Nógrád. 1973. december (29. évfolyam. 281-305. szám)

1973-12-16 / 294. szám

\ KIÁLLÍTASON­Csokonai világa Kéziratok, első kiadású Cso- konai.művek Halvány pasztéllok. barna metszetek, csipkés tökötök, tollas legyezők, parasztbúto­rok. kalligrafikus kéziratok. A Károlyi-palota tükörtermé­ben a 18. század világa. És a század legnagyobb költőiéé — Csokonaié. A garabonciás di­áké, a Lilla-dalok szerelmes lírikusáé, az elmúlás fáidal- rnas szavú dalnokáé, a vidám mulatságok ellenállhatatlanul szellemes poétáiáé. a felvilá­gosodás világméretű alakjáé. Aid tudott játékosan könnyed és ábrándosán komor lenni, akinek népiességét Petőfi val­lotta elődjének, aki a legszeb­ben foglalta versbe a felvilá­gosodás gondolatát. A költőt és korát idézi a Petőfi Irodalmi Múzeumban n lost megnyílt reprezentatív Csokonai-kiállítás. Mindjárt a főfalon megnye­rő férfiarc, sötét tónusú pasz­tell: eddig ismeretlen Ooko- nai-kép. Az irodalomtörténeti kutatás mind ez ideig nem tar­tott nyilván hiteles Csokonai- oortrét. A költő halála után emlékezetből készült ugyan egy metszet — ezt elfogadták hitelesnek —. ez terjedt el. Most magángyűjteményből olyan, az 1800-as évekből való arckép került elő. amely min­den bizonnyal Csokonait áb­ázolja. Tárlókban a költő kéziratai — a Magyar Tudományos Akadémia gyűjteményéből. Olyon kéziratok, amelyeket eddig csak a kutatók láthat­tak — a nagyközönség még soha. A kiállítás első napjai­ban az eredeti kéziratokat állították ki — később, mi­vel a régi papírnak. írásnak a kiállítás nem tesz jót — fotókópiákra cserélik. Portrék, korabeli kismeste­rek leányarcképei. Wagner József. Donát János művei — akár ilyen is lehetett Lilla — így öltözött, ilyen frizurát, hajdíszt viselt — mert hite­les kép. rajz nem maradt a költő kedveséről. Bútorok — a sárospataki múzeumból — nem éppen a költő asztala, széke, komódja —. de feljegyzésekből, rajzok­ból tudjuk. Ilyen vagy hason­ló környezetben élt. dolgozott Csokonai. Barátai. író- és költőtámal — képekkel, kötetekkel kép­viselve. Korabeli metszet — Illusztrációk Csokonai versei­hez. a vértanúk fája, (..Hiszen Csokonai Martinovicsék ki­végzése idején éppen Pesten f Pukl István kocsmacégérje járt. s alighanem csak vélet­leneken múlott, hogy nem ke­rült bele maga ts a mozga­lomba” — írja Waldapfel Jó­zsef.) Csokonai szerelmi költésze­tét illusztrálandó — 18. szá­zadi német, francia metszetek. \ Magányossághoz című köl­teményét egy Gessner-vers illusztrációja színesíti. Dorottya világát olasz festő szatirikus táncképe jeleníti meg és néhány női holmi — legyező, fejdísz. Színházi ma­kett a Méla Tempefőiről. Festett Habsburg-címer — egy református templom homlokzatáról. S a népies Csokonait is 18. századi cé­gér idézi — Csokonai Puki István nevű barátjának, me­cénásának kocsmájáról. A cé­gérre hajdan a „Szegény Zsu­zsi a táborozáskor” egy sza­kasza volt vésve. Első kiadású Csokonai-mű- vak. Aztán a Csokonai-iroda- lom legfontosabb alkotásai. Utalás világirodalmi kapcso­lataira. De a kiállítás célja — mint Baróti Dezső professzor, a rendező megfogalmazta — Csokonai világának felidézése egykori anyaggal. K. M. Lakodalomban CSAK ÜLT, ült a sokadar­lomban és elmélázva nézte az ismerős és rokon arcokat. A kultúrteremben mennyeze­tig csapott a vidám zsivaj: a zenekar hangja, az egyhosz- szára húzott fehér asztal két oldalán ülők vidám társalgá­sa, nevetése, mindaz, ami egy lakodalmas eseményen szoká­sos. Kerek Jóska, amióta el­ment a faluból, annak pedig már éppen öt esztendeje, most járt először otthon. Ak­kor. ama nevezetes napon, hogy hátat fordított korábbi, huszonhárom éves életének, azt gondolta: na, ezeket is akkor látom, mikor a hátam közepét. Annyival indult a városnak. hogy a vasútra, meg némi költőre tellett, de lei akarta tépni magát a kilá- í.stalanság'ból, amit maga körül' érzett. A termelőszövet­kezetben nemigen látta tu­lajdon lehetőségeit, jövendő­jét, amelyre családot is ala­pozhatna egyszer. Szűkös munkaegység, krajcáros gon­dok, rendszertelen előlegek. 4' építőmunkás szállás, a’-’-.'l helyet kapott va’őságos i>ir*jiosomi állapotot jelen­tett ahhoz, amiben korábban 8 NÖGRÁD - 1973. apjáéit házában élt- Hideg­meleg víz, főzőkonyha, ahol esténként szalonnás rántottét süthetett. Csak a napi nyolc óra a munkálatokon, az egyen­letes, folyamatos nyolcórás munka, az volt nyomasztó és fárasztó az első időben. Az­tán abba is belejött. Szeretett dolgozni, nem kerülte soha a dolgok nehezebb oldalát: ha­mar megkedvelték az építke­zésen. Egy napon hivatta a vállalat vezetősége. Szakmun­kásképzőre küldték, s alig végzett, menten brigadérosnak tették egy alakuló új lakóte­lepen. Már megszokta a mindenna­pos új életritmust. De vala­hogy nem elégítette ki túlsá­gosan. Még mindig a mun­kásszállóban élt. ami a kez­det kezdetén paradicsomnak tűnt. csak hogy egy idő után terhessé, sőt elviselhetetlen­né válhat minden. A kapuzá­rás. a szerzetesi élet, a kü­lönféle házfegvelem — ami az ilyen közös otthonokra jellem­ző. Saját lakás pedig? — Csak várj sorodra elvti­kém. vannak előtted szépen jogosultabbak. Házasok, csa­ládosok. Mit akarsz? — hal­lotta nem egyszer a műveze­tőjétől­december 16., vasárnap A keresetre igazán nem pa- maszkodhat. De mit kezdjen vele, ha nincs kire, mire köl­teni a mindennapi ruházko­dáson, megélésen túl azt. ami megmarad. Ismert lányokat a munka­helyen. meg máshol is. de egy sem akadt, akit szíve szerint kedvelt volna. Vagy túl cico­másak voltak, vagy viselke­désre olyan ordenárék, hogy elment a kedve tőlük egy-egy futó együttlét, vagy szeretke­zés után. De ezek a szeretke­zések is! Meszes építőállvá­nyok oldalában? A telepőr bódéjának priccsén ? Moziból hazamenet a kapualjban. KÜLÖNÖSEN telente ínyén érezte a hazai disznótorosok ízét, pedig már esztendők óta nem ízlelte. Azt a hurkát, amit a boltban kapni, náluk még a bolond koldusnak sem ad­nák. De tartotta magát ko­rábbi szavához: akkor lássa a hazaiakat, amikor a háta kö­zepét. Pedig apja. anyja, kishű- ga igazán mit sem ártott neki. Csak sírtak, amikor otthagyta őket. S most itt ül megint köz. tűk. öt év után. A kishúga lagziján. Kicsit idegenként már. jóllehet min ’-nki sze­mélyes ismerős, régebbi ba~ Szürke. fénytelen őszí nap volt. Voronov gumicsizmát húzott, felöltötte körgallérját és elindult. A kórházi ételeken tartott vadászkutyája lihegve forgolódott, igyekezett mellet­te az ázott agyagos úton Fialkovszkij kunyhója felé. Az öreg éppen a lehullott faleveleket söprögette az ud­varom. Amikor észrevette az érkezőt, söprűjét a fának tá- mosztotta és eléje sietett. — Na. döntöttél? — Mire való nekem egy ilyen jószág, a nyolcadik emeleten? — kérdezte vjssza Voronov és átnyújtotta a pó­ráz végét. — Fogd. Az árát te szabod meg. •. Fialkovszkij átvette a ku­tyát, aztán a szíj végét a ke­— Na, ml az? Nem megy? — kérdezte. miközben le­vetette körgallérját. A kis­lány fel se nézett a könyvből, nem is válaszolt* Voronov a kislány mellé lépett. — Hol van a nővéred? — Elment.. Voronov megkérdezte, me­lyik példa nem megy. elol­vasta. majd hosszan nézte a kislányt és arra gondolt, ta­lán most látja utoljára ezt a törékeny kis arcocskát a haj f oma tfark incáváL — Mi ebben a nehéz? -— kérdezte aztán. — A vasútál­lomáson nyolc vagon veszte­gel, mindegyikben ötven ton­Majd éjszaka telesfrja a pár­náját .. Átölelte az asszonyt, érezte a vékonyka ruha alatt az erős vállakat és maga elé kép­zelte a testét... — Várj, bereteszelem az aj­tót! .. .Éjszaka a sarokban szün­telenül világított a rádió zöld lámpája. A rádió hol elcsen­desedett. hol felhangosodott. Halvány fénye elég volt Vo- ronovnak, hogy lássa Veszeny- ka arcát, aikinek sötét haja szétborzolódott a fehér pár­nán. „Legalább hat évvel idő­sebb nálam. •. — gondolta. — Egyszerű falusi asszony, nem ismer semmit a világból... Egyszer talán tényleg eljövök szabadságra.. na szén..» aJWMMMSMMI JMIHIUIHIIHI II1FW Szergej Nyikitin Első fagy rftésdrőfba akasztotta, ő ma­ga bement a házba. Csakha­mar egy köteig pénzzel jött vissza. Ne számold. Becsületes árat számítottam! — Rendben vám! — mond­ta Voronov és úgy látta, hogy az öreg gúnyosan néz rá, ke­zet fogtak, körül se nézett, a kutyára rá se szólt — elin­dult. Nehéz volt a járás a csú­szós, ázott úton. Az erdő szé­lén kigombolta a gallérját és mélyet szívott a nyirkos, gombai! latú levegőbőL Nem először járt itt, az er­dőben, de úgy érezte. hogy most utoljára. Éles szemmel figyelt mindent, meg akarta őrizni az őszi erdő. a rothadó levelek, a nedves föld illatát. Leült egy padra, amelyen két betű volt bevésve „L+Z”. Ünnepélyes, mégis szomorú hangulatban volt Besötétedett, mire az egyet­len sor házból álló kis falu­hoz ért. Ahova betért, a kis ház konyhájában az asztal mellett tíz év körüli kislány ült nyitott könyvnél és csen­desen sírdogált. rát. rokon, de mégis azt ér­zi, valami szigetelő fal vá­lasztja el a többitől- A téesz- elnöktől, aki bal oldalt ter­peszkedik mellette az ese­mény örvendetes hangulatá­ban, otthonosan.' mert a gaz­daság hízót vágatott a lako­dalomra nászajándéknak. Az ételek kedves, régi ízét érzi megint, de valahogy ne­hezen csúsznak le a falatok. Már sem ide nem tartozik, sem amoda egészen. Két út között Aztán nehézkesen feltápász- kodott székéről, mert elkez­dődött a menyasszonytánc. Il­lik megforgatni az ifiasz- szonyt. ez dukál neki. El is érzékenyült kicsit a gondola­ton, hogy íme, á kishúga már asszonysorba serdült mellette, s mire vitte ő eddig?! Egy ágy a munkásszállón, nyű­gös életközösség olyan vala­kikkel. akik az ország legkü­lönfélébb tájairól vetődtek össze. Szépen keres, de mi haszna az egésznek? MÍG A TÁNCOLÓ forga­tag felé tartott, megtapinitot- ta zakóját, ahol a pénztárcá­ja lapult. Benyúlt a zsebbe, s kiemelt két ötszázast a tánc­ra. Letette a fehér abroszos asztalra a többi bankó mellé, és szépen megvárta, amíg sorjára került. Kishúga szeme úgv ragyo­gott a boldog forgatagban, mint két csadálatos igaz­gyöngy. És ő is mosolygott, pedig belül nagyori-nagyon sírhatnékja volt. . Somogyi Albert Elkezdte magyarázni, de mert a kislány tovább is csak az asztalt nézte, kitartóan, le­csapta a könyvet. Cigarettát vett elő és rágyújtott. Kintről futó léptek hallat­szottak. Egy asszony léptei, aki lihegve. kendő nélkül, csak puha, könnyű sállal a fején, szinte beesett az aj­tón. — Ö! — kiáltott fel az aj­tófélfának dőlve- — Te már itt vagy? Levetette a cipőjét, papu­csot húzott, egy üveg vodkát és néhány halkonzervet rakott az asztalra. — Te sírtál? — fordult a kislányhoz. — Nem megy? — Nehézfejű... szólalt meg Voronov. Az asszony még egy üveg uborkát is tett az asztalra, majd összeszedte Ljusza könyveit, füzeteit. — Majd később megcsiná­lod. .. most eredj át Many- kához játszani! I Becsukta a kislány után az ajtót és hevesen átölelte Vo- ronovot. Szorosan szorította magához, aztán szenvedélye­sen csókolni kezdte. —- Az utolsó éjszakánk. *. — suttogta. — Megmondtam; nyáron el­jövök szabadságra! — Nem jössz! A férfi kibontakozott az ölelésből és újabb cigarettára gyújtott. Nézte az asztalon a vodkát és a konzervet. meg az uborkát... — Igyunk az elválásra... — mondta az asszony és ki­pirult arccal nézett Voronov- ra. „Csak nehogy sími kezd- len itt nekem... — gondolta a férfi- — Nagyon szeret. SZEPESI JÓZSEF: Tél van Hófehér kert a kirakat nézd, benne mennyi jégvirág Söprik a járdán a havat nevetsz s lilára fagy a szád. Hökucsmás házak vállain fehér nyúlprém — az eresz, itt-ott még vedlett, szalmaszín később azonban szürke lesz. Zúzmaracsipkés utakon — üveggyöngy, ezüstmozaik — csillogó tükör, a beton ragyog, szikrázik, süt, vakít. Mint irhabundás ősz apó megáll az utcasarkon s szivarra gyújt egy házikó Tél van. Homály és alkony. Hirtelen eszébe jutottak az őszi hajnali vadászatok, a szenvedélytől reszkető ku­tyája. az erdő kesernyés il­lata. az erdei út hz alkonyai­ban, és Vaszenyka tiszta kis háza, a tarka szőnyegekkel — és szinte meghatódott „Eh! Hiszén nem megyek el örökre! Elutazom, de még jobb lesz ismét visszatérni, ha úgy jön ki. És az lesz az igazi ünnep!” Megkönnyebbült a gondo­lattól. Reggelire teát ittak. Ljusz- ka elindult az iskolába, ő is az órájára nézett: —■ Ideje menned.. • — mondta Vaszenyka, de egyi­kük se mozdult. Az asszony merően a padlót nézte és ült ölhetett kezekkel az asztal mellett Végre elindultak. Fagyos, zúzmarás reggel volt, éles és csípős a levegő, bár ragyogott a nap. Az úton már gyönge jég, a fákon pedig a zúzma­ra pattogott. Szótlanul mentek egymás mellett Az erdőben csend volt. mint tegnap, de egészen másféle. Nem ßüket és vat­tás. hanem a lábuk alatti ro­pogástól felvert csend. Az erdő szélén megálltak; Voronov nem akarta, hogy az asszony tovább kísérje. — Viszontlátásra! Majd írok. •. — mondta halkan. Vászenyka keze hideg volt, és bár az arca égett, mégsem osókoHa meg Voronovot. pe­dig nehéz volt megállnia. Voronov elindult és csak­hamar eltűnt a fák mögött. Amint sietett az állomás fe­lé, maga elé képzelte az asz- szon.yt ahogyan .baktat haza­felé, egyedül, lehajtott fej­jel, kezét a sáljába bújtatva, körülötte pedig szikrázó, ra­gyogó, törékeny csend... Oroszból fordította: Antalfy István

Next

/
Thumbnails
Contents