Nógrád. 1973. március (29. évfolyam. 50-76. szám)
1973-03-11 / 59. szám
László Anna? Következetes emberek 1964 — Barátkoztok még Varga doktorokkal? „Még?” Életre szóló barátság a miénk! Nemigen emlegetjük a fiatalságunkat, de rindig velünk vannak azok az évek... Néha úgy szedtük iíisze a vacsorára valót, mint anya Móricz;' Hét krajcár- j .ban... Csakhogy egymástól. Ile-oüa szaladgáltunk a közös folyosón. Én Hédihez: „Nincs egy kis élesztőd?” Hédi hozzám: „Elfogyott a zsí- tom, adnál egy kanállal?” Akkoriban kerültek állásba, mikroszkopikus kezdőfizetés- seL A nagyobbik fiam csecsemő korában Tamás, a férjem félóránként becsengetett hozzájuk orvosi tanácsért. Megmosolyogtató..., hogy Táskás milyen izgatott apa volt íikkor. Vargáék gyönyörűen haladnak. Tavasszal vettek családi házikót, zöldövezetben. A kert Szinte nélkülözhetetlen a két kislányuk miatt. Korábban mindig sápadtak voltak, folyton megfáztak. Öröm látnunk, mennyire megerősödtek fél év alatt! Nem semmiség az ilyen kertes családi ház. Hédiék evekig gyűjtötték rá a pénzt. De ha felhőkarcolót építettek volna, akkor is azt mondanám: többet is érdemelnek! Valóezínűtlenül sokat dolgoznak, éjfélkor, vagy karácsonykor is hívhatja ókét a páciens. És legyünk csak tárgyilagosak: a mi munkánk is jelentős a társadalom számára, de azért az orvos munkájánál nincs fontosabb. Amikor a beteg kínlódik, retteg, elveszettnek érzi magát... Vargáék nemcsak jó orvosok, de emberek. Ez a mi szótárunkban a felső fok. A barátságban is, persze... Hogyan fogalmazzak ?... Könnyen félreérthető... Egyszóval a külvilág a legkevésbé sem találja rendkívülinek, ha egy — divatszóval: — menő orvosházaspár tanárházaspárral barátkozik. Bizonyos értelemben mi mégis kevesebbek vagyunk... A keresetünkben, a lehetőségeinkben, az életstílusunkban... De ezt ők soha, egyetlen gesztussal nem éreztetik velünk. Mintha még ők lennének a ragaszkodóbbak. Rosszul mondom, hiszen teljes a kölcsönösség. Egyébként is hűséges és következetes a természetünk. Néha azon mulatunk Hédivel, hogy — ki tudja — talán nászok leszünk. Mókás ez a régies szó. Nekik két lányuk, nekünk két fiunk, elképzelhető, hogy egyszer összeházasodnak. Egyelőre zsengezöldek mind a négyen. De remekül hancúroznak együtt a kertben. A nyáron majdnem minden vasárnap náluk voltunk reggeltől estig. Kicsit bánt, hogy nem viszonoztam eléggé. Majd a télen. A mi lakásunk inkább téli vendégségre való... Nekünk megfelel, ha szívesebben néznénk is a fákat az ablakból. Az az egy kár, hogy szűk az utca, s a szemközt lakók a gyomrunkba bámulhat ak. Igaz, nincs szégyell- nivalónk. Rendesen élünk, lényegében mindenünk megvan. Tamás szerint én a beosztás zsenije vagyok. Erős túlzás, de az kétségtelen, hogy a takarékossághoz érteni kell. Havi négy- és ötezer között ingadozik az összjövedelmünk, aszerint, hogy adhatunk-e különórákat. Moziba eljutunk, színházba ritkábban. Jól kosztolunk, az viszi el a ( legtöbb pénzt — az ilyen sáskafiúk mellett. Mázsaszám falnak ezek. Csak tartsa meg a jósors az étvágyukat!* A lakásra bizony szívesen költenék többet. Ennek ellenére barátságos nálunk. És a két- szoba-hallt is meg kell becsülni. Laknak még családok ablaktalan üzlethelyiségekben is. 1972 — Olvastam az újságban, hogy Varga d ' torék villája leégett. Megdöbbentő. .. — Mennyel szerencséjük volt, mint min lig. Egyikük sem tartó"'----1 "t otthon. Semmi bajuk sem történt. Veszteségnek veszteség, de Vargáék elég ügyesek, mire felocsúdtunk, ők már új villát szereztek, bizonyára még különbet az előzőnél. Ha ne adj isten, minálunk égne el egy rekamié, azt én keservesen pótolnám, ha pedig az egyik szoba égne le, azt egyszerűen képtelen lennék pótolni. Maradna egyszoba- hall! Noha a kettő-haliban is nehéz élni. A fiúk vagy a tévét, a rádiót bömböltetik, vagy társaságot hívnak, nekünk annyi nyugalmunk sincs, hogy egy könyvet figyelmesen elolvassunk. És ebből a lakásból nincs szabadulás. Amióta a fiaim az eszüket tudják, ugyanaz a szemközti ház néz vissza rájuk. .. A szemközti ház egyre siralmasabb, egyre több vakolat hullik le róla — ez a változás. Évek óta hallom, hogy majd tatarozzák, majd és majd. Talán megérjük még. Friss vakolat és festék kerül rá. A legkedvezőbb eshetőség. íme, a mi perspektívánk! Vargáék vadonatúj onnan rendezkedtek be. Bútor, ruha. .. minden vadonatúj lesz. Az ember is fiatalabb, újabb, ha körülötte minden új. Hédi amú^y is aggáglyos gonddal konzerválja magát. Ezentúl még inkább sikerül neki. Mi megtartjuk a lomokat, mert nincs helyettük más. Ne hidd, hogy túlságosan izgatnak az anyagiak. Az ügyetlenségünk nyomaszt. Hogy balekok vagyunk. Tamás is, én is. Még a kollégák közül is sokkal többre viszi némelyik. Gátlás nélkül otthagyják az iskolát, elhelyezkednek idegen területen, s megduplázódik a jövedelmük. Mi nem tudjuk rászánni magunkat. A tehetetlenségünk miatt. És a fiúk a mifiaink. Egyszer megjegyezted, milyen szép, hogy ők is tanárnak készülnek, mind a ketten. Hát én meghatónak nevezném! Egyenesen fenn- költnek'... „ Ahogyan a villájuk kigyulladt, az is jellemzó. Központi fűtést csináltattak, gázzal. Egy vagyonért'. És akkor is fűtötték az egész villát, amikor senki sem tartózkodott otthon. Nem volt tétel nekik. Aztán gázömlés történt, vagy szikra pattant ki, nem is tudom. Előzőleg Igen szórakoztató volt végignézni, hogyan alakul át a családi házikó luxusvillává. Előbb szobát ragasztottak hozzá, azután emeletet építettek rá. Utóbb garázs következett. Igaz, ma is rengeteget dolgoznak. Dehát Tamás nem dolgozik rengeteget?! És én?! A foglalkozás neve önmagában nem jelent minőséget. Láttam én már takarítónőt, aki nagyszerűen, imponálóan töltötte be a helyét. És láttam futtatott professzort, aki sarlatán volt. Vargáék elegánsak. A viselkedésükben Is. Pompás a fellépésük. Ez egy orvos körül mítoszt teremt. A betegek hamar megszédülnek. Nem veszik észre, hogy a másik orvos, aki olyan, mint egy köznapi ember... az esetleg jóval többet tud. Az előkelő orvosnak tekintélyes összegeket dugnak. Kötelezőnek érzik a komoly summát. A mi igazgatónk azért is morog, ha virágot hoznak a gyerekek. Egy doboz csokoládét, vagy fél kiló kávét ■ elfogadni a legszigorúbban tilos. Vargáék évről évre, nem, inkább hónapról hónapra gyarapodnak, nekünk meg változatlanul semmink sincs. Nyolcezer gyűlik össze havonta nagy nehezen, ha agyontörjük magunkat, legfeljebb kilencezer. Á fiúk még nem keresnek egy fillért sem, viszont a költekezéshez értenek. örülhetünk, ha győzzük a hónap végéig, ha kihúzzuk valahogyan a következő fizetésig. Nincs nekünk semmink. Nézd, mire a családi ház luxusvillává nő, a lakói felsőbb kasztba kerültek. Nem szokás használni ezt a szót, pedig kifejező. Külön kaszt, az bizony! A levegő is más körük, tünk. Még szó szerint is. VHágéletemben tárgyilagos voltam, most sem állítom hogy éreztették velünk. Er- ™„„mnf?x,szükség’ Néztük mi magunktól is... A fiaim már tavaly leszakadtak, és nekik volt igazuk. Kérdeztem, miér; nem tartanak velünk, előbb azt relelték: unalmasak a csajok. Faggattam őket, mikpli h Vargáék lányai, meg kell hagyni: csinosak is, oko- sak is. Végül a fiúk kibökték !J.alddl okot. „Nem a mi közegünk — mondták. Ezzel beértem, ebben minden ben- ne van, bőségesebben úgy sem lehet megfogalmazni. Három hónapja annak taU,^azafelé indultunk Vargaektól... Késő este baktattunk a villasoron Tamás- ff1- seh°l egy lélek, de autó autó hátán. . Zöldövezet. Egyszer csak megszólal Ta- más: „Többé ide nem jövünk! Elég volt!” Én rábó- hntottam, mert ugyanazt gondoltam, ugyanabban a pillanatban. }dő “«n mesterkélt az emlékek dedelgetése... Hol ”",®ár ® mi közös fiatalságunk?! Olyan, mintha regényben olvastuk volna. Azt is regen. hí^/f6’ még , Jó néhányszor „ÍY.tók bennünket. Telefonálgattak utánunk „Köszönjük most nem érünk rá... kedveid yagyt°k, de azt se tudjuk, hol all a fejünk...” Ürügyekre hivatkoztunk. Elhitték mindet. Abból látszik, hogy hogy amikor leégett a villáin *®künk telefonáltak, rögabzátnalf321 kérdezték, nálunk aznaP éjszaka? ^íj^tólhatt-am volna valamit... Vidéki rokont, effélét... De »e^er,ünk » hazudozás wem a mi formánk. a *íaMacokat ihattam volna a földre, összetolhattam volcLkho^?1“ karosszékeinket... Csakhogy ok annyival különbhez szoktak! Például még az ágynemű is... Náluk nylonköltemények, náhmk muzeális darabok... AnvTm adta nászajándékul... Egy- p/eken megmond- ífTJ,- * 1,11 lakásunk alkal- K. erre’ Tenjenek szál- e^fVn'V erszényükből „J, “édi hápogott, furcsán válaszolt... sértően... A szavaira nem emlékszem pontosan, csak a magaméra... bú‘- csuzóul... Mondtam: zsebreküf°m"zSfrtéSt’u Harag nélMi következetes emberek vagyunk és ezen nem lehet változtatni. Alaptermészetünk a következetesség. Csingiz Ajtmatov Nehéz feladat a szavak e nagy művészéről beszélni. Nemcsak azért, mert — hasonlattal élve — oly gyorsan és olyan erővel robbant bele a soknemzetiségű szovjet irodalomba, akár az üstökös. Azért Is, mert a távoli Kir- gíziában, a Tien-Sany hegység lábánál született írót már sok millió avatott olvasó ismeri, hallatlan és nem lankadó érdeklődéssel fogadják minden újabb könyvét. Leírtam, hogy „távoli Kirgizia”, s kétkedni kezdtem e kifejezés helyességében. A szovjet emberek szellemi közössége, a nemzeti kultúrák kölcsönhatása nem ismeri ezt a szót: „távoli”. Ezt igazolja például, hogy az ukrán köz- társasági lap, a Rabocsaja Gazéta nemrégiben közvélemény-kutatást tartott, s a válaszolók Ukrajna legkedveltebb írójának Ajtmatovot jelölték meg. Harmincöt éves korában Lenin-díjat, 5 évvel később pedig Állami-díjat kapott, könyveit több mint 70-szer adták ki külföldön. Prágában, a Szépirodalmi Kiadónál sajátos relikviának tekintik azt az „irodalmi falat”, amelyen minden olyan szovjet író aláírása szerepel, akinek a műveit a kiadó megjelentette. Ott láttam köztük Ajtmatov nevét is. — ö az egyik legnépszerűbb szovjet író nemcsak Csehszlovákiában, hanem talán minden szocialista országban — mondta Kolar, a kiadó igazgatója. Miért érzi oly közelállónak a szovjet nép és a szocialista országok olvasója Ajtmatovot? A válasz nem egyszerű. Talán azért, mert túl azon, hogy művei a kirgiz nép mai életét, nemzeti karakterét rajzolják elénk, a nemzeti lét főkérdéselról szólva olyan hőst kutat, aki méltó rá, hogy példaképpé válasszák, aki aktív, energikus és szenvedélyes híve az igazságnak. Az író egész nagyságukban igyekszik megmutatni a’ forradalmi hagyományokat. er^]aga Ajtmatov így szólt sokan Manapság világszerte sokan vitatják a művészei nemzeti problémáit. Az a any’ hogy „a Szovjetunióban oV^nj0gusag alaPJán meg- oldották a nemzeti kérdést, nagy es nemes szerepet tölt nakV/°tJVnf-Pek ir°dalmá"f.k és kultúrájának fejlődéül A szülőföldhöz, a néphez, a nemzeti lét lényeges Problémáihoz fűződő ykfp! csolatok éltető erővel töltik ™eg a füveket, segítenek áz írónak hogy elérje az általá- nosemberi távlatokat, hiszen a népek eleteben, világfelfovonás133"» Íge” S°k a közös vonás. A nemzetit már csak ezert sem lehet szembeállítani a nemzetközivel. nl h-f ,szocialista kultúra olyan sáht m/S ?ersely’ ame>y magába fogadja mindazt, amit L "agy éj kis népek elértek, alkotnak. Különböző kifejezési formákkal élve azonosak vagyunk dologba?neth- z3 legf°ntosabb dologban, hűségesek vagyunk az irodalom és a művészet pártosságának lenini elvéhez Szeretem népemet és büszke vagyok rá, hogy az az egyenjogúak közösségében egyenrangú és erőteljes. De fn’ mí,nt mindnyájan, jól mdfl£Vh°gy a semmiből. önmagából semmi sem szüle- hk. .. A haladás, melynek szemtanúi és rémesei ”1- gyünk, a forradalom keltette óriási impulzus eredménye! A forradalom tette lehetővé, hogy nepem korábbi egész 'V'/é^ében nem tapasztalt mélységekig önmagára ismert. Meg vagyok győződve róla, hogy sok-sok nemzedék lesz hálás a forradalomnak. Az igazság felismeréséhez f?. megérzéséhez minde"ki saját es a hozzá közelállók tapasztalatai alapján jut el p Pf.™ kommunista volt. Jól Is nVVm,rá és elvtársaira kik‘h°gy mIt adott nekik Október. Népünk vágyamak elő megtestesítői vol- tak °Ic. A nép önmagára ismert, mint nemzet, és volt ereje hozzá, hogy behozza századok elmaradottságát.. így válaszolt Csingiz Ajt- [nat°v a Negyelje című hetilap kérdésere, hogy miként értelmezi e szavakat: „Én a gyok’,etUnÍÓ áIlamP°lgára va„Ajtmatov 1956-ban érkezett Moszkvába es beiratkozott a felsőfokú irodalmi kurzusrfwAKJOd°r. ParfJonov, az Október című irodalmi folyóirat akkori főszerkesztője egy evvel később közölte Szemtől szembe című novelláját. További egy év múltán a Novij Mir című folyóiratban látott napvilágot a Dzsamila című kisregénye. ..A £,atai Ajtmatovot tehet- segenek felismerésében és felmerésében segítették az Alekszandr Tvardovszkijjal való találkozások, a Muhtar Auezovhoz, a nagy tehetségű k nagy„ kultúrájú kazah íróhoz fűződő barátsága, s az a szerencsés véletlen, hogy Aragon lefordította franciára a Dzsamilát, s a Szovjet írók cimű munltájában is írt róla. Orok igazság, hogy magának a művésznek kell egyéniségnek, meggyőződéses, bátor es becsületes embernek ?, ahh°z, hogy az embe i személyiséget nevelni tudna Erre kellett gondolnom, amikor megpróbálok szólni AjtSróI8yénÍSégének Héháry Ez a kommunista író, a Szovjetunió Legfelsőbb Ta- nácsanaic képviselője, aki sok d* és energiát fordít közország közéletének sűrűjében él. Hánfhíny évvel ezelőtt Pél* dáu Frunze városában, az állattenyésztő fiatalok összejövetelen találkoztam Ajtma- towal. A találkozót a kom- szomol szervezte, s az egész “gböl meghívta rá a fia- tótókat. Három napon át tár- F!a,tók az állattenyésztést ppadatokró- Az ifjúsági lap egyik munkatársa akkor azt kérdezte Aj tmatovtól: . ~ Mivel magyarázható, hogy annyira érdekli ez az esemény? _ “ Azok az emberek van- ,nak I«. akikről írok — fe- lelt Ajtmatov. - Ma ők jöttek el ide, máskor én keresem fel őket a hegyi legelőkön, a szakadékok mélyén zugó patakoknál. Ott ismer- tó™ meS egyik legkedvesebb hősömet, akiről Tanabajt mintáztam, s a fehér hajón vitorlázó fiúcska meséjét. 1 Aj tmatovtól azt is gyakraw megkérdezik, milyen Nyelven írja műveit? S válasza mindig ez:- A kirgiz, a kazah és az orosz irodalom hatására lettem író. Könyveimet kirgizül es oroszul írom. Ez a két nyelv olyan számomra, mint a két kezem, egyik nélkül se tudok meglenni. Sokfelé jártam a világban. Sokszor hallottam azt a véleményt, hogy a patriarchális- feudális állapotból alighogy kikerült nép nyelve — ilyen volt az én kirgiz népemé is ~ nem alkalmas arra, hogy kifejezze a modern ember érzéseit, a világról és a társadalomról kialakult bonyolult gondolatrendszert. Meg vagyok győződve róla, hogy ez nem így van. Egyik magyar barátom, Dalos György írta meg például nekem, hogy Magyarországon is megszerették Temirkul Konetalijev kirgiz népi költőt, akinek verseit és poémájának részletét egy világirodalmi antológiában olvashatják. Ez is Október internacionalizmusának köszönhető. I* Reznyikovs KISS DÉNES: TÜKREIM Tükreimben elkopnak az arcok boldog aki önmagáig lát Csak a rétek régiek a rétek s patakpartok becéző puhák A csapákban összegyűlt esővíz fűpillák közt nézte az eget a jegenyék lobbos kitörését Azt éreztem az akác szeret! És szeret a völgyek öle engem lehasaltam vert a föld szive Tócsaszemből néztem föl magamra az ifjúság szent szeplőire. (Janossy Ferenc portréja). j j NÖGRAD - 1973. március 11., vasárnap Q