Nógrád. 1971. január (27. évfolyam. 1-26. szám)
1971-01-12 / 9. szám
Képernyő előtt i Az A itótevísSlő "TI-es esztendeié a rádióval közös, színvonalában meglehetősen egyenetlen szilveszteri vetélkedője után, mindjárt az első mű- sorhétben ígéretesen indult. Bizonyságára ezúttal érdemesnek érzem időrendi egymásutánban számba venni valamennyi jelentős értékű, igényesen vagy legalábbis kellemesen szórakoztató produkcióját. Kedden este a Madách Színház előadásában élvezhettük Gorkij: Éjjeli menedékhely című drámáját. A mű különleges szinpadirodalrnj rangjára felesleges volna kitérni, .annál lelkesebben állapíthatjuk meg, hogy kivételes értékeket képviselő együttes produkciójának lehettünk csodáiéi, mindenekelőtt Pécsi Sándor, Dégi István. Mensóros László, Gábor Miklós. Huszti Péter, Szénást Ernő, Psota Irén, Dómján Edit, Zen the Ferenc, Vas® Éva, BasiJddes Zoltán jóvoltából. Különlegességet nyújtott szerdán este az India felfedezése című kilenc részes sorozat első része, mely egy sokarcú világ életébe igyekszik beavatni a nézőt. Erről a távoli földrészről nagyon sokan es sokat írtak már. egységes, teljes képünk mégsdmcs róla mindmáig. Az olasz, tiudomámüsofhéf: nyoe igényű, több, minit 50 ezer kilométeres uitat betekintő sorozat e világ sokszínűségét igyekszik kaleidoszkópként egybe fogni, megérteni és megértetni szokásaiban, sajátos életmódjában, filozófiájában, kultúrájában és gazdasági összetevőiben. A film alkotói hatalmas feladatra vállalkoztak, méltó, hogy fáradozásukat a továbbiakban is figyelemmel kövessük. A szerda este könnyed szórakoztatásban sem maradt adósunk. ^Müller Péter: A hasonmás című filmszatírája egy hasonlóságon alapuló szerelmi szélhámosságról szól, érzésem szerint kissé bőibeszédűen — mint általában ezt már a magyar filmekben megszoktuk. A cselekmény sűrítése, tempó- sabb pergetése, csak javára lett volna Rényd Tamás filmjének is. Nagy vállalkozásiba kezdete a tévé, amikor műsorára tűzte John Galsworthy regényének angol tévéfilmváltozatát. A 26 részes produkció első egyórás epizódjának közvetítése csütörtökön ígéretes sorozatot indított el. Az író nemzedékek sorának életében tárja elénk egy (kitűnő anyagi sziiuáoiójú angol család tagjait. jellemálkatait. A marrt- refilmsarozat nem csupán az eredeti alkotókat, de ama| jó start gyár szinkron szerepel ölt is nagy feladat elé állította — csupán a szimkronmunika egy teljes esztendőt vett igénybe, a jelekből viszont arra következtetünk, hogy a regény filmváltozata méltó megemlékezés az író születésének 100 éves eseményére. Kissé butácska és unalomig nyújtott történet volt a pénteken látott, Zsiráf az ablakban című csehszlovák krimi, annál jólzűbben mulattunk a szombat este. Arzén és levendula című, abszurditásig fokozott amerikai krimdparö- dián. Figyelmet érdemel a következő hetekben a vasárnap délután elindított „Váci Mihály” szavalóverseny. Ezúttal nemcsak eleven, mozgalmas, de tartalmilag 'is figyelmet keltő volt a HÉT műsorösszeállítása, különösen a művészet, tudományos jövő problémáiról produkált vita. A mű- sonhetet Brana Crncevic jugoszláv író frappáns csattanóid groteszk játékának magyar tévéjáték-változata után azzal összegezhetjük, hogy az ú.i esztendőt biztató starttal kezdte a televízió. Reméljük, a jó rajtnak nem lesz gyors kifulladás a folytatása, s a múlt évinél. egyenletesebb teV'jesítnrr'nyinek örvendhetünk az előttünk álló 12 hónapban. (barna) Háborgás kukaügyben A ctm kétértelműsége miatt már elöljáróban tisztázom, hogy írásom ,,kuka” nevű fö- *zereplője nem az a bizonyos néma gyerek, akinek anyja sem érti a szavát. E név hallatán az útszé'.en sorakozó •szeméttároló edényekre gondoljon a kedves olvasó. A kukák hármas-négyes csoportokban álldogálnak a házak bejáratának közelében. A táv- és gázfűtés jóvoltából a városközpontban nem láthatók már, de a peremterületeknek ma is állandó tartozékai. Ott állnak a járdaszélen, és égre tátott szájjal várják, hogy a lakástulajdonos — fűtők munkájának eredményeképpen szeméttel teljenek meg Am naponta meg is történik; különösen így télidőben, amikor fagypont alá süllyed a hőmérséklet. A kukák hármas-négyes csoportokban álldogálnak — mondom — a házak bejáratának közelében. Küllemre, olyan egyformák mint a tojás. Nem is érti az ember, hogy miért részesülnek annyira más-más sorsban. Mert amíg az utolsó kuka nyitott fedővel, üres hassal ásítozik, addig az ajtóhoz pár lépéssel közelebb eső társai csordultig szeméttel telnek, porfelhőt csap róluk a járókelők arcába a szél, ráérő gyerekek rugdossák a földrészért hulladékot szanaszét. Mindez nem éppen épületes látvány. Különösen nem az. a takarékosan parkosított, új városnegyedekben. Tulajdonképpen annyi minden bosszúság, nagy gond nyomja az emberek vállát, hogy szinte kukacoskodásnak tűnik ilyen apró problémákra hivatkozni. S mégis l Olyan sokan kritizáljuk az építőipart a hulló vakolat, a kertészetet a rendezetlen parkok, X. vállalatot y. hiba miatt. Joggal-e, ha magunk is így el- lentmondunk a szépség és észszerűség szabályainak? —vkm— A Népliget — ma és holnap népligeti parkfenntartó üzeme. Virágágyak — piros, rózsaszín, sárga virágokkal, gondosan nyírt pázsit, repkény bozót. A nyár végi napsütésben hűvös pihenő. Magasra nőtt harsak, platánok, nyárfák. Kivágott faitörzsek közt kutyák játszanak. A pádon sakkozó nyugdíjasok. Szomorú, elhagyott, gazos, hepe-hupás parkrészlet. Ide már a villanyoszlopok se vezetnek. Szemétkupac középén tábla — fanyar humor — „Fűre lépni tilos!”. Odébb a játszótéren — olcsó öröm — homok és egy fém állvány. A kicsik sikomgva másznak-esnek a korlátról, a nagyobbak indiánosdit játszanak és üvöltenek. Az elhagyott víztoronyban — mint középkori várkisasszony — hosszú hajú lány sétál körbe. A lejárat előtti pádon három öregasszony ül. A víztorony már nem üzemel — az épületet több család lakja. Száll a Ott, ahol az Üllői út a Róbert Károly körutat keresztezi — forgalmas busz és troli végállomások mögött, sínekkel, országú takkal határolva, üde zöld folt a Népliget. Gondozott sétányain, puha pázsitján több mint száz éve talál pihenést a környék lakossága. Amikor 1868-ban megkezdték a Népliget fásítását, akkor is a legnagyobb pesti parknak szánták. S az is maradt 112 hektárnyi területével mind a mai napig. Akkor a sétányokon kívül vurstli jellegével — mutatványos bódéival, hintákkal, céllövöldékkel, ringlispi- lekkel, vonzotta a mulatni, szórakozni vágyó felnőtteket, gyerekeket. S volt a század végi Népligetnek még egy érdekes színfoltja — groteszk figuráinak: mulatságos történeteivel iskolát teremtő bábszínház. Aztán kevesebb lett a mulatság. A jókedvű hangoeko- dókat csendes sétálók váltották fel. Mondják, az első háború után egy sereg nyomorék, rokkant katona ült a padokon. A század elején szobrokat emeltók — a Róbert Károly hinta körúti oldalon maga&lik — virágokkal, bokrokkal körülvéve az 1848—49-es szabadságharc lengyel légionistáinak emlékműve. Bezerédi Gyula alkotása a Tinódi Lantos Se- bestyén-szobor. A dalnok lábánál kis csokor sárga virág. Vajon ki lehet az Ismeretlen tisztelgő? Mikor hozta a virágot? És miért? A park mostanában csak nevében Népliget. Egy-két család ugyan kirándul még — pokróccal, táskarádióval és rengeteg ennivalóval. A gyerekek bukfenceznek, hemperegnek, fogócskáznak. A felnőttek leheverednek, pihennek. Mígnem elúnják a sivító fékcsikorgást, autó, motor puffogását. Mert itt gyakorolnak a tanuló gépkocsivezetők. S az út jobb oldalán ott a tábla: „Autóközlekedési Tanintézet tanpályája. Idegeneknek gyakorolni tilos!” Itt tartják az autó-, motor-, go-kartver- senyeket. S itt a Petőfi Sport Club népligeti sporttelepe is. Elszórt papírok, konizerves dobozok, törött üvegek őrzik a múlt heti víkend nyomárt. Sóderhalmok, betonlapok és egy kicsiny, bekerített épület: a Fővárosi Kertészeti Vállalat A Népliget ma nem az igazi! — Nem szórakozóhely, nem nyújt felüdülést, kikapcsolódást, pihenést. Most bizottság alakult a Népliget új arculatának kidolgozására. Tervpályázatot hirdettek strandfürdő, csónakázótó, műjégpálya, játszóte- ■ rek, ifjúsági klub építésére. Kitelepítik a tanulóvezetők gyakorlópályáját. S helyébe ids vidámparkot helyeznek: villany-autópályával, mod eile- zöp ál.vakkal, barkácsoló játszókertbei, mini golfpályával, óriási sakktáblával. Lesz olvasókért, ahol könyvet, fo- lyóiratokart, társasjátékokat kölcsönöznek. A pihenő padok fölé esőtetőt emelnek. Építenek egy kerthelyiséges vendéglőt, télen-nyáron nyltva- tartó büfét, eszpresszót. Az ifjúsági klub a csónakázóín mellett épül fel, két hektárnyi területein. Táncklub, kiállítóterem, vetítőhelyiség játék- park, játékasztalterem, önkiszolgáló étterem fogadja majd a fiatalokat. Az új Népliget megőrzi a hagyományokat, az értékes fákat, facsoportokat, a víztornyot, a ródlipályát az emlékműveket. S talán egyszer újból harcra kelhet itt Paprika Jancsi, a halált is legyőző bébhuszár. Kádár Márta — Luca is hazudik — szólalt meg komoran Giuliano. — Mondd, mivel hálózott be? Mennyiért vásárolt meg magának? — Engem nem lehet megvásárolni — tápászkodott fel tördeléséből sértetten Pisciotta. — Én az életünket akarom megmenteni, a családunkat... Anyád, testvéreid ismét börtönben ülnek. Ellenünk fordult a maffia is. Itt mindenki ártatlan, csak te meg én, mi vagyunk a gyilkosok... Luca legalább írásban ígért útlevelet. Neked is. Még ma éjjel átvinnének bennünket a szoroson Tuniszba, ha te is akarod. Gyere velem ... _ Minden elveszett, Gaspare. És mi tulajdonképpen m ég nem is éltünk. Ma lennék huszonnyolc éves. És te? — töprengett hangosan Giuliano, miközben le s fel sétált a szobában. — Én? — hőként meg a váratlan kérdéstől Pisciortta. — Én huszonhét múltam akkor, ha te huszonnyolc vagy. De hiába mondasz bármit, vagy gondolsz, én nem vagyok aljas... — Azt hiszed? — és Giuliano hosszasan fürkészte unó ísaöccse arcát. — Miért izzadsz? Pisciotta összerezzent. Nyirkos tenyerével ösztönösei; homlokához kapott: — Én?... Hogy micsoda vicceid vannak; — nevetett kényszeredetten. — A menekülésről, a jö- vőnkről beszélek, te meg azt kérded, miért izzadok... Meleg van. Fülledt az éjszaka. Te nem érzed? Giuliano tagadóan ingatta fejét. 4 NÓGRÁD - 1971. január 12., kedd — Te vagy az áruló! — csattant fel váratlanul Pisciotta. —■ Megszegted adott szavadat. Azt hiszed, nem tudom, hogy a hátam mögött átadtad Verdiani kapitánynak írásos nyilatkozatodat és ebben a Ginestra kapui vérfürdőből mindent magadra, magunkra vállaltál! Miért tetted?! — Hogy a viterbói tárgyalás majomketrecébe zárt fiúkon segítsek... — Röhögnöm kell! Ezt mondja Giuliano az okos, a bölcs. Tudod, kiken segítettél? A nagyhatalmú és tekintélyes haverjaidon... dón Calóm, azon a szemét, malac képű Matrangán, aki a parancsot hozta, don Paolo Bontan, és a kereszténydemokrata főkorifeusokon ... Hiszen leírtad, egyedül te meg én vagyunk a bűnösök és nem ők. Verdiani, az a rohadt köpő, rászedett, testvér... Hol a cserébe beígért útlevél? / Mutasd meg! Hol a szabadság? A menekülés? És ezzel nemcsak a saját bőrödet kockáztattad, hanem az enyémet is. .. Mindenkiét, aki hozzánk tartozott. — A fiúk rács mögött vannak — védekezett meghökkentem Pisciotta vádjaitól Giuliano. — Hát aztán?! Hónapok óta folyik már a cirkusz ellenük. Eddig a római urak óvatosak voltak, mert attól tartottak, hogy őket is belé tudjuk keverni, de most felmentetted őket és ezzel megpecsételted kettőnk balsorsát. . . Éjfél jóval elmúlt. A Göncöiszekér rúdja a nyugati látóhatár pereméhez közeledett. A tenger felől alig észrevehető, sejtelmes kék homály vibrált. A Mannonia út egyik beszögelése mögött már hatodik órája várakozott Perenze százados. „Bár mindig így vánszorogna az idő” — gondolta és egyre gondterheltebben pillogott, szinte percenként, karórája foszforeszkáló számlapjára. Ideges türelmetlenség áradt szét sejtjeiben és már látni lehetett a Fő utca néhány háza felett a halványan felszálló füstöt — A pékek befűtöttek — mormogta fennhangon. A hátsó ülésen szorongó három csendőr is magához tért a nyitott szemű kábulatból. Az őrmester megjegyezte: — Rövidesen munkába indulnak a parasztok is..., s egy óra múlva fel- kél a nap... Lehet, hogy ez a gazember lóvá tett minket? — Nem hinném. De ne feledjék, az utcába az akció végéig senki sem léphet be — jegyezte meg Perenze. — Kordont húzzunk, százados úr? ... Amondó vagyok mégis, hogy a Írét mákvirág lelépett, mi meg, mint egy rakás tehetetlenség, tétlenül nézzük, hogyan röppennek el orrunk elől a madárkák. — Ne károgjon! — intette le ingerülten őrmesterét Perenze. Ebben a pillanatban, mintha kemény héjú mogyorók toppantak volna a halottcsehdes utca járdakövére. — Hallották? — kapta ki fejét izgatottan a nyitott autóablakon a százados. — Kettő... kettőt pukkant — szólt tárgyilagosan az őrmester. — Gyerünk! — ugrott ki Perenze az autóból. A százados az előttük várakozó gépkocsihoz lépett Durván megrázta a kormánykerékre dőlten alvó sofőr vállát. — Hé! Készüljön! .. .Palermóig meg se álljon! A sötétből rohanó léptek trappolása közelgett. Az első tutó felvillantotta városi lámpáinak fényért. A járdán, mint részeg, imbolygott Pisciotta. Perenae elkapta a bandita karját, aki eszelősen hajtogatta: — Nem akarta elhinni, hogy nem vagyok aljas... Aljas vagyok! Megöltem! Nekem már az isten se irgalmaz. A véremet öltem meg... Maguk miatt!... — Ne rikácsolj! — sziszegte a százados és az őrmester segítségével Pisciottát az autóba tuszkolta. — Tűnj el! — förmedt a sofőrre a százados és a fekete Fiat rakoncátlan bakugrásokkal szökdécselt a városból kivezető úton. Perenze és csendőrei ekkor visszabújtak saját autójukba ős bőgő motorral hajtottak be a Via Antiqua-ba. A lárma felzavarta a nyitott ablakok mögött alvókat, s mire a százados az ügyvéd háza előtt fékező autóból kiszállt és elkezdte döngetni a kaput, a hajnali derengésben szemeiket dörzsölő emberfejek jelentek meg az ablakokban, sőt néhány hiányosan öltözött férfi már a csendőrök felé futott De Maria ezúttal is késlekedve nyitott kaput. A száza dós félre lökte az útból az elhízott ügyvédet, s mint aki jól ismeri a járást egyenesen a hátsó lépcsőhöz rohant. Nyomában két csendőre loholt, míg a harmadik a kapuban őrkö,- dött. Perenze feltépte Giuliano szobájának ajtaját. Égett a villany. Pisciotta elfelejtette kikapcsolni. Az ágyon ingre vetkőzötten hason feküdt Giuliano a banditakirály. Bal hónalja alatt két sebből szivárgott a vér. A csendőrök sebbei- lobbal felhúzták a halottra a nadrágját, de, zakót nem találtak. A tetemet ezután az udvarra vonszolták. Ekkor bukkant fel a keleti ég alján a nap. Perenzét az sem zavarta, hogy s keskeny udvart körbefogó szomszédos házak ablakaiból kiváncsi szemek figyelték minden mozdulatukat. Az udva. kövén a százados hasra fordította Giulianót és két rövio' géppisztolysorozatot eresztett bele. A lövések nyomán azonban már nem serkent ki a vér... — Vért! Vért alája! — kiabált eszelősen embereire a ■százados. — Honnan? — dörmögött az őrmester. Az udvar végében hajnalt köszöntő rikkanrtással kukorékolt a kakas. Perenze a homlokához kapott: — Vannak itt tyűkok! Hozzon ide néhányat! — hörögte szinte rekedten és előkotorta rúgós tőrkését Az őrmester hozta a tyúkokat, fogta azok lábát, míg a százados lenyiszálta fejükért és a spriccelő tyúkvérrel behintette a legendás hírű banditakirály, Giuliano immár kihűlt tetemét. A levágott tyúkokat a százados a földszinti folyosóra, a konyha bejárója elé haiigálta és az utolsó nyomában maga is az ámbitus zömök dór oszlopához támolygott, öklendezve. (Folytatjuk/ \