Nógrád. 1973. december (29. évfolyam. 281-305. szám)

1973-12-16 / 294. szám

Slawomir Mrozeki Találkozás Az öt üres volt. Azt akarom ezzel mondani, hogy nem volt rajta sem ember, sem állat, sem élettelen tárgy. Ezen az úton mentem én. Én ember vagyok. De akármerre néztem, nem láttam senkit. De csak egy bizonyos ideig volt így. Egyszercsak megje­lent valaki. Szembejött ve­lem, Kissé magasabb volt ná­lam, a válla sokkal szélesebb, és kalap volt a fején, nem úgy, mint nekem: én mindig fedetlen fővel járok. Megfelelő arckífejezést öl­töttem magamra: energikus­nak és szépnek akartam lát­szani. Azt hittem, minden úgy tesz. ahogy lenni szokott. Egy pillanatra visszatartom a lé­legzetemet, hogy be ne hatol- jon a tüdőmbe a levegő, amit az ismeretlen ketté hasított, s ami őt körülveszi — aztán elmegyünk egymás mellett­Ö azonban elállta utamat és így szolt: — Álljon meg, uram. Hol­nap, pontosan hét órakor 1 el­jön hozzám és kitakarítja a lakásomat. Annyira meglepődtem, hogy csak egy szót bírtam kiböbni: — Én? — Persze, hogy ön. — De mit jelentsen ez?! — végre megtaláltam a kellő hangnemet; így kell válaszol­nom annak, aki belémköt — Mit képzel?! Engedjen el, kérem, továbbmenni! — Csak semmi izgalom! Hallgasson ide. kérem. Van folyó víz. és törlő is, meg fel­mosórongyok. — Csakugyan azt gondolja, hogy én... — A munka látszatra nehéz, nem tagadom, de porszívónk ie van, — Miféle porszívó?! — Nagyszerű porszívó, kész gyönyörűség dolgozni vele. Különben lent az udvarban lehet porolni, —Hányadik emelet? Bizto­san a hatodik1 — Dehogyis! Negyedik- És még lift Is van. Láthatja, mi­lyen jó feltételek­— De miért takarítsam én ki az ön lakását?! — Mert már piszkos és ok­vetlenül rendbe ke’.l hozni egy kicsit. Kötényt is kap. Különben kérem, ne tegyen megjegyzéseket. — De mit jelentsen ez tu­lajdonképpen?! — Hiszen, nem takaríthat kötény nélkül. Különben, ahogy óhajtja. — Nem, nem, a kötény ok­vetlenül szükséges. De... hogy merészel.. • — A kamrában, a fürdő­szoba mellett, talál seprűt. A villanyt az előszobában kell felgyújtania, mert a kamrá­ban kiégett a körte. — Ez igazán hallatlan!... Néhány filcdarab is elkelne... De minek néz engem tulaj­donképpen?! — Filc nincs, csak flanel, azt is megtalálja a kamrában. Csak kérem, ne használjon túl sok padlópasztát. Mindig annyi fogy mindenből, hogy nem győzi az ember. — Azt képzeli, lehet azt csak úgy tessék-lássék csinál­ni? Ha már nekifog az em­ber. annyit használ, amennyi kell, nem lehet csak úgy csi­pegetni, mit gondol-. s — Ne vitatkozzék, kérem. Könnyedén keni, aztán meg­várja, míg beszívódik. Pad­lókefét a szomszédból kór köl­csön. — Hogyhogy, nincs saját padlókeféje? Nem lehetett volna venni egyet? — Ez nem önre tartozik. A szomszédban csak reggel nyolc óra előtt csöngethet be, mert aztán mind elmennek hazul­ról. Megmondja, hogy én ké­rem. A konyhában a kreden- cen talál ementáli sajtot, ehet belőle, de ne egye meg az egészet A vízvezetéket ki­pumpálja. a gerániumot meg- locsoija. a linóleumot felgön- gyöli, nem eresztf be idegene­ket — És meleg víz van? Hi­deggel nem mosok fel. Reu­más vagyok­— Ne szamárkodjon. Van autógejzer, csak a csapot kell kinyitni. Felnőtt ember, ha nem tévedek?! — Szóval, gáz van? — Persze, hogy van. Ne te­gyen fel unintelligens kérdé­seket. — Félek, hogy gázmérge­zést kapok. — Ostobaság. A piszkos törlőket egy helyre rakja. El­tolja a szekrényeket, kiporol­ja a matracokat, leszedi a függönyöket, megszidolozza a kilincseket; a falat ne fröcs­kölje be, és az ablakokat tö­rölje jól szárazra, tisztessége­sen, mert ellenőrzőm. A rá­diót kapcsolja ki, ne hallgas­sa, mert az eltereii a figyel­mét No6, körülbelül ennyi az egész. A viszontlátásra. Elment, rugalmas léptekkel, anélkül, hogy hátranézett volna. Én néztem utána, míg el nem tűnt. Csak úgy forrt bennem a sértett büszkeség, megsebzett emberi méltósá­gom­Hirtelen elképedtem: gyá­molatlannak, védtelennek éreztem magam... hi6z’ nem adta meg a címét! Herényi Grácia fordítása lánossy Ferenc: OLINA HÉRA ZOLTÁN: Ágyam a szakadéknál Jössz, majd jössz —_ ágyam a szakadéknál. Gyere a lekaszált lócsapáson. Jobbról az ugar, balról a kutak, borúban varjak, derűben seregélyek — ott lassíts, ott kanyarodj. Látod majd — kaprok, karmolt árnyékok, vadászó karmok. Macskák játszanak tigrist, ölik a kóbor időt. Ahol lapulnak, ahol kúsznak, másodszor ott kanyarodj. És jöhetsz amarról. A folyó fái havaznak. A pihóktöl jobbra, s aztán már egyenest. Ahol a rezeda inog, ahol ásít a farkastorok, ott állj meg, ott kopogj. Vagy gyere magasból. Balról a zápor, jobbról az ég, lent az öntözött gyíkok — Halálos, ott érkezz, ott láss. oda rogyj. PILINSZKY JÁNOS: Ékszer Remekbe készült, ovális tükörben nézi magát az antilop. Nyakában drágakő. Azt mondjuk rá. szép, mint egy faliszónyey. Azt mondjuk neki, te csak nézd magad, mi majd szülünk, születünk, meghalunk. Ilyesféléket susogunk neki, az őrületben élő antilopnak. Szüts Lászlói AMOR... AMOR... A dal fölcsapott és körbe- suhant a levegőben. Amor... Amor... Amor«. A lány a pult mögött öntu­datlanul ingatta magát, mint egy lebegő sirály. Szabadon maradt vállát, nyakát elöntötte a neonfény, s a vékony fehér bőrön fino­man áttetszettek az erek. — Két linzer, két szóda, há­rom konyak... Ügy fordult meg. arcán a dalkeltette kábulattal. — Mit csinálsz, te! A szóda kifutott a pohárból. — Tyűha! — De kótyagos vagy! — Nagyon szeretem ezt a dalt. A zongora épp akkor hall­gatott el. A tálca, rajta a lin­zerekkel. szódáspoharakkal, konyakkal ellebegett az asz­talok fölött a cigarettafüstben Sötét szemüveg közeledett a pulthoz. — Elkészítsem a szörpödet, apus? Az öreg mindkét kezével az üveglapba kapaszkodott. Köny- nyű mosoly futott az arcára. — Nem... Ma egy Huber­tusát iszom... Kifizették! — Aztán választ se várva — Te— Zsóka! A lány odahajolt — Tessék, apus! A dalt néked játszottam. — Köszönöm! — Neked rendelték. — Igazán? Kicsoda? — Nem tudom. Tegnap este szólított meg. És ma megint odaült a zongora mellé. Meg­ismertem a hangját. A lány kiegyenesedett egy kicsit — Senki sem ül ott, apus! — Akkor már elment... A kedvenc számodat kérdezte.. Aztán azt mondta, ha nem sért meg, fizetne valamit. Mondtam, egy Hubertuszt meginnék... Elkészítetted? — Igen. apus1 Itt van! Ujjai megtalálták a poha­rat. Lassan szopogatta az italt.' — Te. Zsóka! — Tessék, apus! — Én azért továbbra is ne­ked játszom... Megfizették! A lány álmatagon nézett az öreg után. Az visszacsoszo­gott a zongorához, két oldalt a kezével kitapogatva a szé­keket, a rajtuk ülők hátától finoman elhúzva ujjait, hosv azok észre sem vették. Fejét mereven előre tartotta. De azért a léptei határozottal: voltak. mint aki jól ismeri már az utat a pult és a zon­gora között. Igen, éppen úgy, mint aíki jól ismeri már az utat. Zárás után sietve indultak hazafelé. Az öreg a lányba karolva egészen fiatalosan lép­kedett — Apus! — No! — És... és semmi mást nem kérdezett? — Kicsoda? — Hát aki a dalt rendelte nálad. — Ja... Semmi mást. Csak, hogy ismerem-e azt a lányt, aki a süteményes pultnál dol­gozik. Mondtam, egy kicsit. Azt mondja, akkor biztosan azt is tudom, mi a kedvenc száma... A lány elgondolkozott — Mit gondolsz, milyen fér­fi lehet? — A hangja után ítélve, alighanem fiatal. A cigaretta nem kezdte még ki a torkát. —És mit gon dőlsz még róla? — Nem lehet valami szó­szátyár! Keveset beszélt. Na­gyon szerénynek, illedelmes­nek gondolom. — Én is azt hiszem. Ugye, aiki nem akar mindjárt ajtós­tól a házba rontani!... Nagyon tapintatos, romantikus férfi lehet... Legtöbben azt gondol­ják: ha az ember ilyen he­lyen dolgozik, akkor mindjárt bármire kapható. Sokszor úgy ragadnak rám. mint a piaci légy és a harmadik szónál már szemtelenkednek. — Ez meg mindjárt eltűnt, ahogy odamentem hozzád. —»Te, apus1... Az is lehet, hogy valami kis mulya, szé­gyenlős fiú. — Nem... Semmi esetre sem — tiltakozott az öreg. — Meg­lett, komoly férfi lehet— A lány megint elgondolko­zott. Valamit szeretett volna még kérdezni, valamit, amire azonban az öreg úgyse adha­tott feleletet. Csak amikor a késői vacso­ra után ágyba bújt. és más­nap délután, ahogy megkezd­te a munkát — akkor ábrán­dozott egyre hosszasabban az ismeretlenről, akiről az este óta tudta, hogy van. De fur­csa létezés volt ez. megfogha­tatlan. érzékelhetetlen létezés. Lehet, hogy ott ül már vala­melyik asztalnál és nézi őt! Vigyázva, hogv feltűnést ne keltsen, egész este a magá­nyos férfiakat kutatta. Egyr szer felcsendült az Ámor, Amor dallama, szívdobogva nézett a zongora irányába. De ott még mindig három férfi mulatott. Hazafelé menet nem merte szfiba hozni az apjának. Gon­dolatait annál erőteljesebben foglalta ei a dolog, olyannyi­ra, hogy az öregről is megfe­ledkezett. s az belebotlott az egyik járdaszegélybe. — Jaj, apus, vigyázz! Itt fel kell lépnünk a járdára... — Mindig mondom, hogy a botomat magammal kéne hoz­ni!-. — dohogott az öreg. Harmadnap este se csilla­pult még a kíváncsisága. Ak­kor már úgy jártatta körbe a tekintetét, a zsúfolt helyi­ségen, mint aki tudja, kit ke­res. Magas, atlétatermet.. Nem különös, de jó öltözékben... Élés Vonású arc, sötét sze­mek... A haja?... Igen. az bar­na— Magas homloka van— Valaki egyszer azt mondta, hogy a magas homlokú férfi­ak okosak— Biztos szereti a színházat és a mozit... hiszen ő is szereti— Nyáron evezni mennek a Dunára— A foglal­kozása?... Jó volna, ha zené­vel foglalkozna... Mint az ap­ja... Akik zenével foglalkoz­nak, azok jólelkű emberek... Lehet, hogy szereti a\ zenét, ezért ül mindig a zongora mellé— — Mi lesz már azzal a szó­dával?! — Egy sarokházat! De ne kelljen kétszer kérni— Nagy volt a forgalom, úgy, hogy idáig egy pillanatra se tudott elábrándozni, A zongo­rára se figyelhetett a nagy nyüzsgésben. Egyszer csak az öreg állt a pult előtt. Sötét szemüvege türelmetlenül kapkodott ide- oda. — Zsóka!— Zsóka!-. Úgy hívták oda a presszó­gép mellől. — Zsóka — sustorogta iz­gatottan az öreg.— Már rég itt van... — Nem látom, hol? — Hát hol lenne?1 Mellet­tem, ahol szokott ülni... A lány kétségbeesetten: — De apus! A zongora mel­lett nem ül senki! Az öreg hirtelen lehangoló­dott. — Akkor megint elszelelt!,.. Pedig itt volt. Azért siettem hozzád— Hazafelé a kapuig nem be­széltek róla. De ed öreg gon­dolatait fogva tarthatta, mert a lépcsőházban csak megállt. — Te. Zsóka! — Tessék, apusí — Kitaláltam valamit... Leg­közelebb nem szólok, csak ha megtudom, hogy ott var. azonnal játszani kezdem a dalt- Jó? — Jó! — mondta fáradta a a lány. Aznap este ismerősök mu­lattatták a lányt. A szomszéd közértvezető, aki záróra után itt szokta meginni a feketé­jét. meg a bolt egyik kiszol­gálója. De most szesz volt már bennük, s nem tágítottak a pult mellől. — Csak ne volnék nős, ma­gát venném feleségül — ud­varolt a közértes. — De magához mennék-e? — Hajaj! Nagyon tudnám tenni a szépet. — Azt mindenki tudja* — Pe én komolyan gondol­nám. Nem úgy, mint manap­ság... ezek a . maiak. — itt a kiszolgálóra nézett. — Csak a tánc... csak az ital... De az életüket megalapozni !._ A kiszolgáló vigyorgott. — A maga helyében. Tata, már én is így beszélnék! Ezen aztán ketten elvitat­koztak egy darabig. A lány éppen süteményeket válogatott. Valamelyik asz- talhoz igen édesszájú társaság telepedett. Négy tányérra ra­kosgatta a tortaszeleteket, krémeséket és készített mel­léjük szódáspoharakat. Tán röpködött is egy idő óta a helyiségben a dal, mint egv szabadulni vágyó madár, mikor nemcsak a fülébe, de a gondolatai közé is béröp- pent— Amor... Amor... Amor... A szódáspohár megállt a le­vegőben, egy darabig lebegett ott, s aztán aüg észrevehető­en remegni kezdett, mint a repülőgép, amelynek valami belső motorhibája támadt. Az előtte állók csak azt látták, hogy a lány megmerevedve elnéz a fejek fölött, s arcán ismeretlen eredetű döbbenet ül. — Valami baj van a kicsi­kével — bökte oldalba a ki­szolgáló a közértvezetőt. A zongoránál hirtelen zaj támadt. Egy törpe termetű, görbe férfi felállt az asztal mellől és lesöpört róla két rumos poharat. A pincér mél­tatlankodva támogatta a sze­rencsétlent, hóna alá nyúlva hurcolta a mellékhelyiség fe­lé— Az öreg zongorista mintha megvadult volna, ütötte-verte a billentyűket, s székéről fel­emelkedve játszott, hogy a zongora mögül elővilágított áz arca. a nágv sötét szemüveg­gel. melv mereven a nult irá­nyába szegeződött. mintha lát­na valamit. NÖGRAD — 1973. december 16.* vasárnap 9

Next

/
Thumbnails
Contents