olvasmányközve­títés ezen alkalmairól hiány­zik az olvasó, illetve az ol­vasók képviselete. Sokszor már az is elég lenne, ha kép­zeletben megidéznék az olva­sót. szempontjait megközelí­tési módjait, élmény-telitalá­latait. vagy tanulságos félre­értéseit. Sokszor kevesebbel is beérnék az olvasók: azzal, hogy legalább a kritikus szó­laljon meg. mint olvasó, le­véve a szertartáshoz nélkü­lözhetetlennek vélt maszkot, üljön le képzeletben olvasó­társai közé. és mondta et hogy miért tetszett vagy nem tetszett neki a kritikáiéra ér­demesnek tartotj; könyv. A kritikus tanulhat az ol­vasóktól, mert azok sok eset­ben az egyes művek bizo­nyos részleteit jobban élet­re tudják kelteni nála. Az »egyszerű-“ olvasó nem ren­delkezik ugyan a mű megfej­tését előmozdító szakmai fegyvertárral, de mentes a kritikusok foglalkozási ártal­maitól. Meri élvezni, abba­hagyni, megsiratni és megér­teni is a művet. A kritiku­sok operációinál vagv pár­bajainál sokszor áldozatul esik a mű élménye, az olvasók hétköznapi beszélgetéseiben viszont feltámad az élménv- változatokban tovább élő mű. Ha ezeket a beszélgetéseket kihallgatnák a. kritikusok, és ha élményeiket rendszeresen leírnák az »egyszerű« olva­sók. — akkor nem az derül­ne ki, hogy »maradjon a varga a kaptafánál«, hanem ars, hogy a kxnfciikusinak és az ol­vasónak közös nevezője az olvasás, vagyis az értelme­zés”. A tanácskozás egvik szor­galmas hallgatója volt Sza­bó György író. az Üi írás ro­vatvezetője. Az előadások szünetében megkértük, fog­lalja össze véleményét a kong­resszusról. — Mindezek előtt azt talá- ♦ lom rendkívül fontosnak, hogy éppen Magyarország fogad­hatta vendégül egv olyan nemzetközi szervezet .tagjait, akik között mind a két világ népeinek képviselői leién vannak. Másrészt azt. hogy a részünkről elhangzott előadá­sokkal bizonyítottuk, hogy a magyar irodalmi-kritikai élet rangosán tud részt venni a nemzetközi szinten zajló vitákban. — A külföldi delegátusok! hozzászólásai közül különö­sen mélyen hatottak rám a francia André Wurmser sza­val. Wurmser gyakori ven­dégünk, jól ismeri irodalom­közéleti viszonyainkat, és ígv módjában ó,ll, hogy a francia és a magyar helyzet között párhuzamot vonjon. Felszóla­lásából kitűnt, hogy egy olyan fejlett - nyugati államhoz ké­pest is, mint Franciaország milyen előnyös helyzetben vagyunk például a könyvki­adás területén. Nem árt egv kicsit ebből a szemszögből gondolkoznunk, amikor hazai állapotainkkal elégedetlenke­dünk. — A magyar hozzászólók közül nagyon szívemből be­szélt Almási Miklós, aki a műélvezet örömének fontos­ságát hangsúlyozta. A kriti­kusoknak valóban az eddigi­eknél komolyabban kell ven- niök: a műélvezetbe úev kell az olvasót bevezetni., hogv örömöt érezzén. és ne pedig valami gyötrődés legyen szá­mára az esztétikai élmény befogadása. Morvay István Üumop PRÁGA — Az éjjel betörtek a la­kásunkba. — Ne mondd. És hogy vég­ződött az eset? 1- A pasast még mindig ápolják a kórházban. Ugyanis a feleségem azt hitte, hogy én jövök haza. BECS A főnök dicséri a titkár­nőjét: — Hinterhuber kisasszony, maga olyan ügyes, hogy el se tudom képzelni, mit kez­denék maga nélkül. — Ügy? — vág vissza a titkárnő. — Lassan már két éve vagyok magánál és még sohase jutott eszébe, hogy mi mindent kezdhetne ve­lem? ... A B Á NYÁRÉ M A tőkés — az igazgató — a mérnök — az aknász — a besúgó —, s a végtelen kötél volt a bányarémi A gyerek — a lakás — a nincs — a szokás — a kocsma —, s az elveszett remény volt a bányarém! — Sztrájk lett mert kellett, hogy legyen, s leállt a — végtelen kötél — a pillognál fáradt stamp hevert, s a csákányon száradó köpés. A szilikózis az aranyér — a tbc — a viszér — a baleset —. s a rózsaszín köpés volt a bányarém! A kinek — a minek — a kiért — a miért — a másért —. s a mindent semmiért volt a bányarém! Kussadt a csille a lapát a vágatban fáradt csend honolt a meddőhányó sztrájkörséget állt, s a bányarém csendőrért osont. Szabó István | NÓGRÁD — 1974. november 24., vasárnap 9

Next

/
Thumbnails
Contents