Nógrád. 1974. május (30. évfolyam. 100-125. szám)

1974-05-12 / 109. szám

Pintér Tamás: a . 1 r Az utolso AMINT kerékpárral az igazgatósági épület elé érke­zik megnézi az óráját. Azt mondták, az ünnepség hétkor kezdődik. És azt is mondták, hogy talán a minisztérium­ból is lejön valaki. A szám­lapot nem látja jól, elő kell kotornia szemüvegét. Három­negyed múlt hat perccel. Ács Antal lelakatolja a kerékpárt, a nadrágcsipeszeket a mo­sástól kifakult ballon zsebé­be teszi. Kezd hűvösödni. A parkolóban kocsik fénylenek, a szemerkélő eső csendesen áztatja a gondosan ápolt vi­rágágyakat. Bent nagy a nyüzsgés, valamelyik félre­eső irodában a dalárda pró­bálja megtalálni az összhan­got: „Kö-hö-szön-tünk, te hű ba-ha-rát..." — Eigen... Most szívesen rágyújtana, de már nincs rá idő. Mindig is ezzel volt a legtöbb baja/ Az idővel. Most meg mintha még vadabbul felgyorsult volna, fut át az agyán, ami­kor kissé nehézkesen, a karfát fogva felfelé megy a lépcsőn. A terem bejáratánál két lány fogadta. Még valameny- tiyire eléje is mennek, moso­lyuk pontosan időzített, de teljesen őszinte. Ács Antal reggel óta csak az ünnepség­re gondol, most mégis meg­lepődik. Sovány, barátságos arca elszürkül, a tekintete gyéréit esen tanácstalan. Ügy néz körül, mint akit az álmá­ból vertek fel. — Micsoda cirkusz... — motyogja. A hang öreges, elégedetlenkedő. Lesegítik róla a kabátot, va­laki vacsorajegyet nyom a kezébe. „Italból két adag, üregfiú.” A teremből a sze­mébe csap a neonlámpák fé­nye, a helyiség tömve van, fülledt, meleg levegő és egy­hangú moraj áramlik kifelé. A lányok ismerősek, de a ne­vük nem jut eszébe. Ócska, elnyűtt, festékfoltos kezeslá­basban szokta látni őket, a bömbölő táskarádiót minden­hová magukkal cipelik. Időn­ként, amikor szórópisztollyal dolgoznak és nem vigyáznak eléggé, az arcukra is rászáll a festék; kékre, sárgára, pi­rosra vagy zöldre színeződik * bőrük, ott, ahol a maszk nem takarja. Így, kiöltözve, frissen mosott, leeresztett hajjal egészen mások. Iga­zán sajnálja, hogy nem jön rá a nevükre. Az egyiknek kü­lönösen hosszú, szőke, már- ínár ezüstösen fehér hqja van. I .ágyán mozgó, tömör melle Acs Antalt még zavartabbá teszi. A lány idegesítően szép, Csüggesztően az. „És akkor jött egy eredeti nagy szám, egy torpedó mellű...” Ez a fiatal lakatosok szövege. „Persze, tata, maga már rég kiszállt a ringből..." Pislogva krákog egyet, a zakóját igaz­gatja, céltalanul a zsebébe nyúl. A Nagy Szám táncos­női könnyedséggel oldalt lép, szolgálatkészen megérinti a könyökét. — Erre tessék. HIRTELEN a teremben ta­lálja magát. A lány nem tá­gít mellőle. Ettől még rosz- szabb a dolog. Kényelmetle­nebb. Kínosabb. A Nagy Szám úgy kíséri végig a szék­sorok közötti enyhén lejtős utón, mintha ő egyedül ne­tán be sem találna. Mint egy idegent, háborog magában. Mintha nem ő javította vol­na meg itt az összes, rohadt, rosszul záródó ablakot. Az ar­cok feléje fordulnak, elmosó­dott vonások olvadnak össze, tarkók, fejek, határozatlan arcélek. Néhányukat felisme­ri. Mereven és futólag oda­bólint, az integetést valahogy nem tartja idevalónak. Az emelvény és a közönség közötti senki szigetén öt egy­más mellé rakott szék áll. Párnázott székek. Már csak az övé üres. A legelső. A négy ember sorban nyújtja a kezét. „Megyünk a csatába, öregem?” Ferenczy, Mälzer, Szabados, Vígh. Névsor sze­rint. Négy nyugdíjas, ö az ötödik. „Talán valami do­hányt Is adnak...” — Adhatnának — mondja. MOST MAR sokkal job­ban érzi magát. Barátok kö­zött van. Olyan férfiak kö­zött, akikkel átkozottul nehéz időket élt át. Elképzelhetet­lenül sokminden szakadt a nyakukba, mégis tartják ma­gukat. Elnyűhetetlen, teher­bíró nemzedék. Az utolsó eb­ből a fajtából. „A magam részéről tojók a reumára, testvér...” Mindenképpen összetartoznak, egy szóból is megértik egymást. Bár ez nem igaz. Vagy nem egészen igaz. Szabadossal évek óta rosszban van. Amióta kiszúr­ta, hogy manipulál a mun­kalapokkal. Azóta kerülik egymást. Ferenczy pedig egy nagy szemétláda. Egy nulla. Csak azért lehetett csoport- vezető, mert mindig tudja, hogy mikor, mit kell monda­ni. Karvalyok, gondolja ma­gában. Alamuszi haszonlesők. Úristen, mennyi alamuszi haszonleső... Az arca megke­ményedik, élesebbek, határo- zottabbak rajta a ráncok. De egy pillanat múlva már ki­száll belőle a méreg. Vég­eredményben azért mégiscsak a társai. Szeretni kell őket. Csend van. A nehéz, vörös bársonyfüggöny lassan, hang­talanul széthúzódik. Az emel­vényen asztal, az asztalnál az elnökség, mögöttük el­szántan áll a dalárda. A te­rem tapsol. A tekintetek a halomba rakott ajándékcso­magokra szegeződnek. Egyfor­ma, vastag aranyzsinórral van átkötve mindegyik. „Na, lesz még egy ólomkristály vá­zánk. ..” Két reflektort be­kapcsolnak, olyan a fény, mint egy műtőben. A fotós kattogtatni kezdi a gépét. Frissen fénylenek a hatalmas fikuszok tiszta levelei. — Az ünnepséget ezennel megnyitom... Ács Antal sorra veszi az elnökség tagjait. Nincs kö­zöttük idegen. Pedig azt mondták, a minisztériumból is jön valaki. A dalárda köszörül és rá­kezd. Kissé recseg a mikro­fon. Bizsergő, könnyű szomorú­ság fogja el Ács Antalt. Olyan ez, mint amikor az ember fáradtan átadja magát az enyhe láznak. Hát igen, negyvenöt év... Egy kicsit eltűnődik. Vajon ezek a mai, egyszálbelű hőbörgők kibír­nak-e majd ennyit? Biztos, hogy kibírnak, dönti eL Sok­kal könnyebb minden. SZINTE elviselhetetlenül melege van, a fehér nylon­ing kegyetlenül -szorítja a nyakát Persze, legalább két számmal kisebb, mint amilyen kellene. A középső fiától kapta a névnapjára. „Valódi olasz ing, fater, ezt nézze meg...” De azért ta­lán tudhatná, hányas nya­kam van, gondolja ingerül­ten. Csontos, érdes bőrű ke­zét egymásra rakja, derekát végre teljesen nekidönti a szék puha támlájának. Azért igazán nem rossz gyerek, is­meri el csöppnyi bűntudattal. — Felkérem az igazgató elvtársat hogy tartsa meg... — Tartsd meg — mondja Ács Antal magában. — Tartsd meg, Dezső. — Barna, meleg szeme kötekedően vil­lan. — Egészen elengedi ma­gát, teljes odaadással figyel. Szégyenlősségénél, félszegsé- génél erősebb a kíváncsisá­ga: vajon mit fog mondani róla? És azt se felejtsük el, hogy Acs Antal az igazgatót inaskora óta ismeri. „Nem biliárddákó ez, öcsi, hanem reszelő...” Ahogy most elné­zi, egy dolog azért bántja. Nem tud elfeledkezni arról, hogy az igazgató kétszer vagy háromszor is lemagázta. — Olyan emberek ők, akik­nek életük is benne van eb­ben az üzemben... Tetszik neki, hogy az igaz­gató papír nélkül beszél. Megszokta már tőle, mégis mindig, újra és újra elcso­dálkozik ezen. — Ács Antal nevét csak tisztelettel lehet kiejteni... KÉSZÜLT erre a pillanat­ra, mégis elpirul, esetlenül odébbcsúszik a széken, nyakiz­mai rángatózni kezdenek. A tolakodó pillantásokat az egész testével érzékeli. Mint­ha megérintenék és gátlásta­lanul végigtapogatnák. Na­gyon nem » szeretné, ha saj­nálnák vagy leereszkedően mosolyognának rajta. A fo­tós ott táncol előttük, a va- kulámpa brutálisan villog a szemébe. — Mindig csendes ember volt — mondja az igazgató. — Sohasem volt egy hangos szava... Ez a dicséret bosszantja. Minek kell ilyesmiket fe­csegni? Olyan ez, mintha azt közölnék róla, hogy nem fér­fi. Rövid ideig eltöpreng ezen, fTtsO*' Orosz István: VÁRAKOZÓK ÚJ KÖNYVEK alkalom végül higgadtan leinti magát. Nem azért van itt, hogy a szavakon lovagoljon. Most az a dolga, hogy nyugodtan ül­jön a helyén, nyugodtan vár­ja ki a végét. Ez a dolga, semmi értelme sincs felesle­ges és már megmásíthatatlan dolgokon törnie a fejét. — Majd utána jól fenékbe bil­lentem a fiút... A HATSÓ sorokban tü­relmetlenül fészkelődnek, a fiatalok máris únják az egész ceremóniát. Nagy a jö­vés-menés, az ajtó nyikorgása idegesíti Ács Antalt. Fél órát igazán kibírhatnának a fenekükön. Ferenczy óvatosan megbö­ki a térdet. — A góré szen­tet csinál belőled. A menny­be visz... Bohócot csinál belőlem, gondolja. Megaláz itt, min­denki előtt. Az igazgató pe­dig, mintha rá akarna dup­lázni, mintha csak őt akar­ná igazolni, arról beszél, hogy Ács Antal a legnehe­zebb Időkben is mindig pél­dás magatartást tanúsított, hogy csendes volt, szerény, fegyelmezett. Nagy kísértés fogja el, hogy felpattanjon és tiltakoz­va közbevágjon. Vonásai el­torzulnak a hirtelen dühtől és szégyentől. Hát ilyen nyo­morult féreg volt ő? Ilyen nyamvadék? Mélységes kese­rűség önti el, a szíve táján éles, metsző fájdalmat érez. Az egészben az a legrosz- szabb, hogy egy szóval sem tiltakozhat. De mit is mond­hatna? összeszorul a gyom­ra a kínlódástól. Talán más­képp kellett volna élnie? De hogyan? Lehetett volna más is, mint amilyen volt? Hő- zöngenie, pofáznia kellett volna? Kritizálni? Beleszólni mindenbe? Nem elég az, hogy dolgozott? És talán nem is akárhogy.., Mennyi sze- métséget, mennyi disznóságot látott, atyaisteni Ha csak itt körülnéz a teremben, ha jól megnézi az elnökséget, akad­nak néhányan, akikről tud egyet és mást — Majd a végén kitálalok, várjatok csak... — motyogja végső kétségbeesésében. — Majd megtudjátok, hogy kicsoda az az Ács Antal. — És remény­telenül, bágyadtan gondolja: ez az utolsó alkalom. A beszédre már nem figyel oda. Magábaroskadtan, élette­lenül bámulja lába előtt a csillogó parkettet. Töprengé­séből időnként felrázza a taps, olyankor automatikusan, fáradt mozdulatokkal össze­veri a tenyerét. Ismét bevonul a dalárda. A férfiak közben ihattak va­lamit, mert fesztelenebből, harsogóbban kezdenek neki: „Kö-hö-szön-tünk, te hű ba- ha-rát. ..” ÁCS ANTALT rosszullét környékezi, szédül és éme­lyeg. Attól fél, annyi ereje sem lesz majd, hogy feláll- jon. — Megható jelenet — jegy­zi meg az igazgató és köny- nvű mosollyal, hosszan, elé­gedetten bólogat. STMOlf LAJOS: Ha elhagyna Széttörnék százezsr darabra, miként a kőhöz vert üveg, ha elhagyna egy pillanatra, mely óv most engem: a tömeg. Ha nem kötözne úgy magához, mint tárgyakat a drótkötél, mint vékony ágacska a fához valami törvény, míg csak él. Ha én a sűrűből kiválnék, nem lennék ember, már csak árnyék, mely mindig más nyomán lapul. Mint üveg, amit kőhöz vernek törnék, vagy halkan, mint a szervek dolgoznék öntudatlanul. TASNÁDI VARGA ÉVA: REGGEL Hajnali kék alvás, t a bútorok lassan pirossá válnak. pálma nyújtózik a falnak, a telefon fehéren sikongat zajjal örülve napos világnak, Győzelem és élet... így indulok, zuhanyviz mossa testem, kávégőz kúszik hajamba, s egy szürke galambhad buruk-dalát hallgatom tűnődve most a kertben. Megyek a földszintre, teljes fegyvertáram egy toll és táska Levélszekrény, kulcs, kint szél fúj, s már a Metró lépcsőjén hintázom: — Hátha ma este újra megvárna? NADASDI ÉVA: Dalok hatalmával A letisztult távolságban, az ékkő nyugalmában, kérdő gyermekszemben, névtelen százezerben, a munkás munkájában, szeretők bizalmában, minden nevetésben, szótlanul — szenvedésben: vegyülök jövőn-munkálóval, tisztulok emberiség-kohóban, lerázom láncát a restségnek, hogy megtalálja szavait az ének: dalok hatalmával, a küldetés szigorával éltetnek az évek, eljövendő nemzedékek. A Kossuth Könyvkiadó több fontos és érdekes új könyvet jelentetett meg. Mi­niatűr kiadásban látott napvi­lágot Friedrich Engels: Ma­gyarország 1848—49 című kö­tete, magyar és német nyel­ven. Lendvai L, Ferenc és Nyiri J. Kristóf a szerzője A filozófia rövid története című kézikönyvnek, amely a Vé- dáktól Wittgensteinig, vagyis a legrégibb keleti filozófiai irányzatoktól a legmodernebb, már a polgári filozófia fel­bomlását tükröző áramlatok­ig ad összefoglalót a kapita­lizmus előtti korok filozófiá­járól, valamint a polgári filo­zófia történetéről. Bibliog­ráfiai mutatók is szolgálják a lengyel Nieczyslaw Fleszar összefoglaló műve, A világ gazdaságlóldrajza használha­tóságát; a könyv — a korsze­rű követelményekhez igazod­va — nem egyszerűen leíró, hanem elemző gazdaságföld­rajzi ismereteket is nyújt. A Magyar Tudományos Akadé­mia Történettudományi Inté­zetének gondozásában, Litván György szerkesztésében jelent meg a Magyar munkásszoci­ográfiák kötete, amely az 1888-tól 1945-ig terjedő idő­szakot öleli fel; cikkei és ta­nulmányai a magyar munkás­ság felszabadulás előtti életé­be adnak hasznos bepillan­tást. sokadik kiadásban jelentette meg Guy de Maupassant vi­lághírű regényét, az Egy asz- szony élete című regényt, Illés Endre kitűnő tolmácso­lásában és a mű élvezetét fo­kozó utószavával. V. G. Jan: A tatárjárás című történel­mi regénye a magyar—szov­jet közös kiadás keretében, a budapesti Európa és az ung­vári Kárpáti Kiadó együttes gondozásában került a köny­vesboltokba. Az Akadémiai Kiadónál megjelent A magyarországi matematika története. Ez a legrégibb időktől a XX. szá­zad elejéig tárgyalja az ér­dekes témát. Szénássy Barna kutatómunkájának eredmé­nyeként. Szilágyi Ferenc: Csokonai dunántúli tájgyűjté­se című műve a Nyelvtudo­mányi értekezések sorozatá­ban jelent meg, s egy feje­zetet mutat be irodalmi nyel­vi szókincsünk történetéből. A Móra Könyvkiadó adta ki — a magyar—szovjet kö­zös kiadás keretében, az ung­vári Kárpáti Kiadóval közö­sen — J. Csarusin: Tomka című képes mesekönyvét, Szöllőssy Klára fordításában, Győrffy Anna illusztrációival. Egy verses képeskönyvvel is jelentkezett a kiadó, a ber­lini társkiadóval közösen, Éva-Johanna Rubin: Hopp- hopp-hopp című, rajzokkal illusztrált kötetével. Az Európa Könyvkiadó A^\/v\/\xv\-n/v<v/vn/\««v>»'\/v<\/vo^\/vo/v'vvoyv/vvn/vo/v'\/vo/v^/vo/v'V'«A/vA/v'vvan*o/vo/v'\/v*\/v'^^ Ha valaki azt hiszi, hogy Vas megye lankás dombolda­laim már teljesen kipusztuló­ban vannak a direkt termő öreg szőlőtőkék, az téved. Nincs az a fagy, hőguta, mostoha időjárás, gondatlan kezelés, de még olyan Dero- noszpóra-vész sem. amely a tatár-rizling. guggolós. rab­vallató. s egyéb népi elneve­zésű direkt termő, noha sző­lőtőkéket kipusztíthatná. Nemcsak a nagyüzemi me­zőgazdálkodást zavarják ezek a kis szőlőskertek. hanem igen sok butaságnak, bicska- rángatásnak, betegségnek is a kútforrásai. Az is igaz viszont, hogv a pincesor, a borházak előtti barátságkötések és jó koma- ságok eleven emlékként élnek a szőlőskertek gazdáiban. E szubjektív emberi érzé­sektől legtöbb termelőszövet­kezet vezetősége sem mentes és igy húzzák-halogatiák a direkt termő szőlőtőkék ki­pusztítását. Ahogy a minap hallottam, egy. csak egy legény — ter­melőszövetkezeti elnök — akadt egy faluban, aki saiát kezével először a magáén Tatár-rizling dúlás kezdte a mohaszőlő pusztítá­sát. Meg is gyűlt a baja a szö­vetkezeti gazdákkal. Hiába magyarázta, a főkönyvelővel és a mezőgazdásszal együtt, hogy a kivágott tőkék helyett új, jó fajta szőlőt telepítenek állami segítséggel, legalább 15 holdon, amit korszerűen művelhetnek stb. stb. az em­berek duzzogtak, rázták az öklüket, fenyegetőztek, s ame­lyik jobban felöntött a tatár- rizlingből, a kisbalta élé* nem az öreg noha-tőkékre. hanem a tsz vezetőségére fente. Az elnök azonban állta a sarat. Egy szép napon kihir­dette, hogy addig semmilyen más munka nincs a termelő- szövetkezetben, amíg a noha- t őkéket ki nem vagdalják. Először az állatgondozók hökkentek meg, akiket más­nap reggel haza is küldött az elnök. Nem csoda, hiszen 138 forintot ér egy munkanap. A gondozók helyébe asszonyok léptek, mert talán mondani sem kell, hogy a feleségek örömmel álltak a tatár-riz­ling felszámolása ügyében, a tsz- vezetősége mellé. Az ostromállapot egy álló hétig tarottt, s noha akadtak tagok, akik kiváltak a férfi­ak szentszövetségéből, s az éjszaka leple alatt kivagdal­ták a szőlőtőkéjüket, mégis úgy nézett ki. hogy a vezető­ség belebukik a merész vál­lalkozásba. Ugyanis az emberek csopor­tokba verődve, naphosszat szlopálták a nohát. s este ha-\ zatérve olyan családi cirku­szokat rendeztek, hogy az asszonyok visítozva szaladtak a tanácsra és a tsz-elnökhöz. A vezetőség rendkívüli ha­ditanácsot tartott, s már-már arról tárgyaltak, hogy egye­lőre hagyni kell az ügyet, amikor a vezetőség egv szem nőtagja asztalra csapott: — De a mindenségit, ezek­nek a korhely embereknek! Én tudok egy olyan rendelet­ről, miszerint az iszákos em­bereket be lehet vinni elvo­nókúrára. Ezt a törvényt ér­vényesíteni lehet ám itt is. A vezetőség fellélegzett, s tíz perc múlva már mondta Is a hangos bemondó, hogy aki annyit iszik, hogy attól nem hagyja nyugton a csa­ládját, szépen galléron fogják és betessékelik az ambulan­ciára. Ez hatott. Mégihkább az a kósza hír — amit az asszo­nyok tudatosan terjesztettek —, hogy két embert már be Is vittek, bár Kiss Jánost és Cserepes Pistát súlyos gyo­morfekély miatt szállították a kórházba. A falu elcsendesedett. Kint a szőlőhegyen napról egv em­bert sem lehetett látni ugyan, de a tatár-rizling napról nap­ra mégis kopott. Végül Is ne­ki lehetett menni Sztalinyec- cel a domboldalnak. Az új oltváV’Szőlő telepí­tésének az ideje még messze van, de az emberek már oda- oda somfordáinak az elnök­höz. Enyhülnek, békülnek a tatár-rizling dúlás után, s pedzegetik, hogy az egyik ennyi sort. a másik meg anv- nyit szeretne művelni az új telepítésű szőlőből. Dávid Jóssal

Next

/
Thumbnails
Contents