Nógrád. 1973. március (29. évfolyam. 50-76. szám)

1973-03-11 / 59. szám

Ralf Wiener Rajfai Saroltat Királyi kegyből A víz egyenletesen csör­gött, átlátszó, háborítatlan folyamban, sok méteres ala­gutak hosszán végigbizsereg­ve. Sziszegő, vékonyka sirdo- gálás hangja járta be a fa­lakat, panaszait csak a füg­göny puha redői fojtották meg. amint elveszni bolyháik rengetegébe terelgették. Kati a parányi mosdófülke nyirkos menedékében álldo­gált. Tenyerei öblét a csap alá tartotta, mfg forró csuk­lóit is elárasztotta az irgal­mas hűvösség. Azután arcát újra megmerítette benne, maga sem tudta, egyvégtében hányadszor S hogy a töröl­köző után tapogatva felpil­lantott. a félvad tükör az övé mellett a Főnők barna szeplős, banánhéj arcát is megtörte- gyűrte, s ringatta szelíden a sík felszín alatt megbújt hul­lámain. S mintha a nikkelezett csö­vek csápjai egyszerre növe­kedni kezdtek volna, óvakod­ni feljebb és feljebb, kita­pogatni a távolságot, látha­tatlan, hideg permetüket a kislány gerincére csorgatva k'egyetlen-kiszámítottan. A Főnök arca váratlanul gömbölyűvé, majd kétoldalt csúcsossá torzult: a tükörbé­li mosoly fifltorba veszett. — Félsz? — Kati lehunyta a szemét. — Rosszul érzed magad? — lágyult el a Fő­nők hangja. — Csak... — megszédültem — mondta végre a lány. A banánhéj arc elkeskenye­dett. — Ha nem akarod... ha nincs ma kedved... A lány összeszedte magát — De igen! Akarom!... Azaz... Nagyon szeretném. A Főnök ujja! a lány vál­lához értek, s beletévedtek a hátközépig erő haj tömegé­be. — A legügyesebb tanítvá­nyom vagy... s ezzel a hajjal a legjobb reklám egyben —■ mondta szelíden. — Ne félj. Kati tenyerét sós pára fu­totta be, köpenye érdes vász­nához tapasztotta hát mind a két kezét. — Köszönöm, Főnök úr. — Köszönöd! — legyintett a Főnök. — A teremben csak engem figyelsz, érted? Kör­bejárod a fejet, s odapillan­tasz, rám. Intek majd, ha jól csinálod. 4 — Igen, Főnök úr. Köszö­nöm. — Nna. Hát akkor... — állt félre a Főnök. A kislány keskeny szalagot húzott elő a zsebéből, s a hosszú, nehéz hullámokban aláfolyó haját kapkodó, gyors mozdulatokkal kötötte össze a tarkója fölött, csak azután indult a terembe. Hallotta maga mögött a Főnök fur­nérlemez lépteit: finoman hersegett az új cipőtalp a szőnyegtelen parketten, de nem dongott — a Főnök ele­gánsan vékony volt, járása könnyed, épp, mint a női ha­jakkal eljátszadozni tudó, va­rázslatosan gyengéd ujjai. Kati barátnőjét és munka­társát lelte az előkészített székben, a másik fodrászta­nulót. Jó hajanyag — köny- nyébbült meg a kislány, míg a tartályt a mosáshoz odaci­pelte. — Se drótszálú, se ha­bosán selymes: közepes minő­ség, elbánni vele álom. Akár egy hatalmas liften süllyedt volna alá az össze­szokott, félévente újra és új­ra ítélkező, időszakos vizsgáz­tató bizottság, vagy ők ketten emelkedtek volna ugyanúgy. Kati csak a fejet látta, meg Anicska szorongó arcát — egymást figyelték csupán, minden lélegzetvételükkel bu­borékokat kaccantva egyenest a százas égők fényébe — má­sok számára hangtalanul. Kati ujjai alatt felverődött a hab langyosan, puhán, pa­rányi szivárványos hólyagocs- kákká fúvódott, s azok ját­szódtak egy keveset, szánkáz- tak a duzzadó hajtömegen, fölfénylettek, öntelten és ne- kiszabadultan pöffeszkedtek. ám azonmód semmivé fosz­lottak, hogy szemmel nem is látható anyagukból új göm- böcskék keletkezzenek. Kati ujjai a tarkót, a fülek dom­borodó tövét csiklandozták. Anicska összepréselt szájszé­lére vidáman pipáló fintoro­kat csalva. A kislányok folyton-foly­vást összemosotyogtak, a mű­velet követelte figyelmet le­számítva szinte egyvégtében, megmerültek egymás tekinte­tében, mintha hosszú rabság után az újjászületettek sajá­tos örömével nem tudnának betelni. ... Kár volt rettegni — a Főnök mégse rossz ember! Most igazán az ő kezében vannak... mind a ketten... mint, ahogyan ’soha. Mint, ahogyan a fél év fo­lyamán egyszer se — gon­dolta Kati. A Főnöknek tud­nia kell, hogy ő akkor se akart rosszat. .. Semmit nem sejtett még a szakmáról, a szabályokról — a tanárnőnek kellett volna óvatosabbnak lennie.. Mert ő megírta — volna olyan ostoba — megír­ta abban a legelső, nyomo­rult iskolai dolgozatban, hogy mivel tölt egy munkanapot a műhelyben. A mesternél. Az­után gyanútlanul végezte to­vább a dolgát Anicska érezte meg előbb a lekozmált étel fanyar bű­zét: az odakozmált szakmai becsületét... Ismerte a KlOSZ-elnököt, s még inkább a KlOSZ-etnök feleségét Amint néhány hét múltán belépett az asszony az üzle­tükbe úgy alkonyattájt, s fénymázas ajkait csücsörítve megkérdezte a Főnököt: „Mi történt? Ezek a lányok se mosnak, se mosogatnak? Csak nem a szakmát tanulják, Fe­rikém?!” Kati egyszerre szájüregé­ben-torka oan érezte az estig lenyiroalt hajszálak guban­cos tömegét: fuldoklótt A vendég meg a Főnök pe­dig egymásba karolva vonult át a helyiségen, hogy néhány másodperc múlva már két nő tüntetőén hangos és boldog visítozását hallja az üzlet kö­zönsége, hogy a banánhéj arc kaján mosollyal kukkantson még be egy pillanatra: „A fe­lesegem legjobb barátnője" — s hogy hosszú időre eltűnjön a ház vidámabb féltekén 6 is. Igen, Anicska már koráb­ban megsejtette, hogy valami komoly baj lesz. A KlOSZ-feleség után a KlOSZ-elnök is becammogott: ellenőrzött bizonyos bejelen­tést. S amikor Kati már ott állt előttük a poharakból és tá­lakból áradó aromák fülledt gőzeiben tetemre híva és megszégyenülten — noha a legszokványosabb napját írta le az iskolában, s a valóság­hoz hűen —, dadogni tudott csupán. Az arcok eggyémo- sódtak, a szempárok, az aj­kak, a sííjas félmondatok, s a figurák is — mintha egyet­len, soha nem ismert, mese • beli, hatalmas és fenyegető szörny készült volna össze- roppantani őt. Azóta retteg — várakozik. Várakozik és retteg. — Kevés nyírást... inkább csak kiigazítást kérünk — irányította a százas égők fé­nyében, a vizsgaterembe az elnök hangja ismét. Anicska már a búra alatt ült, amikor Kati először for­dult szembe a bizottsággal. A Főnök arca ragyogott, s ő szeretett volna elébe borulni, hálásan és alázatosan eresz­kedni térdre, mint a királyi kegyből lovaggá ütöttek. Azután ő ült a tükör előtt, s Anicska kissé sápadtan állt mögötte. Anicska keze hir­telenebb volt, kevésbé érzé­keny, de gyorsabb az övénél. — Magának nehezebb dol­ga lesz — hallották az elnök hangját. — No, csak vala­micskével. .. nem kell meg­ijednie. Mosáshoz, majd vá­gáshoz készüljön. Anicska sebesen dolgozott, Kati szinte lebegett, míg a hab toronnyá magasodott a fejen. A szabványmozdula­tok egymásutánja jólesőn bágyasztotta el, fejbőre bi- zsergett, tarkója láthatatlan fordulatokkal segített Anics- kának. Az olló két ezüstága ék­szer — a legtündéribb: a leg­engedelmesebb. —• Fiús fejet kérek — iobb oldali választékkal — mondta az elnök. Anicska megdermedt, so­káig nem mozdult. A tükör­ben a két szempár — a vi­lágra igazában még rá sem nyílt két fiatal szempár egy­másba kapaszkodott, s mind­kettő ugyanazt látta. A ne­héz, nagy hajat, a tíz év alatt burjánzó hullámrengeteggé, csodává növekedőt. — Megértette a feladatot? — az elnöki hang személyte­lenné csiszolódott, a banán­héj arc atyai mosolya nem változott semmit — Megértette — mondta a Főnök. Anicska ékszeres két ujja lassan hántotta le magáról a gyűrűfogókat — Vágj bele — súgta Kati alig hallhatóan. Majd szinte sikoltotta: — Anicska! Vágd! — S tarkóját tenyerével meg­támasztva úgy tartotta a nedves köteget testétől távol, mint tengerből kifogott, ám korántsem fölismerhetetlen, csak még alig-alig megta­pasztalt hínáros, összebonyo­lódott fonalak tömegét Elszántan, hidegen, öntés­iéből már-már kilépve ült s várakozott. Ebben a pilla­natban pontosan tudta mi a feladata ezen a világon, hogy a mindennapi, kötelező mun­káján túl is van valami, min­dig lesz valami, valami több. amiért mindent ki lehet bírni — amiért érdemes. Ha megtenné a szívességet... FWothea Plier, a tizen- ^ hét éves laboránsnő még soha életében — na, ne pont arra gondoljanak! De mivel már megpendítették a témát: úgy látszott, Dorothea még valóban sohasem csókolt meg férfit, s noha gyanúsí­tásnak tartotta volna, ha szürkéskék szemében bárki egyebet fedez fel, mint a lá­tás eszközét. Természettől piros szájának sem volt más rendeltetése, mint hogy kis tömlő segítségével kémcsőbe­juttassa a beteg vérét. Ami pedig szép, formás kezét ille­ti, annak hivatása kimerült bizonyos folyadékok hevítésé­ben, a mikroszkóp beállításá­ban és táblázatok kitöltésé­ben. Dorotheánaik a kórházban, ahová enyhe lefolyású tüdő- gyulladással kerültem, az volt a híre, hogy a legszebb. „Bocsánat”, mondtam és meghajoltam. „Megkértek, hogy adjam át önnek ezt a dobozt.” „Ó, ez igazán kedves”, fe­lelte Dorothea. „Kérem, jöj­jön be.” Ez több volt, mint amit re­méltem. Kis szívdobogással beléptem a szobájába, letet­tem a dobozt az asztalra, és máris indultam volna az ajtó felé. Ebben a pillanatban han­gok szűrődtek be a folyosó­ról. „Kérem, ne menjen most”, suttogta Dorothea. „Ez a fő­nővér. Még azt gondolná, hogy férfilátogatóm volt, ami kínos lenne számomra.” Beláttam, hogy Igaza van, és leültem a felkínált székre. Elmúlt egy negyed óra. Ek­kor hallottuk, ahogy a főnő­vér elköszönt: „Jó éjsza­de a szerelem iránt legérzé­ketlenebb női lény. Ez annák kát!” ra tette volna érdemessé, mert ha a szokásos vérvétel­nél megkarcolta a fülcimpá­mat. úgy éreztem, hogy a szí­vemig hat. Viselkedése valószínűleg sohasem változott volna meg, ha nem következik el már­cius 21-e, a tavasz kezdeté­nek napja. Langyos szellő fújdogált, rejtett ösztönök mozdultak, és én mint lába­dozó, a kis telefonközpontban ültem, hogy Willi barátomnak gratuláljak a születésnapjára. „Nem tenne egy szívessé­get?” — kérdezte a beszélge­tés után Ascher úr, a kórház telefonosa. „Szívesen", — válaszoltam, „miről lenne szó?” Ascher úr elővett egy ki­sebb dobozt. „Az előbb hoz­ták. Ruha Plier kisasszony számára. Fent lakik a nővér­otthon nyolcas számú szobá­jában. Én nehezen szabadu­lok most innen. Ha megten­né...?” Két perccel később a nyol­cas számú szoba előtt álltam. Mély lélegzetet vettem, az­után kopogtam. Dorothea nyitott ajtót. „Jó estét! Mit óhajt?” són újabb beszlégetés kezdődött. „Dorothea kisasszony", szó­laltam meg egy idő múlva, „most igazán mennem kell. Biztosan keresnek már a kórteremben.” „Hova gondol”, felelte iz­gatottan. „Már egy fél órája is elmúlt, hogy bejött a szo­bámba. Senki sem fogja el­hinni. hogy csak egy dobozt adott át.” Beláttam, hogy Dorotheá­nak igaza van. Közben a folyosón a kórház igazgatója is beleszólt a vitá­ba és kevés remény volt rá. hogy egyhamar abbahagyják. Dorothea is mind idegesebb lett. Színházba akar menni, mondta, és még át sem öl­tözött. „Tudja mit?” suttogtam, „öltözzön át nyugodtan, én majd hátat fordítok.” És míg a folyosón a főnő­vér és az igazgató egyre job­ban belemelegedett a beszél­getésbe, a hátam mögött cso­bogott a mosdóvíz, Dorothea ruhát váltott, berúzsozta a száját, megfésülködött — és minden jól ment volna, ha nem áll előttem a tükör. Először kikerültem a te­kintetemmel, később lopva belepillantottam, azután már nem is néztem másfelé. Végül Dorothea elkészült. Az órájára pillantott. „A színházat lekéstem”, jegyezte meg és először nézett figyel­mesen rám ezen az estén. „Ma van a tavasz kezdete,” állapította meg, „Ne főzzünk magunknak egy kávét?” Nem értettem ugyan, hogy mi köze a tavasznak a kávé­jához — de amikor később a heverőn daráltam a kávét és ő olyan szorosan ült mellém, hogy a könyökömmel állan­dóan súroltam a derekát, nem kételkedtem benne, hogy ezt a március 21-ét nem fogom egyhamar elfelejteni. „Először vagyok kettesben egy férfival”, súgta a fülembe Dorothea. Erre kicsúszott a kezemből a kávédaráló és amikor fél órával később felvettük. Do­rothea legyintett: „hagyd csak. inkább hozok egy pohár likőrt!” így történt. Dorothea a megközelíthetetlen kapitulált a tavasz ébredésének hatása alatt. Annál nagyobb volt a meg­lepetésem, mikor néhány nap múlva a telefonközpont előtt elhaladva hallottam, hogy Ascher úr így szól egy fia­talemberhez: „az előbb hoz­ták, ruha Plier kisasszony számára. Fent lakik a nővér­otthon nyolcas számú szobá­jában. Én nehezen szabadu­lok most innen. Ha megten­né...?" „Sose mérgelődjön”, je­gyezte meg egy arra sétáló őszes halántékú úr, aki ész­revette, hogy a telefonfülke előtt hallgatózom. „Egyszer már én is felvittem a ruhát!” Az esetről mindenkinek " meg lehet a vélemé­nye. De a magam részéről azóta sokkal óvatosabb va­gyok azoknak a nőknek á megítélésében, akik a nyil­vánosság előtt olyan tartóz­kodóan viselkednek, mint Do­rothea Plier. Boldog Balázs fordítása PARDI ANNA: UTÓHATÁS Csak a messzeség merészeli arcod ábrázolni, kavicsokat görget szeplőid helyébe, míg játékos, dúlt vonásaidról a meghittséget mélykék szivacsával az ég ledörgölu Hanyatlik, s kilobban nemsoká e nap. Neved hosszú hálóköntösébe öltözhetek, hogy kínzó álmot hozz, halálos részvételt, s egy súlyosan sérült Jarkas vonításában ellakhassunk. C KÓGRAO - 1973. március 11.9 vasárnap Nógrádi Andor; Kapu J

Next

/
Thumbnails
Contents