Nógrád. 1974. október (30. évfolyam. 229-255. szám)

1974-10-13 / 240. szám

Néfií-r volna már ősszeállf- tani a ..épet a bennük meg­maradt darabokból. A tény annyi, hogy Murányi Gábor és korábban állítólag sírig szeretett felesége, Ellácska alaposan összeveszett. A nő negyvenhat volt, a férfi öt­ven és utóbb rengetegszer incselkedett velük a kisör­dög. Az asszony, mint egy fi- *ual, férjhezmenendő lány ál­landóan a házassági hirdeté­seket falta, a férfi szeme majdhogynem kigurult, ha egy hegyesebb gimnazista­lányt meglátott. Az asszony (jelentette ki elsőnek, hogy minden ujjára annyi jelent­kezőt talál, amennyit csak akar. köztük Gábor főnökét is, aki mindig szemérmetle­nül vetkőztet azzal az álár­tatlan nézésével, de Gábor indult előbb szerencsét pró­bálni. Ö hagyta ott Ellát és vett ki egy bútorozott szobát Pesten, külön bejárattal. Gábor előbb az éjszakában puuatolűdzott. Bátor ivásza- tosnak adta át magát, mint iijű korában, amikor magá­ra szedte a katonamundert es először kóstolta meg, mi­nő nektár terem Tokaj szol- lővesszein. Szórta a pénzt, barangolt az éjszakában. Bó­kolt a sikkes pincérlányok- nak, a ruhatárosnőknek. a kenyereslánynak, a kávé- tozónónek. Mind kedvesen fo­gadta bókjait, még kedveseb­ben a borravalót, de férfi- számba mégse vették, akár­hogy bodorintotta is ki a haját. Ahhoz pedig kevés volt a pénze, hogy bárme­lyik nőben is elaltassa az elutasító érzelmeket. Ahhoz több kellett volna. Nem egy szabadságát töltő ötvenes férfi megfejelt zsebpénze. Olyan helyeket keresett, ahová azok a bizonyos, pénz­ért szerető' nők járnak, mert már föltámasztotta magában az ördögöt, mar kalandot akart minden áron, ha pénz­ért is, amire eddig még éle­tében soha nem fanyalodott, s azokat is megvetette, akik fizetnek a szerelemért, vagy akik szerelmet adnak pénz­ért. Nem is a veszekedés mi­att, hanem, hogy bizonyítson es ne úgy térjen meg elha­gyott otthonába, mint egy bűnbánó, szűz kamasz, aki beletörli könnyeit az anyja szoknyájába. Ámde itt sem aratott korlátlan sikert. Mert ezekben a pillangó-látogatott eszpresszókban mindig több volt a férfi, mint a párt ke­reső nő, s így a nők mindig válogathattak, a tetszetősebb, gavallérabb, nagyhangúbb fi­atalok közül. S neki csak a zárórakor az olcsóbb italbol­tokból bevetődő öreg hölgyek akadtak, s ha végre horogra került egy szemrevalóbb, unokányi fiatal leány, akkor az olyan igényeket támasz­tott, francia konyak, skót whisky, amerikai cigaretták, szovjet és francia pezsgők, hogy 5 riadtan menekült el a közelükből. Hol volt már az az idő, amikor még a csintalanabb és számítóbb nők is ingyen kapaszkodtak utána. Ma ta­lán az elvált vagy özvegy öt­venes hölgyek körében lehet­ne sikere, kicsit régiesen ha­tó, finomkodó bókjaival, hosszadalmas vicceivel és örökké poros, ritkán pucolt cipőjével. Pedig ifjúkorában egy pesti barátja már kiok­A két kalandor tatta, hogy az ilyenféle, sar­kon várakozó nők a magukat kellető férfiak közül mindig azt választják, amelyiknek a legdivatosabb, legdrágább és leggondozottabb a cipője. Talán a kokottiskolában is úgy tanították: nézd meg a cipőjét és eridj el vele! No, aki Murányi Gábornak ön­ként fölajánlkozott, azt bi­zony már az alvilági piacon sem jegyzik. Esti kudarcaiért a délelőtti sétákkal kárpótolta magát. Szerette az őszt, amely meg a pesti forgatagban is az érés illatával tölti meg az ut­cákat. Ez az illatos időszak már az őszibarackkal és a dinnyével megkezdődik, de az egésznek a szőlő a betetőzé­se. Imádta a szőlőt. Gyerek­korában nagyszüleinél kiló­szám ette és édesanyjának is mindig szőlőért könyörgött, valahányszor az a piacra in­dult- Most meg már tudato­san falta, amióta a kezelőor­vosa a szőlőcukrot oly hasz­nosnak javasolta az ideges­ségtől megromlott szív mű­ködésére. S ha a szölőcukor jó, gondolta, akkor a szőlő is, hiszen a szőlőben még bon­tatlanul ott él a cukor, kü­lönféle értékes vitaminok tár­saságában. Mert a szíve az csakugyan nyugtalankodott. A szőlőt mindig egy he­lyütt, egy kis, szűk utcában vásárolta, a járda szélére épí­tett, alkalmi standon, ahol egy. bűbájos kis tanulólány mérte. Naponta talán több száz láda szőlőt is kimért, mindenkihez volt egy kedves szava, és a kikapcsolódó per­cekben, úgy délelőtt tíz és ti­zenegy között, amikor nem tülekedtek a vevők, sokszor kedves perceket is szánt ki­vételezett vevőinek. Murányi úgy érezte, hogy a kislány, akit minden bennfentes csak Katicának hív, vele minden­kinél bizalmasabb és simo- gatóbb nyelven tárgyal. Szin­te —ezt úgy is érezte — fel­élénkül, amikor őt meglátja. Mert nem igaz az, hogy ne«» lehet igazi szerelem egy öt­venes férfi és egy húszas lány között Az a harminc esztendő korkülönbség bizo­nyos határon túl már smafu. Hány olyan házasságról tud­ni, különösen művészkörök­ben, amikor szinte aggas­tyán férfi zsenge hajadont ve­zetett az oltár elé és bejár ják a világot ölelkeznek, az asszony olykor még gyerme­ket is szül az aggastyánnak. örült, hogy Katicát egye­dül találta. Szíve tele diákos, romantikus érzésekkel, agya vakmerő elképzelésekkel tölti meg képzeletét, s úgy gondol­ta, itt az idő, hogy Katicát is nyílt színvallásra bírja. A házsártos Ellácskától elválik és elveszi Katicát Velencei nászút gondola, olasz dal, csók, ölelés. S Katica csakugyan egyetlen munkakö­zi szenvedélyével, a cigarettá­val volt elfoglalva. Ráérő­sen tekintett a messzibe. — Mennyit mérjek? — kér­dezte "ridegen. — Most csak fél kilót, Ka­tica. De szívja el előbb. De Katica kimérte. — Mi bántja. Katica — kérdezte Murányi Gábor sze­relmes férfiak megérzésével. — Semmi. Kaptam egy fü­lest a hapsimtól. Marha fél­tékeny. Nem szereti, hogy az öregedő férfiak rajtam kop­tatják a maradék szemüket. — De hát... — Itt a szőlő. S menjen a bácsi, szórakoztassa a pádon ülő nyugdíjas hölgyeket az­zal a múlt századbeli dumá­jával ! Amikor fölmondta az al­bérleti szobát, a főbérlő asz- szony megkínálta aludttejjel. Még egészen lágy és remegő volt az aludttej, pontosan olyan, amilyennek Ellácska kedveli. Vajon Ellácska mit csinál odahaza? Persze, Ellácska sem töltöt­te tétlenül napjait. Mindent elkövetett annak bizonyításá­ra, hogy már ugyan nem egé­szen friss bájai még tüzet ébresztenek a férfihadban. Előbb házassági hirdetésekre írogatott, de az ott jómódú, gazdag, békességre és lelki egyensúlyra vágyó férfiak többsége azzal kezdte, hogy írassa rá a házát, adja oda takarékbetétjét autóvásárlás­ra vagy valamilyen kétes üz­leti vállalkozásra. A lelkiek­ben gazdag ötven—hatvanas vőlegények egyáltalán nem a hölgyek bájaira és szívük mély érzéseire voltak kíván­csiak. Ellácskának is mindjárt az ingatlanai és aranyból va­ló ingóságai iránt érdeklőd­tek, s amikor megtudták a férjjelöltek, hogy Ellácska és Gábor minden kis értéket, amit élete verejtékével sike­rült előteremteni, fele-fele arányban mindkettejük nevé­re írt, sürgősen odébbáltak. Az egyik megkérdezte kétszer is: — Hát garázs nincs? — Mi a fenének volna — tört ki Ellácska —, hiszen autónk sem volt soha. — Attól még garázs lehet. A garázst jó áron bérbe lehet adni. Ellácska megutálta ezeket az anyagias férfiakat, a há­zassági hirdetések hiénáit. Ö még mindig a bájaival, a nézésével, a személyes vará­zsával óhajtott hódítani. Szerzett egy balatoni be­utalót. ősz végi idény, de még nem holt időszak fo­gadta. A szállodák és panzi­ók, motelek és kempingek még mindig telve voltak kül­földiekkel és a szántódi rév boltjaiban még mindig töb­ben fizettek dollárral, mint forinttal. Szobatársnője csi­nos, fiatal lány volt, aki váltig azzal szórakoztatta, hogy szeretne végre találkoz­ni egy autós olasszal, hadd ismerje meg natúrból, mit esznek annyira az olaszokon a magyar lányok. Ellácska mosolygott ezen az üdülési célkitűzésen, titokban azon­ban elképzelte a csinos au­tót, amelyben sűrű, fekete szemöldökű blasz férfi ül és éppen őt engedi be maga mellé. S egyszercsak elkez­denek száguldani. S mit tesz a sors, ez az ál­ma beteljesedett. Éppen Ti­hanyba indultak a révtől, amikor ő bement még az egyik boltba, hogy valami olcsóbb gumimatracot vegyen. Mire kijött az Bzfetfeöl, ai társasága szőrén -szálán el­tűnt És akkor sodródott mellé egy jóképű, mosolygós olasz, fiatalabb ugyan, mint ő, de nagyon készséges. Szé­les gesztusaival megérttette, hogy ő is Tihanyba készül és szívesen elviszi. Beültek a meseautóba. A férfi kizárólag olaszul beszélt de Ellácska a kézmozdulatokból és a mi­mikából is megértette, az olasz azokat a telt idomokat dicséri, amelyekből Ellácska nem szenvedett hiányt. Az országút egy elhagya- tottabb részén az olasz már kézzel fogható jelét is adta szándékának, ha Ellácska ed­dig is halvány kételye tá­madt volna. Itt lett volna te­hát az alkalom, hogy meg­fizessen Gábornak, hogy meg­fizessen tizenhét esztendő mulasztásaiért! És őt akkor mégis elkapta az undor a cél­ratörő, minden érzelmet nél­külöző kalandvágy láttán és Gáborra gondolt, aki bizonyá­ra ugyanígy gondol most rá és akit ő nem Tud na megcsal­ni. Mert ha csak egyszer is megtenné, nem lenne képe a férje elé állani és követelése­ket támasztani a férjével szemben. Az olasz fölfogta a hideg tekintetet. Az asszony tiltakozó moz­dulatára az út derekán, ép­pen egy emelkedő elején le­állította a kocsit. Ellácskának ki kellett szállnia, és az olasz átkozódva tovább száguldott. Egész nap a csoportot ke­reste, és délután dögfáradtan ért haza a déli parton fekvő üdülőbe. Szobatársnőjének el­mesélte kalandját a digóval, mire az telikacagta az üdülőt és ebédlőben, társalgóban ez­zel etette a vendégeket, ami­től Murányiné még az élet­kedvét is elvesztette. Ügy találta, hogy mindenki őt né­zi és ki ezért, ki azért, őt ka­cagja. Harmadnap összepakolt és hazautazott. 4. A Keleti pályaudvaron fu­tottak össze. Gábor feketézett a bisztróban, Ellacska pedig egy málnára tért be. A pénz­tárnál majdnem egymásba ütköztek. Gábor tért elsőnek magá­hoz. — Te hol jártál? — kér­dezte számonkérően. — Üdülni. — Egyedül? Megegyeztünk, hogy egymás nélkül nem te­szünk egy tapodtat sem. Sem külföldön, sem belföldön. — Nem én szöktem meg otthonról. — Én nem szöktem, enge- met formálisan kiüldöztél. — Alig vártad, hogy okot találj a kiröppenésre. — Látod, ez jellemző rád. Mindig találsz valami ürü­gyet, okot, hogy jogcímed le­gyen más férfiakkal kokettál- ni. Az asszonynak az olasz ju­tott az eszébe, s különben sem óhajtott a bisztró közön­sége előtt családi veszekedés­be kezdeni. — Gábor — mondta na­gyon kedvesen —, ne marjuk egymást. Leülünk valami csendes helyen, és mindent megbeszélünk. — Majd otthon — mondta a férfi, tartásával érzékeltet­ve, hogy mégis csak ő a te­remtés koronája. Halmai Albert NAPLEMENTE. — kulcsár józsef felv. — TANÍTÁS Nem tudom egész pontosan, Mit jelent az: vers. De Egyetlen dolgot gondosan Agyamba véstek gubancos hitű őseim igen pontosan, Még pedig azt kérem szépen, hogy ha marad erő a rostokban a lábad visz még valameddig és inad ha nem nyikkan mostan vánszorogj át ezen a kicsiny életen egyenes derékkal, szépen kimosdottan! S vállald a szót úgy, ahogy tudod: kimondottanl Németh Imre HEINZ KAHL AU: Dal a rohanásról A mészárosok már készen állnak — ha barmot táplál a legelő, — erővel nekiesni a húsának. Hogy felnőhessen, ahhoz nincs idő. Pedig akkor jobban járnának, ha nem sietnének ennyire. Amit sietség nélkül megkapnának, nem szerzik meg így sose. A férfiak mind készen állnak — a kikötőn át ha jön a nő, — erővel nekiesni, velehálnak. Hogy szeressen is, arra nincs idő. Pedig akkor jobban járnának, ha nem sietnének ennyire. Amit sietség nélkül megkapnának, nem szerzik meg így sose. Az emberek mind készen állnak — ha találtatik egy bölcselő, — , erővel kikiáltani csodának. Hogy tényleg bölcs lehessen, nincs idő. Pedig akkor jobban járnának, ha nem sietnének ennyire. \ Amit sietség nélkül megkapnának, nem szerzik meg így sose. Orsóval Emil fordítása GÜNTER KUNÉRT: Kedvenc foglalkozás Este amikor utcákon városokban elhal a fény, s a ,Ja” nevű fekete vázak únottan tartják az ég boltozatát fölriadnak a holt katonák. A nedvesen csillogó járda alatt ím menetelnek. Ezekben az utcákban esett el valaha ellenség jó barát \ égő benzinnel öntötték le egymást világító lövedékeket hajszoltak egymás húsába. Meneteinek a járda alatt ha elcsöndesednek a városok hogy halljátok őket. Nyugtalanul mivel odafönt házaitokban utakon kocsikban hidakon, s tornyokban avval vagytok csupán elfoglalva, hogy feledjetek feledjetek feledjetek. Kalász Márton fordítása ISZLAl ZOLTÁN: Széljegyzet a jelenlétről Még látjuk egymást. Engem néz szemed. Találkozásunk mégis: szinte álom. Kaucsuklabda — közömbös vízsugáron. Mindegy: földobódik, vagy leesett. Tudod is te, miért mégy el tőlem, öngyilkos vagy! Jobb éned nálam hagyod. Én eltűnök előled az időben. Téged nyársukra döfnek csillagok. Bocsáss meg. Én lettem a gazdagabb. Ki — nem tudja, hová, — de tovább utazik. Nekem ne ints! Magányos, ki marad s egyedüllétével a csömörig lakik.

Next

/
Thumbnails
Contents