Nógrád. 1973. július (29. évfolyam. 152-177. szám)
1973-07-15 / 164. szám
Nyár a könyvesboltban-— uborkaszezon nélkül Túl a Kaukázuson (3.) Az évezredes örmény kultúra ma Huben Par- szamjan, az örmény SZSZK 1 kulturális ügyeinek minisztere nyilatkozott Jere-( vánban járt' munkatársunknak. — Miniszter elvtárs, kérem, mondja el, mit jelent az örmény kultúrában, művészetben az utóbbi ötven év, mit adott a szovjet állam léte az örmény kulturális életnek? Jereván főtere — a Lenin tér — háttérben a Történeti Múzeummal. Délelőtt fél tizem egy. A főtéren a könyvesboltban szabályosan zgjlik az élet. Ügy latszik, hogy a könyvhét alatti nagy sürgés-forgás után sincs pangás, „nyári szünet”. Egy gimnazista fiú már kis kupacba rakta a pulton az Olcsó Könyvtár néhány kötetét. Talán kötelező olvasmányok, de lehet, hogy az iskolától függetlenül jó. tartalmas „szellemi táplálékul” szolgálnak majd a nyaralás napjaira. Az újdonságok polcán is böngészget, hátha rábukkan még valami érdekességre. Egy fiatal nő a gyönyörű rézkarcokkal díszített, új kiadású Kalevalát lapozgatja, de közben a régi, Vikái-féle fordítás iránt érdeklődik. Sajnos, ez már csak az antikváriumok polcain található meg. Nincs uborkaszezon A boltvezető szabadságon van, de helyettese, Komjáti Istvánná szívesen válaszolt a kérdéseimre. — Beszélhetünk-e . uborkaszezonról? — Azt hiszem, hogy nincs már ilyen. A nyári hónapok forgalma az utóbbi években lényegesen javult. Több mint tíz éve vagyok ebben a szakmában, így folyamatában is látom, hogyan változott a helyzet. Azelőtt szép eredményként könyveltük el, ha 800—1000 forintos napi mérleggel zártunk. Mostanában háromezertől hatezerig váltakozik, azaz körülbelül' négyezres átlagú a bevétel. — Ez az átlag nem alacsonyabb az őszi, téli hónapokénál? — Nem; a kampányjellegű Időszaktól eltekintve egyenletes a forgalom. A karácsony a húsvét ős főleg a könyvhét Aligha van hazánkban olyan operabarát, aki ne hallott volna a világ egyik leghíresebb zenés színházáról, a nápolyi Tear ti di San Carlóról. Számos remekműdet ott mutattak be először, sok híres operaénekes kezdte pályafutását a színpadéin Mindmáig Európa ^ kitűnő dalműelőadásainak színhelye. A San Carlo társulata augusztus 3-án kezdi meg vendégjátékát a margitszigeti színpadon; olyan előadások ígéretével, amelyek méltóak nemes hagyományaihoz. A szigeti sétálók néhány nappal ezelőtt aligha gondoltak arra, hogy az a kis olaszul beszélő csoport, amely kívülről szemlélgette a víztorony alatti nézőteret, s körüljárta az egész szabadtéri színházat, a San Carló néhány világhírű szcenikusa volt: Carlo Maest- rini a rendező, Lorenzo Chig- lia díszlettervező. A New York-i Metropolitanban éppen úgy rendszeresen dolgoznak, mint a Milánói Scalaban. S ami a mi szempontunkból igen fontos: mindegyikük óriási szabadtéri tapasztalattal érkezett Verona arénájából, a római Caracalla Termákból, Nápoly, Pompei és Firenze monumentális nyári játékairól, Bregenz tószínpadáról, ök csak á vendégjáték előőrsei voltak, akik azóta haza is utaztak, felkészülni a budapesti szereplésre, Verdi: Na- buccójára és az Otellóra. Háromszázharminc tagot hoz Budapestre három MALÉV Charter gép. A nápolyiak július 30-án érkeznek és másnap már próbálnak. (A műszaki stáb, természetesen, jóval előbb kezdi a szigeti munkát). Nem érdektelen,, hogy a vendégjáték befejeztével az a három gép, amely Nápolyba hazaviszi a San Carlo társulatát, olasz zenerajongó turistákat hoz Budapestre. Persze nem a San Carlo számít ilyen kampányidószak- nak, ekkor természetesen nagyobb az érdeklődés a könyvek iránt. De például a kötelező olvasmányokat is általában az év minden szakában keresik, így nyáron is. — Minek köszönhető vajon, hogy a nyár sem uborkaszezon többé? t — Talán elsősorban az idegenforgalomnak. Sokszor előfordul, hogy egy nagyobb városból jön valaki Salgótarjánba. és a könyvszerető emberek jó szokása szerint, benéz a könyvesbolfoa: hátha éppen itt talál meg egy régen keresett könyvet. Múltkoriban egy nagyobb kiránduló diákcsoport járt itt és betért hozzánk. A , vezető tanáruk 500 forint értékű könyvvel távozott. — Az évszakok meghatározzák-e, hogy milyen jellegű könyvek a kelendőbbek, keresettebbek? ' ( — Nincs lényeges különbség: képzőművészeti albumokat és Rejtő-könyveket télen és nyáron körülbelül egyforma számban és arányban adunk el. Talán az útikönyvek kelnek el gyorsabban ilyenkor, nyáron. Mi a „sláger”? — A nógrádi, salgótarjáni albumokat keresik-e a kirándulók? — Az újabb kiadású Salgótarján-albumból és a Salgótarján története című könyvből sokat megvesznek. Néprajzi jellegű kiadványaink nincsenek. (Igaz, ezeket az idegenforgalmi hivatal árusítja inkább.) — Az utóbbi hetekben mi a „sláger”? — Benedek István: Párizsi szalonok, Saint—Exupery; A együttesét fogják megnézni, hanem részt vesznek az Ukrán Állami Táncegyüttes vendégjátékán, a mi Állami Népi Együttesünk műsorain és a Duna-menti folklórfesztivál díszelőadásán. A legjobb parasztegyüttesek bemutatkozását láthatják, a Fekete-erdőtől a Fekete-tengerig élő népek dalait és táncait élvezheSalgótarján lakóinak számottevő része tizen-huszoh- éves fiatal. Elég, ha csak sorra vesszük a városban működő középfokú intézmények tanulóinak létszámát, vagy a számviteli főiskola által „idecsalogatott” fiatalokat. Nem is beszélve a még nagyobb részről; a munkásfiatalokról. Mindezek alapján megállapíthatjuk. hogy Salgótarján a fiatalok városa. Mit ad ezek-; nek a fiataloknak a város, amikor a szórakozásról, a nyári szabad idő eltöltéséről esik szó? Nem abszolutizáljuk a kérdést, mert vannak ettől még fontosabb kérdések is, pl. tanulási, művelődési, elhelyezkedési lehetőségek. Ám mégis érdemes a gondolaton kicsit eltöprengeni, mert a szórakozás közérzete, a közé- letiségre való hatás is. minősége tehát jelentős befolyásoló tényező. ★ Késő délutáni séfa a városban. A Pécskő-presszó teraszán csupán egy-két asztalnál találkozunk teenagerekkel. Jaffa vagy kóla mellett beszélgetnek. — Pontosabban egy, azaz egy üveg mellett, mert még ez is sokba kerül a mi „jövedelmünkhöz” viszonyítva — magyarázzák. A téren ingyen és bérmentve lehet üldögélni, ezért aztán itt találjuk a fiatalok nagy részét. — Nem valami tartalmas szórakozás, de tudsz iob- bat ilyenkor, nyáron? — Szegezi nekem a kérdést V. kis herceg és Friedenthal: Luther élete és kora című könyve. Elgondolkodtató ez a felsorolás. Az olvasás pszichológiai indítékaival foglalkozók számára talán újabb bizonyíték arra, hogy a hagyomány- és kapcsolatteremtés, nehézségei, tágabban véve, az elidegenedés ellen szinte védekezésül az ilyen és hasonló jellegű könyvekből merítenek élményeket a mai olvasók. Lemezeket is árulunkí — Egy éve lemezrészlege is van az üzletnek. Kielégítő-e a forgalma, tudnak-e róla a város lakói? — Sokáig csak átok vásároltak lemezt nálunjj, akik valamilyen könyvért jöttek be, és felfigyeltek' az új „szolgáltatásra”. Egy kissé ma is még összekapcsolódik a könyvvásárlással a lemezvásárlás. — A lemezek között van-e nyári „sláger”? — . Talán a még kapható Generál nagylemez. De itt is, a könyvekhez hasonlóan, a komolyabb művek és a köny- nvűzene iránti érdeklődés jó arányt mutat. Jó érzéssel jöttem el a boltból. Hiszen jó látni azt. hogy egyre több embernél a nyár a szellemi felfrissülés időszaka is. a könyvek a strandra, nyaralásba is elkísérik őket. Augusztus második felében, amikor a salgói KISZ-tábor lakói elbúcsúznak a várostól, a főtéren a záróünnepély egyik mozzanataként kis sátrakban, pavilonokban könyveket is árusítanak. A könyvet szeretők nevében sok hasojnló jó kezdeményezést kívánok! G. Kiss Magdolna tik: nyugatnémet, keletnémet, osztrák, csehszlovák, lengyel, jugoszláv, román, bolgár, szovjet, török és természetesen magyar énekesek, táncosok előadásában. Az olasz turisták érdeklődése ezen felül a Zenélő udvar kamarazene-koncertjeire is irányul, amelyek színhelye a Várban, az Űri utca 62. szám alatti palota. György ipari tanuló. — Ja! Télen nyitva vannak a művelődési házak, oda ei lehet menni zenét hallgatni, vagy táncolni. Ám a mai fiataloknak a tánc nem olyan nagy élvezet, mint az előző korosztálynak. * Tehát? A fiatalok számára is — épnen úgy, mint a felnőtteknek —' a tanácsi, szak- szervezeti ' művelődési házak, vagy a vendéglátóiul ri egységek presszói állnak rendelkezésre. A presszók azonban a tömegeket illetően kiesnek a „pénzhiány” miatt. Maradnak az egyéb lehetőségek. Éspedig? Tradicionálisan a nagy bálok, tömegrendezvények, amelyeknek az ötvenes—hatvanas években .volt kelétjük. Mert a társadalmi igények változása következtében megcsappant az érdeklődés ezen rendezvények iránt. Az őszi— téli hónapokban vannak még a jól, vagy kevésbé jól működő klubok. Ezekre azonbah a nyár beköszöntével a legtöbb helyen kiteszik a ZÁRVA feliratú táblát. /* Igények. Még a nyár elején indult egy spontán mozgalom, — Örményország egyike az emberi civilizáció kialakulási helyeinek. Kultúrája sbk ezer éves. Mégis — a szovjet hatalom éveiben bontakozott ki az" örmény tudomány, művészet. Tehetségek, kiemelkedő alkotások, művészi produkciók jelezték korábban is az örmény ség szellemi teljesítményét, de sokan kénytelenek voltak elhagyni hazájukat, mert itt nem érvényesülhettek. — Örményország területén nem volt a forradalom előtt egy múzeum sem — most húsz különböző gyűjtemény tárja a látogató elé kincseit (köztük olyanok, mint a 15 ezer képet, szobrot, grafikát számláló Nemzeti Galéria, a nemezti múlt legrégibb emlékeit őrző Történeti Múzeum). A szovjethatalom évei előtt nem volt Örményországban egyetlen felsőoktatási intézmény, tudományos intézet. Még az örmény nyelvvel, irodalommal és történelemmel is külföldi egyetemek foglalkoztak. Ma tizenkét főiskolán és egyetemen több mint húszezer hallgatót képeznek. Az Örmény Tudományos Akadémia intézetei, tudósai napjainkban világhírt szereztek. — Az örmény színház hagyománya kétezeréves. Mégse volt az országnak egyetlen állandó színháza 'sem egészen az utolsó ötven évig. Most, csak a fővárosban, Jerevánban, kilenc színház tűzi műsorára a .világ- és az örmény irodalom, és zene színejavát. Minden nagyobb városban zenés és prózai színház, gyermek- és bábszínház tanít, nevel, szórakoztat. — Képzőművészetünket az amikor a fiatalok magujc között tisztázni akarták; milyen lehetőségeik vannak a szórakozásra. milyen igények adódnak? A központi téma • az volt, hogy ők maguk milyen módon' segítenék egy ifjúsági szórakozóhely létrehozását. Pergessünk le néhány „kockát” a beszélgetést, vitát őrző magnószalagról: — Nincs ifjúsági- ház, mint más városokban. Pedig ott jó dolgokat lehetne csinálni. Tudom, messzire szaladtam. Nincs rá pénz, ne is beszéljünk róla; tartozzék az ifjúsági ház az álmaink közé. — Jó. De, egy ifjúsági klub, vagy park már nem utópia. Létrehozásában mi is segítenénk; pénzj; gyűitenénk. társadalmi munkát is vállalnánk, felkeresnénk az üzemek vezetőit egy kis „alamizsnáért”. — S ha a klub elkészülne, önkormányzati rendszerrel működtetnéhk. Valahogy úgy, mint a néhány évvel ezelőtt oly népszerű művelődési központ klubját. A szalagot hallgatva, ugy-e jóleső érzés fogja el az embert? Fiataljaink tenni, áldozni képesek az ügy érdekében. Okos gondolatokat, szép terveket melengetnék. Hangsúlyozom. niindeä a nyár elején. egész világ ismeri, elismeri sajátosságait, értékeit. A szovjethatalom előtt mégse élt egyetlen hivatásos képzőművész sem Örményországban. Most, a képzőművészek szövetségének több mint ötszáz tagja van. — Mi jellemzi a népművelés, a közoktatás fejlődését Örményországban ? — Néhány tény talán többet mond a számoknál, adatoknál. Köztársaságunkban ma több_a tanár, mint a forradalom előtt az iskolás. Nincs olyan település, ahol ne lenne iskola. A 30-as évek végére teljesen megszűnt az analfabétizmus. Örményországban ezerkétszáz klub, ugyanennyi népkönyvtár, számtalan művelődési ház, kulturális intézmény szolgálja a népművelést. Most vezetjük be az általános iskolák helyett a tízosztályos középfokú képzést. Sok helyütt még gond a két műszakos tanítás — ezért új iskolákat építünk, s még több tanárt nevelünk. Pedagógiai főiskoláinkon nyolcadik éve működik az esztétikai kar. Azt akarjuk, hogy minden iskolában legyenek rajz, zene és esztétika szakos tanárok. Századunk technikacentrikus világában olyannyira fontosnak tartjuk a gyermekek esztétikai nevelését, hogy még a köztársasági tanács is napirendre tűzte a témát. — Hogyan készül örmény- ország a szovjet állam megalakulásának ötvenedik évfordulójára? — Köztársaságunkban; akárcsak szerte az egész ’73. junluj.. Hangos Eeaí, vörös, sárga fények a falon, a gyepen székek, asztalok, kóla három forintért; megnyílt az ifjúsági park a művelődési központ belső terében. No, nem olyan szép, reprezentatív, mint a pesti, de végre' nekünk is van ilyen szórakozóhelyünk a város szívében. Ám a székek fele üres, 20—30 fiatal található a parkban. Győrfy Saroltával, a művelődési központ munkatársával beszélgetünk; — Abljól indultunk ki, hp;y nyáron a legtöbb kiüti szünetel. Az volt a célunk, hogy a különböző klubok tagjainak szórakozását biztosítsuk. 16 üzemi, ill. iskolai klubba küldtünk ajánlást; így 133 bérlet talált gazdára. Egy bérlet ára egész nyárra harminc foint. Az ismerkedési estre 20—30-an jöttek el. Azóta már volt három össze*- iövetel, de a létszám nem emelkedik Pedig jó a program, kellemes a környezet. Sok zene, polbeat, Űjlaky Károly előadóestje, a következőkben pedig divatbemutató az ŐRI és az OKISZ Labor közös rendezésében, j.azzkoncert, a megye beategyütteseinek koncertje. Könnyed, nyári szórakozás fiataloknak. Akiknek jó része — nem tudni mi okból — távol marad. Hol vannak a téren síránkozók, hol a magnós vita lelkes résztvevői? A város szórakozni vágyó ifjúsága? Értük, nekik született ez az úi lehetőség; mégsem, élnek vele. Ezek szerint az igényeik csupán látszatigények? y. Kiss Mária Szovjetunióban, az !9T2-es évet az ötvenedik évfordulónak szenteltük. Művészeti fesztiválok, kulturális események sokasága hirdeti a Szovjetunió népeinek barátságát és egységét. Örményország minden vidékén a szovjet kultúra kiválóságai vendégszerepeinek, színházainkba szovjet és örmény darabokat játszanak. A napokban rendeztük meg a három transz-kaukázusi köztársaság közös színházi estjét — a nemzeti és általános értékű művészet seregszemléjét. Jerevánban kiállításon mutatkozott be a 15 köztársaság élő képzőművészete. Irodalmi pályázatok, művészeti, versenyek, díszelőadások, hangversenyek jelzik ünnepünket. — Hogyan élnek a mai művészetekben az évezredes örmény kultúra nemzeti hagyományai? S hogyan gazdagodott a nemzeti kultúra tartalma és formája századunkban? — Több ezer éves kultúránk harcok, küzdelmek közepette teremtődött. Az ör- ménység nehéz sorsa kísérte végig költészetünk, festészetünk, zenénk történetét. Legjobb alkotásai a nemzet fennmaradásának eszmei támaszai. Ezért hagyományai drágák nekünk, erősek és mély gyökérnek. Éppen a szovjet hatalom hívta életre azt az államot, amely az igazi internacionalizmus jegyében a nemzeti kultúrák virágzásának, kibontakozásának ad teret. Mi örmények, a szovjet népek családjában építjük a kommunizmust, ezért művészetünk, kultúránk is elválaszthatatlanul egyesíti magában az egyetemes szovjet kultúra eszményeit és nemzeti saját; ságainkat. A szovjet és a világ kultúrájától megtermékenyítve még gazdagabban bontakozik ki a sajátos örmény művészet. A hatás kölcsönös és megfordítható. — Említette, hogy sok örmény él távol a hazájától — milyen kapcsolatok fűzik őket szovjet Örményországhoz? — A külföldön élő örmények nem politikai emigránsok. A török népirtó hadjárata után szétszóródtak az egész világban, de megőrizték nyelvüket, vallásukat, s igazi haza is ez maradt számukra, a szovjetunióbeli. A külföldre szakadt örmények nekünk testvéreink, s segítjük őket, hogy őrizhessék ör- ménységüket. Sokan repatriálnak, de lehetőségeink .végesek. Akiknek nem tudjuk lehetővé tenni a hazatérést, azokat is segítjük. Nyaranta Jerevánban szemináriumokat rendezünk a külföldi örmény iskolák tanárainak. Tankönyveket adunk nekik. Sok külföldi örmény tanul főiskoláinkon, egyetemeinken. A szovjethatalom nélkül minderre nem nyílna lehetőségünk. — Miniszter elvtárs, ön, korábban, mint a baráti társaságok elnöke tevékenykedett. Kérem, beszéljen a magyar- örmény kapcsolatokról! — Magyarországot és Örményországot népeink történelmi megpróbáltatásai, s mostani közös céljai teszik barátokká. Azt sem felejtjük, hogy a nehéz időkben Magyarország sok örmény menekültet befogadott. Baráti társaságaink között is, szoros a kapcsolat. Rendeztünk örmény napokat Magyarországon és nagy sikerű magyar hetet Jerevánban. Irodalmi, művészeti cserék, tudományos delegációk, társadalmi szervek látogatásai mélyítik országaink barátságát. Ismerjük, szeretjük a magyar zenét. Petőfit már néhány évvel halála után lefordították örményre. A huszas években már magam is olvastam örményül Illés Bélát. Néhány éve jelentettük meg a mai magyar írók antológiáját. Magyar múzeumokban örmény etnográfiai adatokat gyűjtenek. Képtárunk büszkeségei Holiósy Simon 'estményei. Megemlékezünk a nagyar nemzeti ünnepekről, érdeklődünk a Duna-parti ország művészete, tudománya iránt. Kádár Márta 4 NÓGRÁD = 1973. július 15,, vasárnap Három repülőgép hozza a San Carlo Színház társulatát Klubínség, vagy látszatigények? 1 I